Seite 1
SOLUTION S-FIX UN R44-04, Gr. 2 – 3, 15 – 36 kg User guide...
Seite 2
Kurzanleitung Gruppe 2/3 (15-36 kg) Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) Istruzioni brevi Gruppo 2/3 (15-36 kg) Instructions en bref Groupe 2/3 (15-36 kg) Korte handleiding Groep 2/3 (15-36 kg) PL: Skrócona instrukcja Grupa 2/3 (15-36 kg) Rövid használati utasítás 2/3 csoport (15-36 kg) Stručné...
Seite 3
DE - WARNUNG! Ohne Genehmigung der Zulassungsstelle dürfen keine Veränderungen am Kindersitz vorgenommen und keine Ergänzungen hinzugefügt werden. Reparaturen dürfen ausschließlich durch Personen vorgenommen werden, die hierfür autorisiert sind. Dabei dürfen stets nur original Bau- und Zubehörteile verwendet werden. Die Schutzfunktion des Kindersitzes ist sonst nicht mehr gewährleistet. WARNUNG! Der Kindersitz bietet nur dann den bestmöglichen Schutz für Ihr Kind, wenn Sie die Gebrauchsanweisung genau befolgen.
Seite 4
CYBEX SOLUTION S-FIX WARNUNG! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der Sitzerhöher mit Rückenlehne und Kopfstütze CYBEX SOLUTION S-FIX unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser Empfohlen für: Anleitung beschrieben wird. Alter: ca. 3 bis ca. 12 Jahre Gewicht: 15 bis 36 kg Körpergröße: bis 150 cm...
Seite 5
CONTENTS INDICE WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CYBEX SOLUTION ATTENZIONE! Per assicurare la protezione ottimale per il bambino il CYBEX S-FIX must be used as described in these instructions. SOLUTION S-fix deve essere usato come descritto nelle presenti istruzioni.
Seite 6
Kopfstütze. Nur die Kombination der beiden Teile bietet Ihrem Kind den bestmöglichen Schutz und Komfort. WARNUNG! Die Bestandteile des CYBEX SOLUTION S-FIX dürfen weder einzeln noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen anderer Hersteller oder anderer Baureihen verwendet werden. Die Zulassung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
ATTENZIONE! Le parti del seggiolino CYBEX SOLUTION S-FIX non devono WARNING! The parts of the CYBEX SOLUTION S-FIX must not be used alone or essere modificate, usate da sole o in combinazione con sedute, schienali o in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or poggiatesta di altri produttori o di altri modelli.
Genehmigung. Aus diesem Grund kann ISOFIX Connect nur in bestimmten Fahrzeugen eingesetzt werden. Die zugelassenen Fahrzeuge entnehmen Sie bitte der beigelegten Fahrzeugtypenliste. Die aktuelle Version erhalten Sie auf www.cybex-online.com. In Ausnahmefällen kann der Kindersitz auch vorne am Beifahrersitz verwendet werden. Beachten Sie dabei die folgenden Punkte: •...
La versione sempre aggiornata della lista è list for approved vehicles. You can obtain the most up-to-date version from www. disponibile nel nostro sito al link: www.cybex-online.com. cybex-online.com. In casi eccezionali, il seggiolino può essere utilizzato anche sul sedile del passeggero In exceptional cases, the child seat may also be used on the front passenger seat.
DEN SITZ INS FAHRZEUG STELLEN Stellen Sie den Kindersitz auf den entsprechenden Fahrzeugsitz im Auto. • Achten Sie unbedingt darauf, dass die Rückenlehne (2) des CYBEX SOLUTION S-FIX fl ächig an der Rückenlehne des Fahrzeugsitzes anliegt. Der Kindersitz darf sich auf keinen Fall in einer Liegeposition befi...
• Accertare sempre che l‘intera superfi cie dello schienale (1) del CYBEX SOLUTION • Always ensure that the entire surface of the backrest (2) of the CYBEX SOLUTION S-FIX poggi completamente contro lo schienale del sedile veicolare. Il seggiolino non S-FIX is placed against the backrest of the vehicle seat.
BEFESTIGEN DES KINDERSITZES MITTELS ISOFIX CONNECT SYSTEM Mit dem ISOFIX Connect System können Sie den CYBEX SOLUTION S-FIX mit dem Fahrzeug verbinden und so die Sicherheit Ihres Kindes erhöhen. Ihr Kind muss weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt Ihres Fahrzeuges angeschnallt werden.
Seite 13
CYBEX SOLUTION S-FIX child seat to adjust the position. di rilascio rossi (10). • Usare ora la leva di regolazione (9) sul terlaio (1) del seggiolino CYBEX SOLUTION NOTE! Note the information in the section “Placing the seat in the vehicle”.
• Drehen Sie die Rastarme (5) um 180°. • Betätigen Sie den ISOFIX Verstellgriff (9) unter dem Sitzkissen (1) des CYBEX SOLUTION S-FIX Kindersitzes und schieben Sie die Rastarme (5) bis zum Anschlag hinein. HINWEIS! Durch das Einklappen der Rastarme (5) schonen Sie nicht nur den Fahrzeugsitz, sondern schützen auch die Rastarme des ISOFIX Connect Systems vor...
Seite 15
• Azionare la leva di regolazione (9) on sul telaio (4) del CYBEX SOLUTION SOLUTION S-FIX and push the locking arms in as far as they will go. S-FIX e spingere all’interno i bracci di bloccaggio fi no al limite.
ANSCHNALLEN DES KINDES • Setzen Sie Ihr Kind in den Kindersitz. Ziehen Sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen Sie diesen vor Ihrem Kind entlang zum Gurtschloss (14). HINWEIS! Der Dreipunktgurt darf nur über die dafür vorgesehenen Führungen verlaufen. Die Gurtführung wird in diesem Handbuch genau beschrieben und ist zudem am Kindersitz rot markiert.
Seite 17
FASTENING YOUR CHILD’S SEATBELT ALLACCIARE IL BAMBINO CON LA CINTURA • Place your child in the child seat. Pull the three-point belt right out and feed it along the • Collocare il bambino nel seggiolino. Estrarre ampiamente la cintura a tre punti e farla belt buckle (14) in front of your child.
IST IHR KIND RICHTIG GESICHERT? Um die bestmögliche Sicherheit Ihres Kindes zu gewährleisten, prüfen Sie bitte immer vor Beginn der Fahrt, ob… • der Beckengurt (16) auf beiden Seiten des Sitzkissens (1) in den rot gekennzeichneten unteren Gurtführungen (17) verläuft und straff und tief sitzt. •...
Seite 19
IS YOUR CHILD CORRECTLY SECURED? IL BAMBINO È MESSO IN SICUREZZA CORRETTAMENTE? To ensure optimum safety for your child, please always check before commencing travel that Per garantire la sicurezza ottimale del bambino, prima di iniziare il viaggio controllare sempre che •...
• Der Kindersitz muss z.B. nach einem Sturz unbedingt vom Hersteller überprüft werden. Es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYBEX Sitzbezug verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der Funktion ist. Ersatzbezüge erhalten Sie im Fachhandel.
Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the Accertarsi di utilizzare solo una fodera del sedile CYBEX, in quanto la fodera rappresenta seat’s function. Spare covers can be obtained from a specialist retailer.
ENTFERNEN DES BEZUGES Der Bezug am Kindersitz besteht aus vier Teilen (Kopfstützenklappe, Kopfstütze, Schulterteil, Sitzkissen). Die Sitzbezüge sind in den am Rand des Kindersitzes verlaufenden Bezugführungen versenkt und/oder an mehreren Stellen mit Druckknöpfen am Kindersitz befestigt. Sobald Sie alle Befestigungen lösen, können die Einzelteile aus den Bezugführungen gezogen werden.
Seite 23
REMOVING THE SEAT COVER RIMOZIONE DELLA FODERA DEL SEGGIOLINO The cover of the child seat consists of four parts (Headrest fl ap, headrest, shoulder part La fodera del seggiolino è composta da quattro parti (aletta del poggiatesta, poggiatesta, cover, booster cover and/or seat surface cover). fodera dell’aera della spalla, fodera dell’elevatore e/o fodera della superfi...
ENTFERNEN DES BEZUGS VON DER SITZFLÄCHE Lösen Sie die 2 Druckknöpfe des Sitzbezugs vorder- und rückseitig. Ziehen Sie nun den Bezug über die Armlehnen und entlang der Sitzfl äche ab. REINIGUNG HINWEIS! Bitte den Bezug vor der ersten Verwendung waschen. Der Bezug darf nur bei 30 °C im Schonwaschgang gewaschen werden.
Seite 25
REMOVING THE COVER FROM THE BOOSTER RIMOZIONE DELLA FODERA DALLA SUPERFICIE DI SEDUTA Release the 2 press-studs of the seat cover at the front and the back. Now, pull off the Sbloccare i due bottoni automatici anteriori e posteriori della fodera del sedile. Estrarre ora cover over the armrests and along the seat surface.
Zubehörteile verwendet wurden. Durch diese Garantie werden weder die auf Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucherrechte noch Rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX GmbH Riedingerstr. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
DISPOSAL SMALTIMENTO At the end of the child seat’s service life, it must be disposed of correctly. The separation Al termine della sua vita utile il seggiolino dovrà essere smaltito correttamente. La of waste may be handled differently from place to place. To ensure that the child seat is differenziazione dei rifi...
Seite 28
UN R 44-04, groupe 2/3, 15 à 36 kg CYBEX SOLUTION S-FIX ATTENTION ! Le siège CYBEX SOLUTION S-fix doit être utilisé conformément aux réhausseur avec dossier et appui-tête présentes instructions afin de garantir une protection optimale de votre enfant.
INHOUD SPIS TREŚCI BELANGRIJK! Voor optimale bescherming van uw kind moet u de CYBEX OSTRZEŻENIE! Aby zapewnić dziecku optymalną ochronę, CYBEX SOLUTION SOLUTION S-FIX gebruiken zoals in deze handleiding beschreven. S-FIX musi być użytkowany zgodnie z instrukcją. LET OP! Houd deze handleiding altijd bij de hand (bijvoorbeeld in het daarvoor bestemde UWAGA! Zachowaj instrukcję...
Seule la combinaison de ces deux éléments peut fournir protection et confort à votre enfant. ATTENTION ! Les éléments du CYBEX SOLUTION S-FIX ne doivent pas être utilisés seuls ou en association avec des assises, dossiers ou éléments de sièges d’un autre modèle ou d’autres marques.
OSTRZEŻENIE! Części CYBEX SOLUTION S-FIX nie mogą być użyte BELANGRIJK! De onderdelen van de CYBEX SOLUTION S-FIX mogen niet samodzielnie lub w kombinacji z siedziskiem, oparciem i zagłówkiem innego afzonderlijk of in combinatie met een zitting, rugleuning of hoofdsteun van een producenta lub innej serii produktów.
Seite 32
Connect ne peut être utilisé que dans certains véhicules. Veuillez consulter la liste ci-jointe des véhicules approuvés. Vous pouvez consulter la dernière version ici : www.cybex-online.com Dans des cas exceptionnels, le siège auto peut également être installé sur le siège passager avant.
Prosimy sprawdzić, czy na liście dopuszczonych pojazdów znajduje is. Het meest actuele overzicht kunt u downloaden op www.cybex-online.com. się Państwa samochód. Aktualną listę znajdą Państwo na stronie: www.cybex-online.com.
LE VÉHICULE»). Le dossier (2) s’adaptera parfaitement à pratiquement toutes les inclinaisons de la banquette du véhicule. ATTENTION ! La surface entière du dossier du siège auto CYBEX doit reposer sur le dossier de la banquette du véhicule. Le siège doit se trouver en position verticale pour garantir la sécurité...
ZABEZPIECZANIE DZIECKA Plaats het autostoeltje op de juiste stoel in de auto. • Zorg altijd dat de gehele rugleuning (2) van de CYBEX SOLUTION S-FIX goed op de Umieść fotelik na odpowiednim siedzeniu samochodu rugleuning van de autostoel aansluit. Het autostoeltje mag nooit in een liggende positie •...
Seite 36
(10). CLICK! • Vous pouvez désormais utiliser la poignée de réglage (9) située sous l’assise (1) du CYBEX SOLUTION S-FIX pour le positionner. NOTE ! Tenez compte des informations du chapitre « Positionnement du siège dans le véhicule ».
De veiligheid van uw kind neemt toe dankzij het ISOFIX Connect-systeem System ISOFIX w CYBEX SOLUTION S-FIX zwiększa bezpieczeństwo waarmee u de CYBEX SOLUTION S-FIX kunt bevestigen in het voertuig. Uw kind Twojego dziecka w samochodzie. Dziecka wciąż powinno być zabezpieczone moet nog wel met de driepuntsgordel van uw voertuig worden vastgemaakt.
NOTE ! Seul un dossier bien réglé (12) permettant également à la ceinture diagonale de passer aisément (6) peut garantir à votre enfant une protection maximale. La hauteur du dossier du siège CYBEX SOLUTION S-fi x peut être réglée sur l’une des douze positions disponibles.
LET OP! Alleen een optimaal afgestelde hoofdsteun (12) biedt uw kind maximale bescherming en comfort en zorgt ervoor dat de borstriem (6) goed kan worden afgesteld. De hoogte van de CYBEX SOLUTION S-FIX kan in twaalf standen worden ingesteld.
Seite 40
INSTALLATION AVEC LA CEINTURE DE SECURITÉ • Installez votre enfant dans le siège auto. Tirez la ceinture trois points du véhicule et passez-la jusque la boucle de ceinture (14) devant votre enfant. NOTE ! La ceinture de sécurité trois points ne doit passer que dans les guides dédiés Les guides de ceinture sont décrits en détail dans ce manuel et sont de couleur rouge sur le siège auto.
DE AUTOGORDEL VAN UW KIND VASTMAKEN ZAPINANIE FOTELIKA SAMOCHODOWYM PASEM BEZPIECZEŃSTWA • Posadź dziecko w foteliku. Wyciągnij pas i przeprowadź w kieunku zapięcia pasów (14) • Zet uw kind in het autostoeltje. Trek de driepuntsgordel ver uit en voer die voor het kind przed dzieckiem.
Seite 42
VOTRE ENFANT EST-IL ATTACHÉ CORRECTEMENT ? Pour assurer la sécurité optimale de votre enfant, veuillez toujours procéder aux vérifi cations suivantes avant le départ : • la ceinture ventrale (16) doit passer par les deux glissières inférieures (17) situées des deux côtés de l’assise du siège (1). •...
IS UW KIND GOED VASTGEMAAKT? CZY TWOJE DZIECKO JEST DOBRZE ZABEZPIECZONE? Controleer voordat u op weg gaat voor optimale veiligheid van uw kind of Aby mieć pewność, że Twoje dziecko jest dobrze zabezpieczone, przed uruchomieniem samochodu sprawdź, czy: • de buikriem (16) aan beide zijden van de zitting (1) door de met rood aangegeven gordelgeleiders (17) loopt.
• En cas d’exposition à un choc extrême, p. ex. suite à une collision, le siège auto ne doit plus être utilisé et doit être remplacé. Veillez à utiliser uniquement une housse de siège CYBEX, celle-ci étant un élément-clé de la fonction du siège. Des housses de rechange sont disponibles auprès d’un revendeur...
• Zodra het autostoeltje heeft blootgestaan aan een extreme schok, bijvoorbeeld een botsing, moet het worden gecontroleerd door de fabrikant. Zorg dat alleen een originele CYBEX-bekledingshoes wordt gebruikt, omdat de bekleding een belangrijk element van de werking van de stoel is. Reserveonderdelen kunnen bij een...
RETIRER LA HOUSSE La housse du siège auto est composée de quatre parties (rabat, dossier, épaules, assise et/ou surface). Les quatre housses du siège sont insérées dans les canaux d’attache situés sur les rebords du siège auto et sont maintenus par des boutons-pressions (voir illustration). Une fois les boutons-pressions détachés, les différentes pièces de la housse peuvent être extraites des canaux d’attache.
DE BEKLEDINGSHOES VERWIJDEREN ŚCIĄGANIE TAPICERKI De bekleding van het autostoeltje bestaat uit vier onderdelen (zijstuk hoofdsteun, Tapicerka fotelika składa się z czterech części (Klapka zagłówka, zagłówek, część hoofdsteun, schoudergedeelte, zitting en/of inlegkussen). zabezpieczeń barkowych, siedzisko). De vier hoezen van het stoeltje worden in de bekledinggeleiders aan de rand van het Wszytskie części tapicerki dopasowane sa ściśle do krawędzi fotelika i przytwierdzone w autostoeltje geplaatst en worden op verschillende plaatsen op hun plek gehouden met kilku miejscach napami lub zatrzaskami (obrazek).
RETIRER LA HOUSSE DE L’ASSISE Détachez les quatre boutons-pressions de la housse situé à l’avant et à l’arrière du siège. Retirez la housse des accoudoirs et le long de la surface du siège. NOTE ! Lavez la housse avant la première utilisation. La housse ne peut être lavée qu’à 30 °C, en programme délicat.
DE HOES VAN DE ZITTING VERWIJDEREN ZDEJMOWANIE TAPICERKI Maak de 2 drukknopen aan de voor- en achterkant van de zittinghoes los. Trek nu de hoes Odepnij 2 napy na tapicerce z przodu i z tyłu. Następnie sciągnij tapicerkę z over de armleuningen en over de zitting. podłokietników i dalej z siedziska.
VERWIJDERING UTYLIZACJA Aan het eind van de levensduur van het autostoeltje moet u het correct verwijderen. Wraz z końcem okresu przydatności fotelika do użytkowania, produkt musi zostać Afvalscheiding kan van plaats tot plaats verschillen. Om te zorgen dat u het autostoeltje odpowiednio zutylizowany.
Seite 52
UN R 44-04, korcsoport 2/3, 15-36 kg CYBEX SOLUTION S-FIX FIGYELMEZTETÉS! Hogy biztosítsa az optimális védelmet gyermekének, használja üléspárna háttámlával és fejtámlával a CYBEX SOLUTION S-FIX-t a jelen útmutatóban megfogalmazott módon. Ajánlott: Kor: kb. 3-tól 12 évig Súly: 15-től 36 kg-ig FIGYELEM! Mindig tartsa kéznél az útmutatót (pl.
Seite 53
VAROVANIE! Pre zaistenie optimálnej ochrany vášho dieťaťa je potrebné CYBEX SOLUTION S-FIX používat dle těchto pokynů. autosedačku CYBEX SOLUTION S-FIX používať podľa týchto pokynov. UPOZORNĚNÍ! Mějte tyto instrukce vždy po ruce (např. v příslušné přihrádce na zadní UPOZORNENIE! Majte tieto inštrukcie vždy po ruke (napr. v príslušnej priehradke straně...
A gyermekülés egy ülésmagasítóból (1) és a hátrészből (2) áll állítható magasságú fejtámlával. Kizárólag a kettő megfelelő kombinációja képes biztosítani gyermeke számára a legjobb védelmet és kényelmet. FIGYELMEZTETÉS! A CYBEX SOLUTION S-FIX alkatrészei nem használhatóak önmagukban vagy más gyártók különböző termékvonalából származó ülésmagasítójával, hátrészével vagy fejtámlájával. Ilyen esetekben azonnal elveszti a hitelességét.
Iba kombinácia oboch častí poskytuje najlepšiu ochranu a vašemu dítěti. pohodlie vášmu dieťaťu. VAROVÁNÍ! Části autosedačky CYBEX SOLUTION S-FIX se nesmí používat VAROVANIE! Časti autosedačky CYBEX SOLUTION S-FIX sa nesmie používať samostatně nebo v kombinaci se sedáky, opěrkami zad nebo hlavy jiných výrobců...
ISOFIX csak bizonyos járműveken használható. Kérjük, a mellékelt típuslistában nézze át a jóváhagyott járműveket. A legfrissebb verziót letöltheti a www.cybex-online.com oldalról. Kivételes esetekben a gyermekülés az első ülésen is használható. Ebben az esetben vegye fi gyelembe az alábbiakat: •...
Connect používať iba v niektorých vozidlách. Prosíme nahliadnite do priloženého vhodných vozidel. Nejaktuálnější verzi seznamu naleznete na zoznamu vhodných vozidiel. Najaktuálnejšiu verziu zoznamu nájdete na www.cybex-online.com. www.cybex-online.com. Ve výjimečných případech lze dětskou autosedačku používat i na předním sedadle Vo výnimočných prípadoch možno detskú autosedačku používať aj na prednom sedadle spolujezdce.
AZ ÜLÉS BEHELYEZÉSE A GÉPJÁRMŰBE Helyezze az ülést alkalmas helyre a gépjárműben. • Mindig győzödjön meg arról, hogy a CYBEX SOLUTION S-FIX háttámlája (2) teljesen az utósülés háttámlájának felületére van helyezve. A gyermekülésnek sosem szabad fekvőhelyzetben lennie. Szükség esetén tud állítani a távolságon az ISOFIX beállító...
Umístěte dětskou autosedačku na vhodné sedadlo ve vozidle. Umiestnite detskú autosedačku na vhodné sedadlo vo vozidle. • Vždy se ujistěte, že se celá plocha opěrky zad (2) autosedačky CYBEX SOLUTION • Vždy sa uistite, že sa celá plocha opierky chrbta (2) autosedačky CYBEX SOLUTION S-FIX dotýká...
A GYERMEKÜLÉS RÖGZÍTÉSE AZ ISOFIX CSATLAKOZÓ RENDSZERREL Az ISOFIX csatlakozó rendszer segítségével rögzítheti a CYBEX SOLUTION S-FIX gyermekülést a járműbe, ezáltal növelve gyermeke biztonságát. A 1800 gyermeket továbbra is a jármű hárompontos biztonsági övével kell bekötnie. • Helyezze be a mellékelt ISOFIX vezetőket (7) a hosszabbik hevederrel felfelé a két ISOFIX rögzítési pont között (8).
• Na oboch uvoľňovacích tlačidlách (10) musí byť teraz jasne viditeľný zelený ukazatel (11). bezpečnostný ukazovateľ (11). • Pro nastavení pozice autosedačky CYBEX SOLUTION S-FIX nyní můžete použít • Pre nastavenie pozície autosedačky CYBEX SOLUTION S-FIX teraz môžete použiť ISOFIX nastavovací madlo (9) vespod sedáku (9) autosedačky.
Forgassa 180°-kal az ISOFIX csatlakozó záró karokat (5). • Működtesse az ISOFIX beállító karját (9) a CYBEX SOLITION S-FIX tengelyén (4) és nyomja a záró karokat ameddig lehetséges. FIGYELEM! Az ISOFIX csatlakozó záró karok (5) összecsukásával nem csak a jűrmű ülését védi, hanem az ISOFIX csatlakozó...
řádné vedení diagonálního pásu (6). Výšku zaručiť maximálnu ochranu a pohodlie a zároveň zabezpečiť riadne vedenie autosedačky CYBEX SOLUTION S-FIX lze nastavit do jedné z dvanácti pozic. diagonálneho pásu (6). Výšku autosedačky CYBEX SOLUTION S-FIX možno nastaviť...
BEKÖTÉS A JÁRMŰ BIZTONSÁGI ÖVÉVEL • Helyezze gyermekét a gyermekülésbe. Húzza ki a 3 pontos biztonsági övet és a gyermek előtt elvezetve vigye az övcsathoz (14). FIGYELEM! A 3 pontos biztonsági övet csak a kijelölt vonalon szabad elvezetni. Az öveket részletesen ismertetjük ebben a használati útmutatóban és az ülés pirossal kijelölt részén.
PŘIPOUTÁNÍ DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY PRIPÚTANIE DETSKÉ AUTOSEDAČKY • Posaďte dítě do autosedačky. Vytáhněte 3bodový bezpečnostní pás a veďte jej před • Posaďte dieťa do autosedačky. Vytiahnite 3-bodový bezpečnostný pás a veďte ho pred dítětem směrem k pásové sponě (14). dieťaťom smerom k pásovej spone (14). UPOZORNĚNÍ! 3bodový...
MEGFELELŐEN RÖGZÍTETTE GYERMEKÉT? Hogy gyermeke számára az optimális biztonságot garantálja, még az utazás megkezdése előtt ellenőrizze, hogy... • Az alsó övet (16) az alsó piros övvezetőn (17) vezette keresztül az ülésmagasító (1) mindkét oldalán. • A mellső övet (6) az övcsathoz szintén a gyermekülés alsó piros övvezetőn (17) keresztül vezette el.
JE VAŠE DÍTĚ SPRÁVNĚ ZAJIŠTĚNÉ? JE VAŠE DIEŤA SPRÁVNE ZAISTENÉ? Pro zajištění optimální ochrany vašeho dítěte se před jízdou ujistěte, že: Pre zaistenie optimálnej ochrany vášho dieťaťa sa pred jazdou uistite, že: • břišní pás (16) vede na obou stranách sedáku (1) skrze spodní červené vedení pásu (17). •...
üléssín, amik potenciálisan károsíthatják. • Miután erős hatás érte, pl. baleset után, a gyermekülést minden esetben ellenőriztetni kell a gyártóval. Fontos, hogy mindig eredeti CYBEX huzatot használjon, mivel a huzat is fontos része a funkciónak. Tartalék huzatot a kereskedőjétől igényelhet.
Ujistěte se, že je používaný pouze originální CYBEX potah, jelikož potah je klíčovým prvkem Uistite sa, že je používaný iba originálny CYBEX poťah, pretože poťah je kľúčovým prvkom funkce autosedačky. Náhradní potahy lze zakoupit u specializovaného prodejce.
AZ ÜLÉSHUZAT ELTÁVOLÍTÁSA A gyermekülés huzata négy részből áll (fejtámla fül, fejtámla, vállrész takaró, ülésmagasító vagy ülőrész huzat). A gyermekülés négy huzatrésze a gyermekülés szélén lévő huzat rögzítőcsatornába illeszkedik, és a különböző nyomógombok (lásd a képen) tartják a helyükön. Ha minden patentet kioldottunk, akkor a részek egyenként eltávolíthatóak. Az üléshuzat visszahelyezéséhez fordított sorrendben járjunk el, mint eltávolításakor.
SUNDÁNÍ POTAHU AUTOSEDAČKY ZLOŽENIE POŤAHU AUTOSEDAČKY Potah dětské autosedačky se skládá ze čtyř částí (naklápěcí opěrka hlavy, opěrka hlavy, Poťah detskej autosedačky sa skladá zo štyroch častí (naklápacia opierka hlavy, opierka potah ramenní části, potah sedáku). hlavy, poťah ramennej časti, poťah sedáka). Čtyři části potahu jsou vložené...
AZ ÜLÉSMAGASÍTÓ HUZATÁNAK ELTÁVOLÍTÁSA Engedje fel az ülséhuzat két tartógombját a gyermekülés elülső és hátsó részén. Most húzza le a huzatot a karfáról és az ülőrészről. TISZTÍTÁS FIGYELEM! Kérjük mossa ki a huzatot az első használat előtt. A huzat max. 30°C fokon fi...
SUNDÁNÍ POTAHU ZE SEDÁKU ODOBRATIE POŤAHU ZO SEDÁKU Uvolněte 2 patentky potahu na přední a zadní straně sedáku. Nyní potah přetáhněte přes Uvoľnite 2 patentky poťahu na prednej a zadnej strane sedáka. Teraz poťah pretiahnite cez opěrky rukou a podél povrchu sedáku. opierky rúk a pozdĺž...
LIKVIDACE LIKVIDÁCIA Na konci použitelnosti dětské autosedačky je nezbytná její řádná likvidace. Třídění odpadu Na konci použiteľnosti detskej autosedačky je potrebná jej riadna likvidácia. Triedenie se může lišit podle oblasti. Pro zajištění řádné likvidace dětské autosedačky v souladu s odpadu sa môže líšiť podľa oblasti. Pre zaistenie riadnej likvidácie detskej autosedačky v předpisy, prosíme kontaktujte vaše příslušné...
Seite 76
¡ATENCIÓN! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy importante usar cojín de seguridad con respaldo y reposacabezas e instalar la CYBEX SOLUTION S-FIX de acuerdo con el manual de instrucciones. Recomendado para: Age: desde 3 hasta los 12 años, aprox...
Seite 77
ÍNDICE ATENÇÃO! Para assegurar a utilização correcta a SOLUTION S-FIX deve ser utilizada como descrito neste manual. AVISO! Manter sempre à mão estas insteuções. (ex.no compartimento desenhado para o efeito na parte de trás do encosto da cadeira.). AVISO! Regulações específi cas de cada país(ex. código de cores) poderão modifi car alguma funcionalidade e/ou aparência do produto.
Sólo la combinación de ambas partes proporciona la mejor protección y confort para su hijo. ¡ATENCIÓN! Los componentes de la CYBEX SOLUTION S-FIX no deben usarse por separado o en combinación con alzadores, respaldos o reposacabezas de otros fabricantes o con otras lineas de producto.
A cadeira consiste num assento (1) e encosto (2)com um encosto de cabeça ajustável em altura Apenas a combinação das duas partes proporciona máxima proteção e conforto. ATENÇÃO! As partes da SOLUTION S-FIX não devem ser utilizadas em separado ou em combinação com assentos, costas ou encostos de cabeça de outros fabricantes ou de modelos de outras séries.
Consulte la lista de vehículos adjunta para ver en cuáles se puede utilizar. Puede obtener la información más actualizada en www.cybex-online.com. En algún caso excepcional, la silla podrá usarse en el asiento del copiloto. En tal caso deberá...
COLOCAR CORRETAMENTE A CADEIRA NO AUTOMÓVEL A CYBEX SOLUTION S-FIX com os fi xadores ISOFIX guardados pode ser utilizada em todos os veículos com cinto automático de três pontos aprovado no manual do automóvel para utilização Universal. ATENÇÃO! Esta cadeira não pode ser utilizada com um cinto de cintura de dois pontos.
Sitúe la silla de seguridad en el asiento apropiado del vehículo. • Asegúrese siempre de que toda la superfi cie del respaldo (2) de la CYBEX SOLUTION S-FIX SL queda en contacto contra el respaldo del asiento del vehículo. La silla nunca debe quedar en una posición reclinada.
INSTALAÇÃO DA CADEIRA AO AUTOMÓVEL Coloque a cadeira no assento apropriado para a correta instalação. • Assegure-se sempre que a superfi cie do encosto (2) da CYBEX SOLUTION S-FIX está colocada encostada ao assento do automóvel. A criança nunca deve estar deitada.
• El indicador verde de seguridad (11) debe quedar claramente visible en los dos botones rojos de apertura (10). • Ahora puede usar la palanca de ajuste (9) situada en la parte baja (1) de la CYBEX CLICK! SOLUTION S-FIX para ajustar la silla a una correcta posición.
• O indicador de segurança verde (11) deverá estar agora claramente visível nos dois botões de desboqueio cinzentos (10). • Poderá agora usar a patilha de ajuste (9) no assento (1) da CYBEX SOLUTION S-FIX para ajustar a posição. AVISO! Consulte a informação contida na secção “Instalar a cadeira no automóvel”.
Gire los conectores ISOFIX (5) 180°. • Utilice la palanca de ajuste de los conectores (9) de la CYBEX SOLUTION S-FIX e introduzcalos en la estructura (4) NOTA: Plegando los conectores (5) no sólo protegerá la tapiería del asiento del coche sino que además evitara que entre cualquier suciedad en los anclajes.
Gire os braços do ISOFIX (5) 180°. • Utilize a patilha de ajuste (9) na estrutura (4) da CYBEX SOLUTION S-FIX e empurre os fi xadores o mais para dentro possível. AVISO! Ao guardar os fi xadores (5) para dentro, estará a proteger o assento do veículo ao mesmo tempo que protege os fi...
COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD • Coloque al niño en la silla de seguridad. Tire del cinturón de seguridad de tres puntos hacia fuera y paselo por delante del niño hasta abrocharlo en la hebilla (14). NOTA: La cinturón de tres puntos solo debe pasar a través de la la ruta designada.
COMO COLOCAR O CINTO DE SEGURANÇA À CRIANÇA • Coloque a criança na cadeira auto. Puxe para fora o cinto de três pontos para fora e puxe-o até chegar à fi véla de encaixe do cinto (14). AVISO! O cinto de três pontos deve passar apenas através dos pontos designados para a função.
¿ESTÁ BIEN SUJETO SU HIJO? Con el fi n de garantizar la máxima seguridad para su hijo, antes de iniciar un viaje compruebe que: • El cinturón horizontal (16) pasa por las guías rojas inferiores (17) en ambos lados del cojín del asiento (1).
VIAJA A CRIANÇA EM SEGURANÇA? De maneira a assegurar a máxima segurança à criança, assegure-se sempre de que: • o cinto de cintura (16) passa pelas guias mais a baixo(17) nos dois lados do assento (1). • o cinto diagonal (6) do lado da fívela de encaixe também deve p’assar pela guia vermelha (17) no assento.
• Cuando se exponga a un golpe grave, por ejemplo en caso de un accidente, la silla debe ser revisada por el fabricante. Utilice exclusivamente fundas originales CYBEX, ya que la funda es un elemento básico para la función de la silla. Puede adquirir fundas de repuesto en...
• Caso a cadeira autoseja exposta a um impacto, a uma situação de acidente, a mesma deverá ser revista pelo fabricante ou não ser mais utilizada. Assegure-se que apenas utiliza forras CYBEX originais, uma vez que estas são essenciais e funcionais para a cadeira. Poder-se-ão obter forras extra nos pontos de...
EXTRAER LA VESTIDURA La funda de la silla infantil consta de cuatro partes (protector de reposacabezas, reposacabezas, funda del protector de hombros y/o funda del asiento). Las cuatro partes de la vestidura de la silla estan ajustadas a través de la estructura gracias a diversos botones de presión (ver imagen).
REMOVER A FORRA DA CADEIRA AUTO A forra da cadeira está composta por quatro partes (abas do encosto de cabeça, encosto de cabeça, forra das costas e assento da cadeira). As quatro partes da forra ligam-se entre si através de canais de ligação e são seguros em diversos sítios por botões de pressão (ver imagem) Uma vez desapertados todos os botões, as diversas partes da forra podem ser removidos.
EXTRAER LA VESTIDURA DE LA BASE Suelte los 2 broches de la funda del asiento por delante y por detrás. A continuación, levante la funda por encima de los reposabrazos y a lo largo de la superfi cie del asiento. LIMPIEZA NOTA: Lave la vestidura antes de su primer uso.
VIDA ÚTIL DO PRODUTO A CYBEX SOLUTION S-FIX foi elaborada de forma a que tenha uma utilização perfeita de aproximadamente 9 anos. O desgaste do plástico causado por exemplo pela luz solar (UV) pode causar detrioração das propriedades do produto.
(3) anos desde a data da compra inicial (garantia do fabricante). Caso apareça qualquer defeito, dentro do periodo da garantia a Cybex irá reparar o producto, sem gastos extra ou, caso seja necessário, o producto será trocado por um novo.
Seite 100
CYBEX GmbH Riedingerstr. 18 | 95448 Bayreuth | Germany INFO@CYBEX-ONLINE.COM / WWW.CYBEX-ONLINE.COM WWW.FACEBOOK.COM/CYBEX.ONLINE GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO...