Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX SOLUTION Z-FIX Kurzanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SOLUTION Z-FIX:

Werbung

SOLUTION Z-FIX
UN R44/04, Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)
User guide

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX SOLUTION Z-FIX

  • Seite 1 SOLUTION Z-FIX UN R44/04, Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y) User guide...
  • Seite 2: Kurzanleitung

    Kurzanleitung Korte handleiding Stručný návod DE- WARNUNG! Diese Kurzanleitung dient nur der Übersicht. Um maximale Sicherheit und maximalen Komfort für Ihr Kind zu erreichen, ist es 6 | INHALT unbedingt notwendig, die gesamte Gebrauchsanleitung aufmerksam zu lesen. Short instruction Instrukcja skrócona Resumen de instrucciones Sommario Rövid tájékoztató...
  • Seite 3: Zulassung

    GENTILE CLIENTE, Solution Z-fix Vielen Dank, dass Sie sich bei der Wahl eines Kindersitzes Thank you for buying the Solution Z-fix. We can assure Grazie per avere scelto Solution Z-fix. Le assicuriamo che nel UN R44/04 Gruppe 2/3 für den Solution Z-fix entschieden haben. Bei der Entwicklung...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    INHALT CONTENT ARGOMENTI KURZANLEITUNG ......................3 SHORT INSTRUCTION ....................3 SOMMARIO ........................3 ZULASSUNG ........................4 HOMOLOGATION .......................4 OMOLOGAZIONE .......................4 ERSTMONTAGE ......................8 FIRST INSTALLATION....................9 PRIMA INSTALLAZIONE....................9 ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS .................10 PROTECTING THE VEHICLE ................11 PER LA SAVAGUARDIA DELL’AUTO ..............11 DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG..............12 CORRECT POSITION IN THE VEHICLE..............13 LA POSIZIONE CORRETTA NELL’AUTO .............13 SICHERHEIT IM FAHRZEUG .................16...
  • Seite 5: Erstmontage

    WARNUNG! Stellen Sie sicher, dass Sie diese the instruction manual. Gebrauchsanweisung sorgfältig lesen, verstehen und WARNING! The parts of the CYBEX Solution Z-fix ATTENZIONE! Assicuratevi di leggere, capire e seguire befolgen. must not be used alone or in combination with boosters,...
  • Seite 6: Zum Schutz Des Fahrzeugs

    ZUM SCHUTZ DES FAHRZEUGS PROTECTING THE VEHICLE PER LA SAVAGUARDIA DELL’AUTO An einigen Autositzen aus empfindlichem Material Traces of use and/or discoloration can appear on some L’uso del seggiolino in auto con sedili realizzati in materiali (z.B. Velours, Leder, etc.) können durch die Benutzung vehicle seats made from delicate materials (e.g.
  • Seite 7: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    La versione più aggiornata della Version erhalten Sie auf www.cybex-online.com. lista è disponibile nel nostro sito al link: www.cybex-online. In exceptional cases, the car seat may also be used on the com. In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am front passenger seat.
  • Seite 8 WARNUNG! Der Diagonalgurt muss schräg nach WARNING! The diagonal belt must run back at a ATTENZIONE! La cintura diagonale deve scorrere hinten verlaufen und darf nie nach vorn zum oberen recline and must never run forward to the upper belt all’indietro e mai in avanti rispetto al punto di aggancio Gurtpunkt in Ihrem Fahrzeug führen.
  • Seite 9: Sicherheit Im Fahrzeug

    SICHERHEIT IM FAHRZEUG SAFETY IN THE VEHICLE SICUREZZA NELL’AUTO WARNUNG! Der Kindersitz muss, auch dann WARNING! The car seat must always be secured ATTENZIONE! Il seggiolino deve SEMPRE essere wenn er nicht benutzt wird, immer korrekt mit dem correctly with the vehicle belt in the vehicle even when allacciato con la cintura di sicurezza dell’auto, anche Fahrzeuggurt im Fahrzeug befestigt sein.
  • Seite 10: Einbau Des Kindersitzes Ins Fahrzeug

    EINBAU DES KINDERSITZES INS FAHRZEUG INSTALLING THE CAR SEAT IN THE VEHICLE INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Place the car seat on the appropriate seat in the vehicle. Collocare il seggiolino sul sedile dell’auto appropriato. Fahrzeugsitz im Auto.
  • Seite 11: Einbau Des Kindersitzes Mit Isofix Connect

    EINBAU DES KINDERSITZES MIT ISOFIX CONNECT INSTALLING THE CAR SEAT WITH ISOFIX INSTALLAZIONE CON IL SISTEMA ISOFIX CONNECT CONNECT SYSTEM Einbau Installazione Installation Mit dem ISOFIX Connect System können Sie den Kindersitz Con il sistema ISOFIX Connect è possibile fissare il seggiolino mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres al veicolo, aumentando così...
  • Seite 12 • Mit dem ISOFIX Verstellgriff (8) des Kindersitzes können Sie • You can now use the adjustment button (8) of the car seat • Usare ora il pulsante di regolazione centrale (8) per nun die Position des Sitzes einstellen. to position it. posizionare il seggiolino.
  • Seite 13: Anpassen An Die Körpergrösse

    ANPASSEN AN DIE KÖRPERGRÖSSE ADJUSTING TO THE BODY SIZE REGOLAZIONE IN BASE ALLA CORPORATURA Anpassen der Kopfstütze Adjusting the Headrest Regolazione del poggiatesta HINWEIS! Nur eine in optimaler Höhe eingestellte Kopfstütze NOTE! The headrest (13) ensures the best possible NOTA BENE! Il poggiatesta (13) garantisce la protezione (13) gewährt Ihrem Kind größtmöglichen Schutz und Komfort.
  • Seite 14: Einstellen Der Neigungsverstellbaren Kopfstütze

    EINSTELLEN DER NEIGUNGSVERSTELLBAREN ADJUSTING THE RECLINING HEADREST REGOLARE LA RECLINAZIONE DEL POGGIATESTA KOPFSTÜTZE The reclining headrest (13) helps to prevent the child’s Il poggiatesta reclinabile (13) aiuta a prevenire la pericolosa head from dangerously tipping forward during sleep. In the cadura in avanti della testa del bambino durante il sonno.
  • Seite 15: Anschnallen Mittels Fahrzeuggurt

    ANSCHNALLEN MITTELS FAHRZEUGGURT STRAPPING WITH VEHICLE SEAT BELT ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA CINTURA Setzen Sie ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Place your child in the car seat. Pull the three-point belt right Sedere il bambino nel seggiolino. Estrarre completamente Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem out and feed it along the belt buckle (17) in front of your child.
  • Seite 16: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    Nun führen Sie den Diagonalgurt (21) durch die obere rote Now feed the diagonal belt (21) through the red upper belt Far passare ora la cintura diagonale (21) attraverso la guida Gurtführung (22) in der Kopfstütze (13) bis er sich innerhalb guide (22) in the headrest (13) until it is inside the belt guide.
  • Seite 17: Entfernen Des Sitzbezuges

    ENTFERNEN DES SITZBEZUGES REMOVING THE SEAT COVER RIMOZIONE DEL RIVESTIMENTO Der Bezug besteht aus fünf Teilen, die entweder mit Klettband, The seat cover consists of five parts which are fixed to the Il rivestimento è composto da cinque parti fissate alla scocca Druckknöpfen oder elastischen Bändern am Kindersitz seat with velcro, press studs or button holes.
  • Seite 18: Reinigung

    REINIGUNG CLEANING PULIZIA Es ist darauf zu achten, dass nur ein original Sitzbezug It is important to use an original seat cover only since the Il rivestimento è una parte importante per la funzionalità del verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher cover is an essential part of the function.
  • Seite 19: Pflege

    PFLEGE PRODUCT CARE CURA DEL PRODOTTO Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes To guarantee that your car seat provides the maximum Perchè il seggiolino continui ad offrire la massima protezione zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie protection, it is essential to comply with the following points: è...
  • Seite 20: Produktinformation

    • Weight, age and height of the child • Peso, età e altezza del bambino. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch Further information about our products can be found at Maggiori informazioni sui prodotti nel sito unter www.cybex-online.com. www.cybex-online.com. www.cybex-online.com PRODUKTLEBENSDAUER PRODUCT LIFESPAN DURATA DEL PRODOTTO Dieser Kindersitz ist so ausgelegt, dass er bei gewöhnlicher...
  • Seite 21: Entsorgung

    ENTSORGUNG DISPOSAL SMALTIMENTO Aus Umweltschutzgründen bitten wir den Benutzer zu Beginn To protect the environment we ask the user to separate and Per ragioni di natura ambientale chiediamo agli utilizzatori di (Verpackung) und am Ende (Produktteile) der Lebensdauer dispose the waste arising at the start (packaging) and the provvedere allo smaltimento separato e corretto di ogni parte des Kindersitzes, den anfallenden Abfall zu trennen und end (product parts) of the car seat’s lifespan.
  • Seite 22: Garantiebestimmungen

    GARANTIEBESTIMMUNGEN WARRANTY GARANZIA Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem The following warranty applies solely in the country where this La garanzia vale unicamente nella nazione in cui il prodotto è Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel product was initially sold by a retailer to a customer.
  • Seite 23: Beste Klant

    DROGI KLIENCIE! Solution Z-fix Merci d’avoir choisi le Solution Z-Fix. Lors du développement Hartelijk dank voor uw aanschaf van de Solution Z-fix. Wij Dziękujemy za zakup fotelika samochodowego Solution UN R44/04 groupe 2/3 du CYBEX Juno M-fix, nous nous sommes focalisés sur la verzekeren u dat veiligheid, comfort en gebruiksgemak bij Z-fix.
  • Seite 24 SOMMAIRE INHOUD ZAWARTOŚĆ INSTRUCTIONS RÉSUMÉES .................. 3 KORTE HANDLEIDING ....................3 INSTRUKCJA SKRÓCONA ..................3 HOMOLOGATION .....................44 GOEDKEURING ......................44 HOMOLOGACJA .......................44 PREMIERE INSTALLATION ..................48 EERSTE INSTALLATIE ....................49 PIERWSZY MONTAŻ FOTELIKA ................49 PROTECTION DU VÉHICULE ................50 HET VOERTUIG BESCHERMEN ................51 OCHRONA TAPICERKI SAMOCHODOWEJ ............51 POSITION CORRECTE DANS LE VÉHICULE ............52 JUISTE PLAATS IN HET VOERTUIG ..............53 POPRAWNY MONTAŻ...
  • Seite 25: Premiere Installation

    ATTENTION ! Les composants du siège auto gb begrijpt en opvolgt. instrukcją fotelika. Postępuj zgodnie ze wskazówkami Solution Z-fix ne doivent pas être modifiés, utilisés seuls BELANGRIJK! De onderdelen van de Solution Z-fix opisanymi w instrukcji. ou en association avec un siège d’un autre modèle ou mogen niet afzonderlijk of in combinatie met een zitting, OSTRZEŻENIE! Części fotelika CYBEX Solution...
  • Seite 26: Protection Du Véhicule

    PROTECTION DU VÉHICULE HET VOERTUIG BESCHERMEN OCHRONA TAPICERKI SAMOCHODOWEJ Des traces d’utilisation et/ou de décoloration peuvent Het gebruik van autostoeltjes kan op sommige autozittingen Na tapicerkach wykonanych z delikanych materiałów (np. apparaître sur certaines banquettes en matériaux délicats met een kwetsbare bekleding (zoals velours of leer) sporen zamsz, skóra, itp.) mogą...
  • Seite 27: Position Correcte Dans Le Véhicule

    Państwa dernière version ici : www.cybex-online.com voor is. Het meest actuele overzicht kunt u downloaden op samochód. Aktualną listę znajdą Państwo na stronie: www.
  • Seite 28 ATENTION ! La ceinture diagonale doit être à l’arrière BELANGRIJK! De borstriem moet schuin naar OSTRZEŻENIE! Pas barkowy musi przebiegać en position inclinée et ne doit jamais être positionnée achteren lopen en mag nooit voorwaarts naar het skośnie od tyłu fotelika. Jeśli nie ma możliwości en direction du point le plus haut de la ceinture de votre bovenste gordelpunt in uw auto lopen.
  • Seite 29: Sécurité En Voiture

    SÉCURITÉ EN VOITURE VEILIGHEID IN DE AUTO BEZPIECZEŃSTWO W SAMOCHODZIE ATTENTION ! Le siège auto doit toujours être attaché BELANGRIJK! Het autostoeltje moet altijd correct OSTRZEŻENIE! Fotelik samochodowy musi zawsze avec la ceinture de sécurité du véhicule, même lorsqu’il zijn geïnstalleerd in het voertuig, ook als het niet być...
  • Seite 30: Installation Du Siège Auto

    INSTALLATION DU SIÈGE AUTO HET AUTOSTOELTJE IN HET VOERTUIG PLAATSEN MONTAŻ FOTELIKA SAMOCHODOWEGO W POJEŹDZIE Placez le siège auto sur un siège approprié du véhicule. Plaats het autostoeltje op de juiste stoel in het voertuig. Umieść fotelik samochodowy na przeznaczonym do tego •...
  • Seite 31: Installation Du Siège Avec Isofix Connect

    INSTALLATION DU SIÈGE AVEC ISOFIX CONNECT HET AUTOSTOELTJE MET HET ISOFIX CONNECT- MONTAŻ FOTELIKA ZA POMOCĄ SYSTEMU ISOFIX SYSTEEM PLAATSEN CONNECT Installation Installatie Montaż Le système ISOFIX Connect vous permet de fixer le siège auto au véhicule, augmentant ainsi la sécurité de votre De veiligheid van uw kind neemt toe dankzij het ISOFIX System ISOFIX Connect umożliwia stabilny montaż...
  • Seite 32 • Vous pouvez désormais utiliser la poignée de réglage (8) du • U kunt nu de instellingsknop 8) van het autostoeltje • Dopasuj ustawienie fotelika za pomocą przycisku regulacji siège auto pour le positionner. gebruiken om het goed te positioneren. pod siedziskiem (8).
  • Seite 33: Réglage Du Siège

    RÉGLAGE DU SIÈGE AANPASSEN AAN DE LICHAAMSOMVANG DOSTOSOWANIE FOTELIKA DO WZROSTU DZIECKA Ajuster la têtière De hoofdsteun verstellen Dopasowanie zagłówka NOTE ! La têtière n’offre une protection et une sécurité LET OP! De hoofdsteun (13) biedt uw kind alleen optimale UWAGA! Zagłówek (13) zapewnia maksymalną...
  • Seite 34: Ajuster L'inclinaison De L'appui-Tête

    AJUSTER L’INCLINAISON DE L’APPUI-TÊTE DE KANTELBARE HOOFDSTEUN VERSTELLEN REGULACJA ODCHYLANEGO ZAGŁÓWKA L’appui-tête ajustable (13) permet d’éviter le basculement de De kantelbare hoofdsteun (13) helpt voorkomen dat het hoofd Odchylany zagłówek (13) zapobiega niebezpiecznemu la tête de l’enfant vers l’avant lorsque celui-ci dort. En cas van uw kind gevaarlijk naar voren valt tijdens het slapen.
  • Seite 35: Installation Avec La Ceinture De Securité

    INSTALLATION AVEC LA CEINTURE DE SECURITÉ VASTMAKEN MET DE AUTOGORDEL ZAPINANIE FOTELIKA SAMOCHODOWYM PASEM BEZPIECZEŃSTWA Installez votre enfant dans le siège auto Tirez la ceinture trois Zet uw kind in het stoeltje. Trek de driepuntsgordel uit en voer points du véhicule et passez-la jusque la boucle de ceinture die langs het gordelslot (17) dat zich voor het kind bevindt.
  • Seite 36: Sécuriser Correctement Votre Enfant

    Ensuite, faites passer la ceinture diagonale (21) par la Voer nu de borstriem (21) door de rode bovenste Teraz poprowadź pas barkowy (21) przez górną boczną, glissière supérieure (22) du support d’épaule (13) jusqu’à gordelgeleider (22) in de hoofdsteun (13) tot hij in de czerwoną...
  • Seite 37: Retirer La Housse Du Siège

    RETIRER LA HOUSSE DU SIÈGE DE BEKLEDINGSHOES VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI la housse se compose de cinq éléments, fixés au siège par De zittinghoes bestaat uit vijf onderdelen, die met velcro, Tapicerka fotelika składa się z pięciu elementów mocowanych du velcro, des boutons pression ou des points d’insertion. drukknopen of knopen zijn bevestigd.
  • Seite 38: Nettoyage

    NETTOYAGE REINIGING CZYSZCZENIE Il est important d’utiliser uniquement une housse originale, Het is van belang alleen een originele zittinghoes te Tapicerka jest istotną częścią fotelika samochodowego i ma partie intégrante du siège auto. Vous pouvez obtenir des gebruiken, omdat de hoes essentieel is voor het functioneren. istotny wpływ na bezpieczeństwo.
  • Seite 39: Entretien

    être utilisé sans sa housse ou deel uit van het veiligheidsontwerp van het autostoeltje. wyłącznie z pokrowcem CYBEX. Nigdy nie należy avec une housse d’un autre siège auto. Het autostoeltje mag daarom nooit worden gebruikt korzystać...
  • Seite 40: Informations Produit

    Nadere informatie over onze producten is te vinden op Szczegółowe informacje o naszych produktach znajdują się www.cybex-online.com. na stronie: www.cybex-online.com. DUREE DE VIE DU PRODUIT LEVENSDUUR VAN HET PRODUCT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU Ce siège auto a été conçu pour satisfaire ses fonctions Dit autostoeltje is zo ontworpen dat het bij normaal gebruik de Fotelik został...
  • Seite 41: Traitement Des Déchets

    TRAITEMENT DES DÉCHETS VERWIJDERING UTYLIZACJA Pour des raisons environnementales et écologiques, nous Ter bescherming van het milieu vragen wij de gebruiker Chcąc chronić środowisko, prosimy aby zutylizowali Państwo vous demandons d’évacuer emballages et pièces du siège afval te scheiden en aan het begin (verpakking) en einde opakowanie oraz fotelik i jego elementy po zakończeniu en fin de vie, selon les normes en vigueur dans votre pays.
  • Seite 42: Garantie

    GARANTIE GARANTIE GWARANCJA La garantie s’applique uniquement dans les pays où ce Deze garantie is uitsluitend van toepassing in het land waar Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w kraju, w którym produit a été initialement vendu par un détaillant à un client. dit product oorspronkelijk door een verkooppunt is verkocht produkt został...
  • Seite 43 KEDVES VÁSÁRLÓ! VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK! Solution Z-fix Köszönjük, hogya Solution Z-fix ülést választotta. Az ülés Děkujeme vám za nákup autosedačky Solution Z-fix. Ďakujeme vám za nákup autosedačky Solution Z-fix. UN R44/04 group 2/3 fejlesztése során a biztonság, a kényelem és a könnyű...
  • Seite 44 TARTALOM OBSAH OBSAH RÖVID TÁJÉKOZTATÓ ....................3 ZKRÁCENÝ NÁVOD ....................3 STRUČNÝ NÁVOD .....................3 EGYÖNTETŰSÍTÉS....................84 HOMOLOGACE ......................84 HOMOLOGÁCIA ......................84 ELSŐ BESZERELÉS ....................88 PRVNÍ INSTALACE ....................89 PRVÁ MONTÁŽ ......................89 A JÁRMŰ VÉDELME ....................90 OCHRANA VOZIDLA ....................91 OCHRANA VOZIDLA ....................91 A HELYES POZÍCIÓ A JÁRMŰBEN ...............92 SPRÁVNÁ...
  • Seite 45: Első Beszerelés

    VAROVANIE! Jednotlivé časti autosedačky CYBEX nem használhatók önmagukban vagy más gyártóktól Solution Z-fix se nesmí používat samostatně nebo Solution Z-fix sa nesmie používať samostatne alebo v ill. különböző termékkategóriákból származó v kombinaci se sedáky, opěrkami zad nebo hlavy kombinácii so sedákmi, opierkami chrbta alebo hlavy ülésmagasítókkal, háttámlákkal vagy fejtámlák...
  • Seite 46: A Jármű Védelme

    A JÁRMŰ VÉDELME OCHRANA VOZIDLA OCHRANA VOZIDLA A gépkocsi üléseinek használata során a kényes anyagok (pl. Při používání dětských autosedaček na sedadlech z citlivých Pri používaní detských autosedačiek na sedadlách z citlivých velúr, bőr, stb.) esetén, bizonyos üléseken megjelenhetnek a materiálů...
  • Seite 47: A Helyes Pozíció A Járműben

    Kérjük, a mellékelt típuslistában nézze át a seznamu vhodných vozidel. Aktuální verzi seznamu můžete niektorých vozidlách. Prosíme nahliadnite do priloženého jóváhagyott járműveket. A legfrissebb verziót letöltheti a získat na www.cybex-online.com. zoznamu vhodných vozidiel. Aktuálnu verziu zoznamu môžete www.cybex-online.com oldalról. získať na www.cybex-online.com.
  • Seite 48 FIGYELMEZTETÉS! A felső övszárnak mindig VAROVÁNÍ! Diagonální pás musí vždy vést k hornímu VAROVANIE! Diagonálny pás musí vždy viesť k hátrafelé kell állnia, soha ne fusson előbbre, mint a vedení bezpečnostního pásu ve vozidle v náklonu hornému vedeniu bezpečnostného pásu vo vozidle biztonsági öv felső...
  • Seite 49: Biztonság Az Autóban

    BIZTONSÁG AZ AUTÓBAN BEZPEČNOST VE VOZIDLE BEZPEČNOSŤ VO VOZIDLE FIGYELMEZTETÉS! A gyermekülést mindig VAROVÁNÍ! Dětská autosedačka musí být vždy VAROVANIE! Detská autosedačka musí byť vždy megfelelően be kell csatolni a jármű biztonsági övével, zajištěna bezpečnostním pásem vozidla a to i v případě, zaistená...
  • Seite 50: A Gyermekülés Beszerelése Az Autóba

    A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE AZ AUTÓBA MONTÁŽ AUTOSEDAČKY VE VOZIDLE MONTÁŽ AUTOSEDAČKY VO VOZIDLE Helyezze a gyermekülést a jármű megfelelő ülésére. Umístěte dětskou autosedačku na vhodné místo ve vozidle. Umiestnite detskú autosedačku na vhodné miesto vo vozidle. • Mindig ügyeljen arra, hogy a gyermekülés háttámlájának •...
  • Seite 51: A Gyermekülés Beszerelése Isofix Csatlakozási Rendszerrel

    A GYERMEKÜLÉS BESZERELÉSE ISOFIX INSTALACE AUTOSEDAČKY SE SYSTÉMEM ISOFIX INŠTALÁCIA AUTOSEDAČKY SO SYSTÉMOM ISOFIX CSATLAKOZÁSI RENDSZERREL CONNECT CONNECT Beszerelés Instalace Inštalácia Az ISOFIX Connect rendszer használatával rögzítheti az Pomocí systému ISOFIX Connect můžete dětskou Pomocou systému ISOFIX Connect môžete detskú autósülést a járművön, ezáltal növelve gyermeke biztonságát.
  • Seite 52 • Most használja az autóülés beállítógombját (8), hogy • Pomocí nastavovacího madla (8) poté můžete upravit pozici • Pomocou nastavovacieho madlá (8) potom môžete upraviť beállítsa. autosedačky. pozíciu autosedačky. FIGYELEM! Ha az ISOFIX rögzítési pontok nehezen érhetők UPOZORNĚNÍ! Pokud jsou ISOFIX kotevní body ve vašem UPOZORNENIE! Ak sú...
  • Seite 53: Méretre Állítás

    MÉRETRE ÁLLÍTÁS NASTAVENÍ DLE TĚLA DÍTĚTE NASTAVENIE PODĽA TELA Fejtámla beállítása Nastavení opěrky hlavy Nastavenie opierky hlavy FIGYELEM! A fejtámla (13) csak akkor biztosítja a gyermek UPOZORNĚNÍ! Opěrka hlavy (13) poskytuje vašemu dítěti UPOZORNENIE! Opierka hlavy (13) poskytuje vášmu számára a lehető legjobb védelmet, ha az optimális nejlepší...
  • Seite 54: A Dönthető Fejtámla Beállítása

    A DÖNTHETŐ FEJTÁMLA BEÁLLÍTÁSA NASTAVENÍ NAKLÁPĚCÍ OPĚRKY HLAVY NASTAVENIE NAKLÁPACIE OPIERKY HLAVY A dönthető fejtámla (13) segít megakadályozni, hogy a Naklápěcí opěrka hlavy (13) napomáhá zabraňovat Naklápacia opierka hlavy (13) napomáha zabraňovať gyermek feje veszélyesen előrebukjon alvás közben. Ütközés nebezpečnému přepadávání hlavy dítěte dopředu během nebezpečnému prepadávaniu hlavy dieťaťa dopredu počas esetén a fejtámla követi a gyermek fejének mozgását előre, spánku.
  • Seite 55: Bekötés A Jármű Biztonsági Övével

    BEKÖTÉS A JÁRMŰ BIZTONSÁGI ÖVÉVEL PŘIPOUTÁNÍ BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM VOZIDLA PRIPÚTANIE BEZPEČNOSTNÝM PÁSOM VOZIDLA Helyezze be a gyermeket az autóba. Húzza ki a hárompontos Posaďte dítě do autosedačky. Vytáhněte tříbodový Posaďte dieťa do autosedačky. Vytiahnite trojbodový övet, és húzza át az övcsat mentén (17) a gyermeke előtt. bezpečnostní...
  • Seite 56: A Gyermek Helyes Rögzítése

    Most vezesse át az átlós szíjat (21) a fejtámaszon (13) Poté zasuňte diagonální pás (21) do horního červeného Potom zasuňte diagonálny pás (21) do horného vedenie lévő piros felső övvezetőkön (22) keresztül, amíg az öv a vedení pásu (22) v opěrce hlavy. Ujistěte se, že diagonální pásu (22) v opierke hlavy.
  • Seite 57: Az Üléshuzat Eltávolítása

    AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA SUNDÁNÍ POTAHU AUTOSEDAČKY ZLOŽENIE POŤAHU AUTOSEDAČKY A üléshuzat öt részből áll, melyek tépőzárral, patentekkel Potah autosedačky se skládá z pěti částí, které jsou Poťah autosedačky sa skladá z piatich častí, ktoré sú és gomblyukakkal rögzíthetők az üléshez. Amint kikapcsolja připevněné...
  • Seite 58: Tisztítás

    TISZTÍTÁS ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Mivel a huzat fontos a megfelelő működéshez, fontos, hogy Jelikož se jedná o klíčovou část funkčnosti dětské Keďže sa jedná o kľúčovú časť funkčnosti detskej csak eredeti huzatot használjon. Póthuzatot a hivatalos autosedačky, je důležité používat pouze originální potah. autosedačky, je dôležité...
  • Seite 59: Termék Karbantartás

    TERMÉK KARBANTARTÁS ÚDRŽBA PRODUKTU ÚDRŽBA PRODUKTU Azért, hogy gyermekülése maximális védelmet nyújtson, Pro zajištění maximální ochrany, poskytované vaší Pre zaistenie maximálnej ochrany, poskytovanej vašou fontos, hogy megfeleljen az alábbiaknak: autosedačkou, je nezbytné splňovat následující: autosedačkou, je nevyhnutné spĺňať nasledujúce: • A gyermekülés minden főbb alkatrészét rendszeresen •...
  • Seite 60: Termék Információk

    • A gyermek súlya, kora és magassága. • váha, věk a výška dítěte. • váha, vek a výška dieťaťa. További információk: www.cybex-online.com. Další informace o našich produktech naleznete Ďalšie informácie o našich produktoch nájdete na www.cybex-online.com. na www.cybex-online.com.
  • Seite 61 MEGSEMMISÍTÉS LIKVIDACE LIKVIDÁCIA Környezetvédelmi okokból kérjük, hogy különítsék el és Z důvodu ochrany životního prostředí žádáme uživatele o Z dôvodu ochrany životného prostredia žiadame užívateľa semmisítsék meg az ülés élettartamának elején (csomagolás) řádné roztřídění a likvidaci odpadu, vzniklého na začátku o riadne roztriedenie a likvidáciu odpadu, vzniknutého na és végén (termék alkatrészek) keletkező...
  • Seite 62 JÓTÁLLÁS ZÁRUKA ZÁRUKA A következő jótállás csak abban az országban érvényes, ahol Následující záruční podmínky platí pouze v zemi, ve které byl Nasledujúce záručné podmienky platia len v krajine, v ktorej ezt a terméket eredetileg egy kiskereskedő értékesítette. tento produkt původně prodejcem prodán zákazníkovi. bol tento produkt pôvodne predajcom predaný...
  • Seite 63: Homologación

    HOMOLOGACIÓN APRECIADO CLIENTE, ESTIMADO CLIENTE, Solution Z-fix Gracias por comprar la silla de seguridad infantil Solution Z-fix. Obrigado por adquirir a Solution Z-fix. Asseguramos-lhe ECE R44/04 Grupo 2/3 Le aseguramos que, durante su desarrollo, nuestra mayor que durante o processo de desenvolvimento deste produto...
  • Seite 64 ÍNDICE CONTEÚDO RESUMEN DE INSTRUCCIONES ................3 MANUAL REDUZIDO....................3 HOMOLOGACIÓN ....................130 HOMOLOGATION ....................130 MONTAJE INICIAL ....................134 FIRST INSTALLATION....................135 PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO ................136 PROTEÇÃO DO AUTOMÓVEL ................137 CORRECTA POSICIÓN EN EL VEHÍCULO ............138 POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL.............139 SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO ................142 SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ................143 INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD ..........144 INSTALAR A CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL ..........145...
  • Seite 65: Montaje Inicial

    ¡ATENCIÓN! Asegúrese de leer, comprender y seguir ATENÇÃO! Assegure-se que lê, compreende e segue el manual de instrucciones. ¡ATENCIÓN! Las piezas de la CYBEX SOLUTION as instruções. Z-fix no deben utilizarse individualmente o combinadas ATENÇÃO! As partes da CYBEX SOLUTION con asientos, respaldos o reposacabezas de otros Z-FIX não podem ser usadas separadamente ou em...
  • Seite 66: Protección Del Vehículo

    PROTECCIÓN DEL VEHÍCULO PROTEÇÃO DO AUTOMÓVEL Pueden aparecer marcas de uso y / o producirse un cambio Ao utilizar uma cadeira auto.podem aparecer vestígios de color en algunos asientos de vehículos fabricados con de utilização e/ou descoloração em alguns assentos dos materiales delicados (por ejemplo, terciopelo, cuero, etc.) si automóveis feitos de materiais mais delicados(ex.
  • Seite 67: Correcta Posición En El Vehículo

    POSIÇÃO CORRETA NO AUTOMÓVEL La silla de seguridad con sistema ISOFIX retráctil se puede A CYBEX Soluton Z-fix com os fixadores ISOFIX amovíveis usar en todos los asientos de los vehículos con cinturones de podem ser utilizados em todos os veículos com cinto seguridad de tres puntos aprobado en el manual del vehículo,...
  • Seite 68 ¡ATENCIÓN! El cinturón vertical debe deslizarse ATENÇÃO! O cinto diagonal deverá passar por trás e desde atrás con cierta reclinación y no debe caer hacia nunca pela frente desde o ponto superior do cinto do delante, llegando hacia el punto de salida superior del seu veículo.
  • Seite 69: Seguridad En El Vehículo

    SEGURIDAD EN EL VEHÍCULO SEGURANÇA NO AUTOMÓVEL ¡ATENCIÓN! La silla de seguridad siempre debe ATENÇÃO! Mesmo quando a cadeira auto não estiver ir asegurada con el cinturón de seguridad, incluso em uso, deverá sempre colocar o cinto de segurança na cuando no está...
  • Seite 70: Instalación De La Silla De Seguridad

    INSTALACIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD INSTALAR A CADEIRA AUTO NO AUTOMÓVEL Coloque la silla de seguridad en el asiento correspondiente Coloque a cadeira auto no assento do automóvel del vehículo. correspondente. • Asegúrese siempre de que el respaldo de la silla •...
  • Seite 71: Instalación De La Silla Con Conectores Isofix

    INSTALACIÓN DE LA SILLA CON CONECTORES INSTALAR A CADEIRA COM SISTEMA ISOFIX ISOFIX Instalação Instalación Ao usar o sistema ISOFIX está a aumentar a estabilidade e segurança à cadeira auto que se conecta directamente ao La seguridad de su hijo aumentará con los conectores ISOFIX automóvel através dos fixadores ISOFIX.
  • Seite 72 • Ahora puede utilizar el botón de ajuste (8) de la silla de • Poderá agora usar a patilha de ajuste (8) da cadeira auto seguridad para posicionarla. para a posicionar correctamente. ¡AVISO! Si los anclajes ISOFIX de su vehículo son de difícil AVISO! Os pontos de conexão ISOFIX são de dificíl acesso acceso, puede utilizar las bocas ISOFIX incluidas en la silla.
  • Seite 73: Ajuste Al Cuerpo Del Niño

    AJUSTE AL CUERPO DEL NIÑO ADAPTAR À CRIANÇA Ajuste del reposacabezas Ajustar o encosto de cabeça ¡AVISO! El reposacabezas (13) garantiza la mejor protección NOTE! O encosto de cabeça (13) assegura a proteção posible para su hijo solo si se ajusta a la altura óptima. La máxima para a criança quando ajustada à...
  • Seite 74: Ajuste Del Reclinado Del Reposacabezas

    AJUSTE DEL RECLINADO DEL REPOSACABEZAS AJUSTAR O ENCOSTO DE CABEÇA RECLINÁVEL El reclinado del reposacabezas (13) ayuda a evitar que la O encosto de cabeça reclinável (13) ajuda a evitar que a cabeza del niño caiga hacia adelante peligrosamente cuando cabeça da criança caia para a frente ao adormecer.
  • Seite 75: Sujeción Con El Cinturón De Seguridad Del Vehículo

    SUJECIÓN CON EL CINTURÓN DE SEGURIDAD DEL PRENDER COM O CINTO DO AUTOMÓVEL VEHÍCULO Coloque a criança na cadeira auto. Puxe o cinto de três pontos e passe-o à frente da criança até encaixar o mesmo Coloque al niño en la silla de seguridad. Tire del cinturón de na fivela (17).
  • Seite 76: Asegurar Al Niño Adecuadamente

    Ahora el cinturón de seguridad diagonal (21) por la ranura Insira o cinto diagonal (21) através da guia de cintos superior del hombro (22) situada en el respaldo de la silla (13) hasta (22) situada no encosto de cabeça (13) até que esteja que quede asegurado.
  • Seite 77: Extraer La Vestidura

    EXTRAER LA VESTIDURA REMOVER A FORRA El tapizado consta de cinco partes fijadas al asiento con A forra consiste em cinco partes que estão fixadas ao assento velcro, corchetes o botones de presión. One you have com velcro, botões de compressão ou botões simples. Depois released the fasteners, the cover parts can be removed.
  • Seite 78: Limpieza

    LIMPIEZA LIMPAR Es importante utilizar únicamente las vestiduras originales, É importante utilizar apenas a forra original pois esta é uma ya que son una parte fundamental para el correcto parte essencial da funcionalidade da cadeira auto. Poderá funcionamiento de la silla de seguridad. Puede conseguir adquirir forras em separado no seu fabricante mediante fundas adicionales en su tienda habitual.
  • Seite 79: Cuidado Del Producto

    CUIDADO DEL PRODUCTO CUIDADOS COM O PRODUTO Para garantizar la máxima seguridad de su silla de seguridad, Para garantir que o seu sistema de retenção para crianças es necesario que siga los siguientes puntos: proprciona a máxima proteção, é essencial ter em atenção os seguintes pontos: •...
  • Seite 80: Información Del Producto

    VIDA ÚTIL DO PRODUTO La silla está diseñada para durar hasta que el niño no la A CYBEX SOLUTION Z-FIX foi elaborada de forma a que necesite, un plazo de 9 años aproximadamente. Dado tenha uma utilização perfeita de aproximadamente 9 anos.
  • Seite 81: Eliminación

    ELIMINACIÓN ELIMINAÇÃO Para proteger el medioambiente, solicitamos al usuario Para proteger o ambiente pedimos ao utilizador que que separe y elimine los residuos que surgen al principio separe e elimine os desperdícios iniciais (embalagem) e os (embalaje) y al final (partes del producto) de la vida útil de la desperdícios de fim de vida do produto(partes do produto) da silla de seguridad.
  • Seite 82: Garantía

    GARANTÍA GARANTIA La siguiente garantía del producto solo es válida en el país A seguinte garantia é apenas aplicável no país onde o dónde se adquirió por primera vez el producto. produto foi inicialmente vendido por um retalhista ao cliente final.
  • Seite 83 CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...