Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX Solution X Kurzanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Solution X:

Werbung

CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@cybex-online.com
www.cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
C223_606-1_01J

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX Solution X

  • Seite 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_606-1_01J...
  • Seite 2 SOLUTION X USER GUIDE DE / UK / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK ECE R44/04, Gr 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
  • Seite 3: Let Op! Houd De Instructiehandleiding Altijd Binnen Handbereik En Berg Deze Op In De Lade Aan De Achterzijde Van Het Zitje, Die Hiervoor Is Bedoeld.

    DE – KurzanlEitung / uK – Short manual / it – Sommario / Fr – lE SommairE / nl – BEKnoptE hanDlEiDing / pl – inStruKcja SKrócona / hu – röviD iSmErtEtéS / cz – KrátKé inStruKcE / SK – KrátKE inŠtruKciE >...
  • Seite 4: Waarschuwing / Let Op

    Warnung! DiESE KurzanlEitung DiEnt nur DEr ÜBErSicht. FÜr maXimalEn Schutz unD KomFort ihrES KinDES, iSt ES unBEDingt notWEnDig, DiE gESamtE gEBrauchSanlEitung auFmErKSam zu lESEn. hinWEiS! WENN IHR KIND EIN GEWICHT VON 22 KG ÜBERSCHREITET, MUSS DIE LADE AUS DEM SITZ ENTFERNT WERDEN UM EINE EINWANDFREIE FUNKTION DES SITZES ZU GEWÄHRLEISTEN.
  • Seite 6: Gentile Cliente

    HERGESTELLT UND ERFÜLLT STRENGSTE SICHERHEITSANFORDERUNGEN. DEar cuStomEr! THANK YOU FOR PURCHASING THE CYBEX SOLUTION X. WE ASSURE YOU THAT IN THE PROCESS OF DEVELOPING THE CYBEX SOLUTION X WE FOCUSED ON SAFETY, COMFORT AND USER FRIENDLINESS. THE PRODUCT IS MANUFACTURED UNDER SPECIAL qUALITY SURVEILLANCE AND COMPLIES WITH THE STRICTEST SAFETY REqUIREMENTS.
  • Seite 7 Sitzerhöher mit Rückenstütze Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss EmpFohlEn FÜr: der CYBEX Solution X unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren Anleitung beschrieben wird. Gewicht: 15 bis 36 kg Körpergröße: bis 150 cm...
  • Seite 8 Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è install the CYBEX Solution X according to the instructions in this manual. molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X siano effettuati seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
  • Seite 9 Schulter- und Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort. Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X dürfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulassung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
  • Seite 10: First Installation

    Solo l’insieme di entrambe le componenti fornirà al Vostro bambino la corretta protezione e comfort. Warning! The parts of the CYBEX Solution X must not be used alone Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X non devono...
  • Seite 11 DEr richtigE platz im FahrzEug Der CYBEX Solution X ist auf allen Plätzen mit Dreipunkt - Automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen generell den Sitz hinten im Fahrzeug zu installieren. Auf dem Beifahrersitz ist Ihr Kind bei einem Unfall in den meisten Fällen höheren Gefahren ausgesetzt.
  • Seite 12: Posizionamento Corretto Del Seggiolino All'interno Dell'autoveicolo

    Sul sedile anteriore il bambino è esposto a maggiori rischi in caso di incidente. Warning! You must not use the Solution X with a two-point belt or a lap Attenzione! Il seggiolino non può essere utilizzato con cinture di sicurezza belt.
  • Seite 13 (2). Ab einem Körpergewicht von 22kg (ECE-Gruppe III) ist der Solution X grundsätzlich ohne Lade zu verwenden. Wenn der Solution X ohne Lade verwendet wird, ist die Anleitung an der Rückseite der Rückenlehne unter dem elastischen Bezug aufzubewahren.
  • Seite 14: Securing The Child

    Per la massima sicurezza del bambino il sedile deve trovarsi nella normale upright position! posizione eretta! Warning! The backrest of the Solution X should rest flat against the upright Attenzione! Lo schienale del seggiolino Solution X dovrà essere part of the car seat. Pushing the booster rearwards the seat should be perfettamente apppoggiato allo schienale dell‘auto.
  • Seite 15 anSchnallEn DES KinDES Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (l). WARNUNG! Gurt auf keinen Fall verdrehen. Stecken Sie die Gurtzunge (m) ins Gurtschloss (l). Dieses muss hörbar einrasten.
  • Seite 16: Allacciare La Cintura Di Sicurezza Del Bambino

    FaStEning thE SEatBElt oF Your chilD allacciarE la cintura Di SicurEzza DEl BamBino Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di front of your child to the belt buckle.
  • Seite 17 • der gesamte Gurt straff ist und nicht verdreht anliegt. nEigungSvErStEllBarE KopFStÜtzE Der CYBEX Solution X hat eine neigungsverstellbare Kopfstütze (r), die hilft, dass der Kopf Ihres Kindes beim Einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. Außerdem trägt diese verstellbare Kopfstütze zum Komfort für Ihr Kind beim Autofahren bei.
  • Seite 18: Reclinazione Dell'appoggiatesta

    DEll’appoggiatESta The CYBEX Solution X has a reclining head rest (r) which prevents that your Il seggiolino CYBEX Solution X è dotato di un appoggiatesta reclinabile child‘s head from falling forward when it falls asleep. Furthermore, this...
  • Seite 19: Entfernen Des Bezuges

    pFlEgE Um die größtmögliche Schutzwirkung Ihres Kindersitzes zu gewährleisten, ist es unbedingt notwendig, dass Sie folgendes beachten: • Alle wichtigen Teile des Kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen kontrolliert werden. Die mechanischen Bauteile müssen einwandfrei funktionieren. • Es ist unbedingt darauf zu achten, dass der Kindersitz nicht zwischen harten Teilen wie Fahrzeugtür, Sitzschiene usw.
  • Seite 20: Product Care

    proDuct carE manutEnzionE DEl proDotto In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is Per garantire i massimi standard di sicurezza del seggiolino è necessario necessary that you take note of the following: prendere nota dei seguenti accorgimenti: •...
  • Seite 21: Reinigung

    Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution X Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel. Hinweis! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf bei 30°C im Schonwaschgang gewaschen werden.
  • Seite 22: Durevolezza Del Prodotto

    It is important to use only an original CYBEX Solution X seat cover since Il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare ed è...
  • Seite 23: Entsorgung

    EntSorgung Am Ende der Produktlebensdauer des Kindersitzes ist eine sachgemäße Entsorgung vorzunehmen. Die Abfallentsorgung kann kommunal unterschiedlich sein. Um eine vorschriftsmäßige Entsorgung des Kindersitzes zu gewährleisten, setzen Sie sich mit Ihrer kommunalen Abfallentsorgung bzw. Verwaltung Ihres Wohnortes in Verbindung. Beachten Sie auf jeden Fall die Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes. garantiEBEDingungEn Die nachfolgenden Garantiebestimmungen gelten nur in dem Land, in dem dieses Produkt erstmalig über den Einzelhandel an einen...
  • Seite 24: Smaltimento

    DiSpoSal SmaltimEnto At the end of the durability of the child seat, you must dispose it properly. Alla fine dell’utilizzo del seggiolino di sicurezza è necessario provvedere Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a al suo smaltimento nel modo appropriato. Le norme per lo smaltimento proper disposal of the child safety seat, please contact your communal variano da nazione a nazione.
  • Seite 25 Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX in Europe: CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 26 CYBEX in Europe: CYBEX GmbH, Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 28: Beste Klant

    BEStE Klant! DANK U VOOR HET AANKOPEN VAN DE CYBEX SOLUTION X. WIJ VERZEKEREN U DAT WIJ ONS GEDURENDE DE ONTWIKKELING VAN DE CYBEX SOLUTION X VOLLEDIG HEBBEN GERICHT OP VEILIGHEID, COMFORT EN GEBRUIKSVRIENDELIJKHEID. HET PRODUCT IS ONDER SPECIALE KWALITEITSCONTROLES VERVAARDIGD EN VOLDOET AAN DE STRENGSTE VEILIGHEIDSEISEN.
  • Seite 29: Homologatie

    Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel rcommanDé pour: d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X comme indiqué dans le manuel Age: d‘environ 3 à 12 ans d‘instructions. Poids: d‘environ 15 à 36 kg Taille: jusqu‘environ 150 cm...
  • Seite 30: Inhaltsverzeichnis

    Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, essentieel belang dat u de CYBEX Solution X installeert en gebruikt aan aby zamontować fotelik CYBEX Solution X oraz używać go zgodnie z de hand van de instructies in deze handleiding.
  • Seite 31: Première Installation

    Le siège auto comprend une assise (d) et un dossier (a) ajustable en hauteur, aux épaules et au niveau du repose tête. Attention! Les pièces du siège auto Solution X ne doivent pas être utilisées, seules, séparemment, en combinaison avec une autre série CYBEX ou en combinaison avec des pièces d‘autres fabriquants.
  • Seite 32: Eerste Installatie

    Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę. comfort. Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X mogen niet Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X nie wolno używać afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van osobnolub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami innych...
  • Seite 33 DanS la voiturE Le CYBEX Solution X peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d‘une ceinture 3 points à rétraction automatique. Nous recommandons d‘utiliser le siège auto à l‘arrière du véhicule. Installer un siège auto à...
  • Seite 34: De Juiste Positie In De Auto

    Jeżeli nie worden veranderd, bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of jesteś w stanie w ten sposób ustawić fotelika CYBEX Solution X na żadnym door het zitje op een andere autostoel te plaatsen, is het kinderzitje niet siedzeniu (np.
  • Seite 35 Pour assurer la meilleure sécurité pour votre enfant, le siège doit être en position normale droite! Avertissement! le dossier du Solution X doit être aligné au dossier du siège de votre véhicule. L‘assise du Solution X doit également être collée à...
  • Seite 36: Het Kind Veilig Vastzetten

    Opgelet! De rugsteun van de Solution X moet steeds nauw tegen de recht Ostrzeżenie! Oparcie fotelika Solution X powinno dokładnie przylegać do opstaande kant van de autozetel aansluiten. Het zitje moet dus dicht górnej części fotela samochodowego.
  • Seite 37: De Veiligheidsriem Van Uw Kind Bevestigen

    attachEr la cEinturE DE votrE EnFant Installer votre enfant dans le siège auto. Tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous qu‘elle soit bien fixée sur l‘enfant et boucler la ceinture dans son encoche. Attention! Veiller à ce que les sangles de la ceinture soient bien plates et jamais enroulées.
  • Seite 38: Zapnij Dziecku Pasy

    DE vEilighEiDSriEm van uW KinD BEvEStigEn zapnij DziEcKu paSY Zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. kierunku klamry zamykającej.
  • Seite 39 • la sangle de la ceinture doit être tendue et pas vrillée. rEpoSE tÊtE inclinaBlE Le CYBEX Solution X dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter que la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant. De plus, cet appui tête inclinable contribu au confort de votre enfant lors des trajets.
  • Seite 40: Is Uw Kind Veilig Vastgezet

    • pas na całej swojej długości jest naprężony i nie jest skręcony. hooFDStEun vErStEllEn ODCHYLANY ZAGŁóWEK De CYBEX Solution X heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt Fotelik CYBEX Solution X posiada odchylany zagłówek (r), który dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt zabezpiecza główkę...
  • Seite 41 EntrEtiEn Du SiÈgE auto Afi n de garantir la meilleure sécurité possible à votre enfant, il est necessaire que vous preniez connaissance de ce qui suit: • Toutes les pièces du siège auto doivent être examinées par vos soins de façon régulière.
  • Seite 42: Onderhoud Van Het Produkt

    onDErhouD van hEt proDuKt KonSErWacja Om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen, Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika, dient u het volgende in acht te nemen: należy stosować się do poniższych zaleceń: • Alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig •...
  • Seite 43 Il est important d‘utiliser la housse originale du CYBEX Solution X qui est partie intégrante de ses fonctionnalités. Votre revendeur pourra vous fournir des housses séparemment. note! Veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. Les housses sont lavables en machine à30°C maximum, cycle délicat.
  • Seite 44: Reinigen

    DuurzaamhEiD van hEt proDuct TRWAŁOśĆ PRODUKTU De CYBEX Solution X is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele Fotelik CYBEX Solution X stworzono tak, aby spełniał swoją funkcję tak periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar – te długo, ile wynosi przedział...
  • Seite 45 rEcYclagE A la fin de la durée de vie du produit, les mesures de recyclage des matériaux varient d‘un pays à un autre. De façon à ne pas polluer, approchez vous de votre service d‘évacuation des déchets de votre commune ou de votre région. garantiE Les conditions de garantie suivantes ne sont valables que dans le pays dans lequel, ce produit a été...
  • Seite 46: Verwijdering

    Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0, Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 48: Vážený Zákazníku

    VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! VELMI DĚKUJEME ZA VAŠE ROZHODNUTÍ KOUPIT SI AUTOSEDAČKU CYBEX SOLUTION X. UJIŠŤUJEME VÁS, ŽE V PRůBĚHU VýVOJE CYBEX SOLUTION X JSME SE ZAMĚŘILI NA BEZPEČNOST, POHODLÍ A PŘÁTELSKý POSTOJ UŽIVATELE. VýROBEK JE VYROBEN ZA SPECIÁLNÍHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE NEJPŘÍSNĚJŠÍM POŽADAVKůM NA BEZPEČNOST.
  • Seite 49: Schválení - Osvědčení

    CYBEX Solution X ülés háttámlával Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, javaSolt: hogy a CYBEX Solution X terméket a jelen kézikönyvben megadott Életkor szerint: Kb 3-12 éveseknek; utasítások szerint telepítse és alkalmazza. Súly szerint: 15-36 kg; Testmagasság szerint: 150 cm-ig Megjegyzés:...
  • Seite 50 Varování! Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat Varovanie! Pre maximálnu ochranu vášho dieťaťa je dôležité namontovať autosedačku CYBEX Solution X podle pokynů v této příručce. a používať autosedačku CYBEX Solution X podľa pokynov v tomto manuáli. Upozornění! Mějte prosím návod k použití...
  • Seite 51: Első Beszerelés

    (a) magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. Figyelem! A CYBEX Solution X termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével, háttámlájával vagy fejtámaszával használni. Ilyen esetben a bizonyítvány érvényessége azonnal megszűnik.
  • Seite 52: První Instalace

    (f). Výšku opierky hlavy (e) Opěra ramene je upevněna k opěrce hlavy a nemusí se nastavovat autosedačky Solution X môžete nastaviť do 11 rôznych pozícií. Opierka odděleně. Nastavení je třeba provést takovým způsobem, abyste mohli ramien je pripevnená...
  • Seite 53 ElhElYEzéS a gépKocSiBan A CYBEX Solution X gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható amelynél három pontos biztonsági öv van. Általában a gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. Elől a gyermek baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve. Figyelem! Két pontos biztonsági övvel felszerelt ülésnél nem használható...
  • Seite 54: Správná Poloha V Automobilu

    Správná poloha v automoBilu najlEpŠiE pozÍciE vo voziDlE Autosedačka CYBEX Solution X může být použita na všech sedadlech Autosedačka CYBEX Solution X môže byť nainštalovaná na všetky s tříbodovým automatickým bezpečnostním pásem. Všeobecně sedadlá vybavené 3-bodovým samonavíjacím bezpečnostným pásom. doporučujeme používat sedačku v zadní části vozidla. Vpředu je dítě...
  • Seite 55 Gyermeke lehetséges legjobb védelme érdekében az ülés legyen normál felfelé álló helyzetben. Figyelem! A Solution X ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez.Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó ülését.
  • Seite 56: Zajištění Dítěte

    (1) zásuvka by měla být odstraněna (2). Jestliže špeciálne usporiadanie sedadiel (1), šuplík by mal byť vyňatý. Pre dítě překračuje hmotnost 22 kg (ECE - skupina III) autosedačka Solution X deti, ktorých váha presahuje 22 kg (ECE - skupina III), by mala byť...
  • Seite 57 FESzÍtSE mEg a gYErmEK BiztonSági övét Helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. Húzza ki jól a három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! Helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l). Hallhatóan kell kapcsolódnia. Helyezze az (n) övet a biztonsági gyerekülés alsó...
  • Seite 58: Upevněte Bezpečnostní Pás Dítěte

    UPEVNĚTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS DÍTĚTE UTIAHNUTIE PÁSU VÁšHO DIEťAťA Dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový Vložte vaše dieťa od detskej autosedačky. Vytiahnite 3-bodový pás a táhněte jej před dítě do zámku bezpečnostního pásu. bezpečnostný pás a veďte ho pred dieťaťom smerom ku spone pásu. Varování! Nikdy nepřetáčejte pás! Varovanie! Nikdy pás neprekrúcajte! Dejte vedení...
  • Seite 59 • Az öv mindenütt legyen feszes és nem csavarodhat össze. a FEjtámaSz mEgDöntéSE A CYBEX Solution X termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát.
  • Seite 60: Je Dítě Řádně Zajištěno

    • celý pás je pohodlne utiahnutý a nie je prekrútený. POLOHOVACÍ OPĚRKA HLAVY SKlápaniE opiErKY hlavY CYBEX Solution X má polohovací opěrku hlavy (r), která zabraňuje, aby Autosedačka CYBEX Solution X je vybavená polohovateľnou opierkou hlava dítěte při usnutí spadla dopředu. Tato nastavitelná opěra hlavy hlavy (r), ktorá...
  • Seite 61: A Termék Gondozása

    a tErméK gonDozáSa Annak érdekében, hogy a biztonsági gyerekülés mindig a lehető legjobb védelmet nyújtsa, kérjük, vegye fi gyelembe a következőket: • A biztonsági gyerekülés minden alkotórészét rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nincs-e károsodás. A mechanikai részeknek hibátlanul kell működniük. •...
  • Seite 62: Péče O Výrobek

    PÉČE O VÝROBEK STAROSTLIVOSť O PRODUKT Pro zaručení nejlepší možné ochrany dětské bezpečnostní automobilové Z dôvodu zaistenia najlepšie možné ochrany vašej detskej autosedačky, sedačky je nutné, abyste si všimli následujícího: je nevyhnutné brať do úvahy nasledujúce: • Všechny důležité části dětské bezpečnostní sedačky by se měly pravidelně •...
  • Seite 63: Mi A Teendő Baleset Után

    A CYBEX Solution X gyerekülést úgy alakították ki, hogy a teljes várható használati időtartamra megőrizze jellemzőit, tehát kb. 3-től 12 éves korig, azaz 9 éven át. Viszont, figyelembe véve az esetleges magas hőmérséklet ingadozásokat, az ülést érő...
  • Seite 64: Čištění

    TRVANLIVOSť PRODUKTU Autosedačka CYBEX Solution X je navržena tak, aby splňovala znaky po CYBEX Solution X bol navrhnutý tak, aby úplne plnil svoj účel po celou dobu, ve které může být používána – od přibližně 4 roků do 12 let očakávanú...
  • Seite 65 hullaDéKKEzEléS A biztonsági gyerekülést élettartamának lejártakor megfelelően le kell selejtezni, ki kell dobni. A hulladékkezelési előírások területenként változhatnak. Annak érdekében, hogy a használatból kivont biztonsági gyerekülést előírásosan leselejtezhessük, fel kell venni a kapcsolatot az adott városi kommunális hulladék kezelő társasággal. Minden esetben figyelembe kell venni az adott országban érvényes hulladék-kezelési előírásokat.
  • Seite 66: Likvidace

    liKviDacE liKviDácia Na konci trvanlivosti dětské bezpečnostní sedačky ji musíte řádně Na konci svojej životnosti by mala byť autosedačka riadne zlikvidovaná. zlikvidovat. Ustanovení pro likvidaci odpadu se mohou lišit podle oblasti. Podmienky pre riadnu likvidáciu sa môžu líšiť podľa oblasti. Z dôvodu Pro zaručení...
  • Seite 67 IMPORTŐR/DISZTRIBúTOR: Brendon Kft. Váci út 168. H-1138 Budapest...
  • Seite 68 importEr / DiStriButor: Kenyo, spol. s r.o. Ve Žlíbku 1800, 193 00 Praha 9 – Horní Počernice Tel.: 281 910 900, Fax: 281 863 365...