Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX SOLUTION X-FIX Benutzerhandbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SOLUTION X-FIX:

Werbung

CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@cybex-online.com
www.cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
C223_626_01I

Werbung

Kapitel

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX SOLUTION X-FIX

  • Seite 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online C223_626_01I...
  • Seite 2 SOLUTION X-FIX USER GUIDE UK / DE / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
  • Seite 3 UK – SHORT MANUAL / DE – KURZANLEITUNG / IT – SOMMARIO / FR – LE SOMMAIRE / NL – BEKNOPTE HANDLEIDING / PL – INSTRUKCJA SKRÓCONA / HU – RÖVID ISMERTETÉS / CZ – KRÁTKÉ INSTRUKCE / SK – KRÁTKE INŠTRUKCIE...
  • Seite 4 WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY. WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN.
  • Seite 6: Gentile Cliente

    DEAR CUSTOMER! Thank you for purchasing The cyBeX soluTion X-fiX. We assure you ThaT in The process of developing The cyBeX soluTion X-fiX We focused on safeTy, comforT and user friendliness. The producT is manufacTured under special qualiTy surveillance and complies WiTh The sTricTesT safeTy requiremenTs.
  • Seite 7 Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and RECOMMENDED FOR: install the CYBEX Solution X-fix according to the instructions in this manual. Age: from approximately 3 to 12 years Weight: 15 to 36 kg...
  • Seite 8 Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è der CYBEX Solution X-fix unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X-fix siano Anleitung beschrieben wird.
  • Seite 9: First Installation

    Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. Warning! The parts of the CYBEX Solution X-fix must not be used alone or combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or of a different product series.
  • Seite 10 Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X-fix dürfen weder einzeln, Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X-fix non devono noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden.
  • Seite 11: The Best Position In The Car

    In the front, your child is usually exposed to higher risks in case of an accident. Warning! You must not use the Solution X-fix with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident.
  • Seite 12: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Der CYBEX Solution X-fix ist, ohne das ISOFIX Connect-System, auf allen plätzen mit dreipunkt - automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber Il seggiolino CYBEX Solution X-fix può essere utilizzato su qualsiasi sedile di generell, den sitz hinten im fahrzeug zu installieren. auf dem Beifahrersitz autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren gefahren...
  • Seite 13: Installation Of The Car Seat With Connectors

    INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS The saftey of your child will be increased using the ISOFIX- CONNECT system linking the child seat tightly with the vehicle. your child will still be buckled up using the car‘s 3-point-belt. • Connect the two enclosed X-fi x installation aids (their longer parts pointing upwards) with the two isofiX anchorage points (i).
  • Seite 14: Befestigen Des Sitzes Mit Den X-Fix Rastarmen

    BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN X-FIX RASTARMEN INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI Mit dem ISOFIX-CONNECT System können Sie den Kindersitz fest la sicurezza del vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori mit dem fahrzeug verbinden und so die sicherheit ihres kindes X-fix, che consentono un fissaggio ottmale del seggiolino al erhöhen.
  • Seite 15: Securing The Child

    • When using the isofiX-anchorages in the car, make sure that the backrest of the Solution X-fix is perfectly aligned and in full contact with the rear vehicle seat. The position can be adjusted with the adjustment lever (v) located on the bottom of the child car seat.
  • Seite 16: Den Sitz Ins Fahrzeug Stellen

    Kindersitz auf keinen Fall in einer Liegeposition befinden kann. • nell’utilizzare il sistema di ancoraggio isofiX della vettura, assicuratevi che lo schienale del seggiolino Solution X-fix sia perfettamente allineato ed in totale contatto con il sedile posteriore. la distanza potrà essere regolata con •...
  • Seite 17: Fastening The Seatbelt Of Your Child

    FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the belt buckle (l). Warning! Never twist the belt! Put the belt guide (m) into the belt buckle (l). If you hear a clicking sound it is securely locked.
  • Seite 18: Anschnallen Des Kindes

    ANSCHNALLEN DES KINDES ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den dreipunktgurt weit collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum gurtschloss (l). sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio.
  • Seite 19: Is Your Child Properly Secured

    (y). RECLINING HEADREST The CYBEX Solution X-fix has a reclining headrest (r) preventing your child‘s head from falling forward when asleep. furthermore, this adjustable headrest contributes to the comfort of your child during the car ride.
  • Seite 20: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    RECLINAZIONE DELL’APPOGGIATESTA hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach Il seggiolino CYBEX Solution X-fix è dotato di un appoggiatesta reclinabile vorne fällt. außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für (r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante ihr kind bei autofahrten bei.
  • Seite 21: Product Care

    PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: • All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function fl awlessly. •...
  • Seite 22: Manutenzione Del Prodotto

    PFLEGE MANUTENZIONE DEL PRODOTTO um die größtmögliche schutzwirkung ihres kindersitzes zu gewährleisten, per garantire i massimi standard di sicurezza del seggiolino è necessario ist es unbedingt notwendig, dass sie folgendes beachten: prendere nota dei seguenti accorgimenti: • alle wichtigen Teile des kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen •...
  • Seite 23: What To Do After An Accident

    CLEANING It is important to use only an original CYBEX Solution X-fix seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before you use it the first time. Seat covers are machine washable at max.
  • Seite 24: Reinigung

    REINIGUNG PULIZIA Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution X-fix Sitzbezug il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali cyBeX solution funktion ist.
  • Seite 25 DISPOSAL At the end of the durability of the child seat, you must dispose it properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a proper disposal of the child safety seat, please contact your communal waste management or administration of your city. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country.
  • Seite 26: Entsorgung

    ENTSORGUNG SMALTIMENTO am ende der produktlebensdauer des kindersitzes ist eine sachgemäße Alla fine dell’utilizzo del seggiolino di sicurezza è necessario provvedere al suo entsorgung vorzunehmen. die abfallentsorgung kann kommunal smaltimento nel modo appropriato. le norme per lo smaltimento variano da unterschiedlich sein.
  • Seite 28 CYBEX GmbH werden weder die auf grundlage der jeweils anwendbaren gesetze bestehenden verbraucherrechte noch rechte gegen den verkäufer wegen Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany der vertragswidrigkeit des produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Tel.: +49 921 78 511-0 Weise eingeschränkt.
  • Seite 30: Beste Klant

    BESTE KLANT! dank u voor heT aankopen van de cyBeX soluTion X-fiX. WiJ verzekeren u daT WiJ ons gedurende de onTWikkeling van de cyBeX soluTion X-fiX volledig heBBen gerichT op veiligheid, comforT en geBruiksvriendeliJkheid. heT producT is onder speciale kWaliTeiTsconTroles vervaardigd en voldoeT aan de sTrengsTe veiligheidseisen.
  • Seite 31 Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel RCOMMANDÉ POUR: d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X-fix comme indiqué dans le age: d‘environ 3 à 12 ans manuel d‘instructions. poids: d‘environ 15 à 36 kg Taille: jusqu‘environ 150 cm...
  • Seite 32: Inhaltsverzeichnis

    Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van Ostrzeżenie! Aby zapewnić bezpieczeństwo dziecku, bardzo ważne jest, essentieel belang dat u de CYBEX Solution X-fix installeert en gebruikt aan aby zamontować fotelik CYBEX Solution X-fix oraz używać go zgodnie z de hand van de instructies in deze handleiding.
  • Seite 33: Première Installation

    (d) et un dossier (a) ajustable en hauteur, aux épaules et au niveau du repose tête. Attention! Les pièces du siège auto Solution X-fix ne doivent pas être utilisées, seules, séparemment, en combinaison avec une autre série CYBEX ou encombinaison avec des pièces d‘autres fabriquants.
  • Seite 34: Eerste Installatie

    Twojemu dziecku wygodę i najlepszą ochronę. comfort. Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X-fix mogen niet Ostrzeżenie! Części fotelika CYBEX Solution X-fix nie wolno używać afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van osobno lub w połączeniu z siedziskami, oparciami lub zagłówkami...
  • Seite 35: Position Correcte Dans La Voiture

    POSITION CORRECTE DANS LA VOITURE Le CYBEX Solution X-fi x peut être utilisé sur tous les sièges de voiture disposant d‘une ceinture 3 points à rétraction automatique. Nous recommandons d‘utiliser le siège auto à l‘arrière du véhicule. Installer un siège auto à l‘avant du véhicule expose votre enfant à de sérieux risques en cas d‘accident.
  • Seite 36: De Juiste Positie In De Auto

    Jeżeli nie gordelbevestigingspunt van de voorstoel in de auto lopen. Als dit niet kan jesteś w stanie w ten sposób ustawić fotelika CYBEX Solution X-fix na worden veranderd, bijvoorbeeld door de stoel naar voren te duwen of żadnym siedzeniu (np.
  • Seite 37: Installation Du Siège Auto Avec Les Connecteurs

    INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC LES CONNECTEURS La sécurité de votre enfant sera augmentée avec les connecteurs X-fi x qui permettent au siège d‘être maintenu fermement dans le véhicule. Votre enfant reste attaché par la ceinture de sécurité 3 points. •...
  • Seite 38: Installatie Van Het Autozitje Met Connectoren

    INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE MET CONNECTOREN MOCOWANIE FOTELIKA ZA POMOCĄ ZACZEPóW De veiligheid van uw kind wordt vergroot door de X-fix Dzięki zaczepom X-fix, które umożliwiają stabilne zamocowanie connectoren die u toelaten om het kinderzitje stevig en nauw met fotelika w samochodzie, zwiększa się bezpieczeństwo Twojego het voertuig te verbinden.
  • Seite 39 • lorsque vous utilisez les ancrages isofiX dans la voiture, s‘assurer que le dossier du Solution X-fix est parfaitement aligné et adossé au dossier du siège de la voiture. l‘espace entre le dossier du siège auto et celui de la voiture, peut être ajusté...
  • Seite 40: Verwijderen Van De Solution X-Fix

    • Wanneer u de isofiX-verankering in de auto gebruikt, zorg er dan razie ustawiony w pozycji do spania. voor dat de rugsteun van de Solution X-fix goed recht staat en volledig aansluit tegen de achterste autozetel. de afstand kan • Korzystając z uchwytów ISOFIX w samochodzie, upewnij się, że aangepast worden door middel van de aanpassingshendel (v) oparcie fotelika Solution X-fix ściśle przylega do oparcia siedzenia...
  • Seite 41: Attacher La Ceinture De Votre Enfant

    ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT installer votre enfant dans le siège auto. Tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous qu‘elle soit bien fixée sur l‘enfant et boucler la ceinture dans son encoche. Attention! Veiller à ce que les sangles de la ceinture soient bien plates et jamais enroulées.
  • Seite 42: De Veiligheidsriem Van Uw Kind Bevestigen

    DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN ZAPNIJ DZIECKU PASY zet uw kind in het kinderzitje. Trek de driepuntsgordel ver naar buiten en Posadź dziecko w foteliku. Przeprowadź 3-punktowy pas wokół dziecka w leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. kierunku klamry zamykającej.
  • Seite 43: Repose Tête Inclinable

    A Noter! L‘indication de sécurité vert (x) doit être clairement visible des deux côtés de les boutons de déverrouillage rouge (y). REPOSE TÊTE INCLINABLE Le CYBEX Solution X-fix dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter que la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant. de plus, cet appui tête inclinable contribu au confort de votre enfant lors des trajets.
  • Seite 44: Is Uw Kind Veilig Vastgezet

    (y). HOOFDSTEUN VERSTELLEN ODCHYLANY ZAGŁóWEK De CYBEX Solution X-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt Fotelik CYBEX Solution X-fix posiada odchylany zagłówek (r), który dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. daarnaast verhoogt zabezpiecza główkę Twojego dziecka przed opadaniem do przodu, deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit.
  • Seite 45: Entretien Du Siège Auto

    ENTRETIEN DU SIÈGE AUTO Afi n de garantir la meilleure sécurité possible à votre enfant, il est necessaire que vous preniez connaissance de ce qui suit: • Toutes les pièces du siège auto doivent être examinées par vos soins de façon régulière.
  • Seite 46: Onderhoud Van Het Produkt

    ONDERHOUD VAN HET PRODUKT KONSERWACJA om optimale bescherming van uw kind in het kinderzitje te waarborgen, Aby zagwarantować jak najwyższy poziom bezpieczeństwa fotelika, dient u het volgende in acht te nemen: należy stosować się do poniższych zaleceń: • alle belangrijke onderdelen van het kinderzitje moeten regelmatig op •...
  • Seite 47: Durée De Vie Du Produit

    NETTOYAGE Il est important d‘utiliser la housse originale du CYBEX Solution X-fix qui est partie intégrante de ses fonctionnalités. Votre revendeur pourra vous fournir des housses séparemment. Note! veuille laver la housse avant de l‘utiliser pour la première fois. les housses sont lavables en machine à30°C maximum, cycle délicat.
  • Seite 48: Reinigen

    DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT TRWAŁOŚĆ PRODUKTU De CYBEX Solution X-fix is ontworpen om zijn functies gedurende de Fotelik CYBEX Solution X-fix stworzono tak, aby spełniał swoja funkcję tak gehele periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar –...
  • Seite 49: Garantie

    RECYCLAGE A la fin de la durée de vie du produit, les mesures de recyclage des matériaux varient d‘un pays à un autre. De façon à ne pas polluer, approchez vous de votre service d‘évacuation des déchets de votre commune ou de votre région.
  • Seite 50: Utylizacja

    Niniejsza gwarancja nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową konsumencką. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-0 Fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 52: Vážený Zákazníku

    VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU! VELMI DěKUJEME ZA VAšE ROZHODNUTí KOUPIT SI AUTOSEDAčKU CYBEX SOLUTION X-FIX. UJIšťUJEME VáS, žE V PRůBěHU VýVOJE CYBEX SOLUTION X-FIX JSME SE ZAMěřILI NA BEZPEčNOST, POHODLí A PřáTELSKý POSTOJ UžIVATELE. VýROBEK JE VYROBEN ZA SPECIáLNíHO DOHLEDU KVALITY A VYHOVUJE NEJPříSNěJšíM POžADAVKůM NA BEZPEčNOST.
  • Seite 53: Használati Kézikönyv

    CYBEX Solution X-fix ülés háttámlával Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, JAVASOLT: hogy a CYBEX Solution X-fix terméket a jelen kézikönyvben megadott életkor szerint: Kb 3-12 éveseknek; utasítások szerint telepítse és alkalmazza. Súly szerint: 15-36 kg; Testmagasság szerint: 150 cm-ig Figyeletm! A használati utasítást tárolja mindig a háttámla hátsó...
  • Seite 54 Varování! Pro řádnou ochranu dítěte je nutné používat a instalovat Varovanie! Pre riadnu ochranu dieťaťa je nutné používať a inštalovať autosedačku CYBEX Solution X-fix podle pokynů v této příručce. autosedačku CYBEX Solution X-fix podľa pokynov v tejto príručke. Upozornění! Mějte tento návod na obsluhu vždy v dosahu,nejlépe pod Upozornenie! Majte tento návod na obsluhu vždy v dosahu, najlepšie pod...
  • Seite 55: Első Beszerelés

    (a) magasságban állítható váll- és fejtámasszal. Csak a két rész kombinációja biztosítja a gyermek legjobb védelmét és kényelmét. Figyelem! A CYBEX Solution X-fix termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével, háttámlájával vagy fejtámaszával használni. Ilyen esetben a bizonyítvány érvényessége azonnal megszűnik.
  • Seite 56: První Instalace

    Iba kombinácia oboch častí poskytuje najlepšiu ochranu a pohodlie dítěte. dieťata. Varování! Části autosedačky CYBEX Solution X-fix nesmí být používány Varovanie! Časti autosedačky CYBEX Solution X-fix nesmie byť používané samostatně nebo v kombinaci se sedadly, zadními opěradly nebo samostatne alebo v kombinácii so sedadlami, zadnými operadlami opěrkami hlavy jiných výrobců...
  • Seite 57: A Helyes Elhelyezés A Gépkocsiban

    A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN A CYBEX Solution X-fi x gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható amelynél három pontos biztonsági öv van. általában a gépkocsi hátsó részében való használatát javasoljuk. Elől a gyermek baleset esetén nagyobb veszélynek van kitéve. Figyelem! Két pontos biztonsági övvel felszerelt ülésnél nem használható...
  • Seite 58: Správná Poloha V Automobilu

    Tento zoznam je pravidelne aktualizovaný a jeho firmy CYBEX, prodejce vozidel nebo na www.cybex-online.com.handel najnovšia verzia je k dostaniu od firmy CYBEX, vášho Predajca alebo je oder auf www.cybex-online.com. Ve výjimečných případech se sedačka voľne prístupný na www.cybex-online.com. Vo výnimočných prípadoch může připevnit k sedadlu s polucestujícího.
  • Seite 59: Az Autósülés Összeszerelése A Csatlakozókkal

    AZ AUTÓSÜLÉS ÖSSZESZERELÉSE A CSATLAKOZÓKKAL Gyermeke biztonságát növeljük az X-fi x csatlakozókkal, melyek segítségével az ülést szorosan hozzá rögzítheti a gépjárműhöz. A gyermek 3 pontos biztonsági övvel van biztosítva. • Csatlakoztassa a két X-fi x kapcsot (a hosszabbik részük felfelé álljon) az autósülés két ISOFIX csatlakozási pontjához (i).
  • Seite 60: Připevněte Autosedačku Prostřednictvím X-Fix Držáků

    PŘIPEVNĚTE AUTOSEDAČKU PROSTŘEDNICTVÍM X-FIX DRŽÁKŮ. PRIPEVNENIE AUTOSEDAČKY POMOCOU KONEKTOROV Prostřednictvím X-fix držáků můžete upevnit autosedačku pevně Prostredníctvom ISOFIX držiakov môžete upevniť autosedačku ve vašem vozidle a tím přispět ke zvýšené bezpečnosti Vašeho pevne v vašom vozidle a tým prispieť k zvýšenej bezpečnosti dítěte.
  • Seite 61: A Solution X-Fix Eltávolítása

    • Ha a gépkocsi fejtámla útban van, távolítsa el teljesen. A háttámla (a) optimálisan igazodik az ülés bármely beállítási szögéhez. Figyelem! A Solution X-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez. Tolja hátrafelé a gyermekülés ülőrészét addig, amíg az nem érinti szorosan az autó...
  • Seite 62: Vyjmutí Autosedačky Solution X-Fix

    Pozor! Opierka chrbta autosedačky Solution X-fix musí priamo doliehať k Varování! Opěrka zad autosedačky Solution X-fix musí přímo doléhat k operadlu vozidla. Posunutím regulátora dozadu by sedačka mala byť...
  • Seite 63 FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT. Helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. Húzza ki jól a három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az öv-rögzítőbe. Figyelem! Soha ne csavarodjon meg az öv! Helyezze az öv-vezetőt (m) az öv-csatba (l). Hallhatóan kell kapcsolódnia. Helyezze az (n) övet a biztonsági gyerekülés alsó...
  • Seite 64: Upevněte Bezpečnostní Pás Dítěte

    UPEVNĚTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS DÍTĚTE UPEVNENIE BEZPEČNOSTNÉHO PÁSU DIEŤAŤA Dejte dítě do dětské bezpečnostní sedačky. Vytáhněte daleko tříbodový Vložte dieťa do detskej autosedačky. Vytiahnite 3-bodový pás, stiahnite pás a táhněte jej před dítě do zámku bezpečnostního pásu. ho pred vaše dieťa a zasuňte do spony (l). Varování! Nikdy nepřetáčejte pás! Pozor! Nikdy nepretáčajte pás! Dejte vedení...
  • Seite 65: Biztonságos Helyzetben Van A Gyermeke

    Megjegyzés: A zöld jelzésnek (x) jól láthatónak kell lennie a piros kioldó gombok (y) mindkét oldalán. A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE A CYBEX Solution X-fix termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során kényelmesen érezze magát.
  • Seite 66: Je Dítě Řádně Zajištěno

    Upozornenie! Zelený bezpečnostný indikátor (x) musí byť na oboch červených tlačidlách (y) dobre viditeľný. POLOHOVACÍ OPĚRKA HLAVY CYBEX Solution X-fix má polohovací opěrku hlavy (r), která zabraňuje, aby POLOHOVACIE OPIERKA HLAVY hlava dítěte při usnutí spadla dopředu. Tato nastavitelná opěra hlavy CYBEX Solution X-fix má...
  • Seite 67: Termék Gondozása

    A TERMÉK GONDOZÁSA Annak érdekében, hogy a biztonsági gyerekülés mindig a lehető legjobb védelmet nyújtsa, kérjük, vegye figyelembe a következőket: • A biztonsági gyerekülés minden alkotórészét rendszeresen meg kell vizsgálni, hogy nincs-e károsodás. A mechanikai részeknek hibátlanul kell működniük. • Alapvető fontosságú, hogy a biztonsági gyerekülés ne gyűrődjön be kemény tárgyak közé, mint amilyen például a kocsi-ajtó, ülés támasz, stb., mert ezek az ülésen sérülést eredményezhetnek.
  • Seite 68: Péče O Výrobek

    PÉČE O VÝROBEK STAROSTIVOSŤ O VÝROBOK Pro zaručení nejlepší možné ochrany dětské bezpečnostní automobilové Pre zaručenie najlepšej možnej ochrany detskej bezpečnostnej sedačky sedačky je nutné, abyste si všimli následujícího: je nutné, aby ste si všimli nasledujúceho: • Všechny důležité části dětské bezpečnostní sedačky by se měly pravidelně •...
  • Seite 69: Tisztítás

    TISZTÍTÁS Nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYBEX Solution X-fix ülés huzatot alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket a kereskedőtől lehet beszerezni. Utasítás! Kérjük, a huzatot az első használat előtt mossa ki. A huzat 30°C- on, kímélő...
  • Seite 70: Čištění

    ČIŠTĚNÍ ČISTENIE Je důležité používat pouze originální potah sedačky CYBEX Solution X-fix, Je dôležité používať iba originálny poťah sedačky CYBEX Solution X-fix, protože potah je také hlavní funkční součástí. Rezervní potahy můžete pretože poťah je tiež hlavnou funkčnou súčasťou. Rezervné poťahy dostat u maloobchodníka.
  • Seite 71: Hulladékkezelés

    KÉRJÜK MELLÉKELJE AZ EREDETI VÁSÁRLÁSI BLOKKOT ILL. SZÁMLÁT! A termék tartóssága A CYBEX Solution X-fix gyerekülést úgy alakították ki, hogy a teljes várható használati időtartamra megőrizze jellemzőit, tehát kb. 3-től 12 éves korig, azaz 9 éven át. Viszont, figyelembe véve az esetleges magas hőmérséklet ingadozásokat, az ülést érő...
  • Seite 72: Trvanlivost Výrobku

    TRVANLIVOSŤ VÝROBKU Autosedačka CYBEX Solution X-fix je navržena tak, aby splňovala Autosedačka CYBEX Solution X-fix je navrhnutá tak, aby spĺňala to, k znaky po celou dobu, ve které může být používána (celkem více čomu je určená, po celú dobu, v ktorej môže byť používaná - od približne než...
  • Seite 73 SZAVATOSSÁG Az alábbi garancia feltételek kizárólag abban az országban érvényesek, ahol egy forgalmazó egy ügyfél részére először értékesítette. A garancia minden gyártási és anyaghibára kiterjed, amely a vásárláskor már fennállt, illetve a termék a forgalmazó által az ügyfél részére történő első értékesítésétől számított három (3) éven belül jelentkezett (gyártói garanciavállalás).
  • Seite 74: Záruka

    ZARUKA ZÁRUKA Následující záruka platí pouze v zemi, kde byl tento produkt původně prodán Nasledujúci záruka platí iba v krajine, kde bol tento produkt pôvodne predaný od prodejce zákazníkovi. Záruka se vztahuje na všechny výrobní a materiálové od predajcu zákazníkovi. Záruka sa vzťahuje na všetky výrobné a materiálové vady, které...