Herunterladen Diese Seite drucken
CYBEX SOLUTION X-FIX Kurzanleitung

CYBEX SOLUTION X-FIX Kurzanleitung

Ece r44/04, gr ii–iii ca. 3–12y (15-36kg/33–79lbs) 150cm
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SOLUTION X-FIX:

Werbung

SOLUTION X-fix
USER GUIDE
DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT
ECE R44/04, Gr II–III
|
ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs)
|
<150cm

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX SOLUTION X-FIX

  • Seite 1 SOLUTION X-fix USER GUIDE DE / EN / FR / NL / SI / HU / IT / ES / PT ECE R44/04, Gr II–III ca. 3–12Y (15-36kg/33–79lbs) <150cm...
  • Seite 2: Kurzanleitung

    – Kurzanleitung / – Short manual / – Le Sommaire / – Beknopte handleiding / – Združeno Kraljestvo - Kratka navodila / – rövid ismertetés / – Sommario / – Instrucciones abreviadas / – instruções abreviadas...
  • Seite 3: Warnung / Hinweis

    WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
  • Seite 5 SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! Vielen Dank, Dass sie siCh bei Der Wahl eines kinDersitzes für Den CYbeX solution X-fiX entsChieDen ha- ben. bei Der entWiCklunG Des CYbeX kinDersitzes solution X-fiX haben siCherheit, komfort unD beDien- freunDliChkeit im VorDerGrunD GestanDen. Das ProDukt WirD unter besonDerer QualitätsüberWa- ChunG herGestellt unD erfüllt strenGste siCherheitsanforDerunGen.
  • Seite 6: Inhaltsverzeichnis

    Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren CYBEX Solution X-fix unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser An- Gewicht: 15 bis 36 kg leitung beschrieben wird.
  • Seite 7 Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel install the CYBEX Solution X-fix according to the instructions in this manual. d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X-fix comme indiqué dans le Note! Please keep the instruction manual close by for future reference manuel d‘instructions.
  • Seite 8: Erstmontage

    Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X-fix dürfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen ande- rer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulas- sung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
  • Seite 9: First Installation

    Attention! Les pièces du siège auto Solution X-fix ne doivent pas être utilisées, Warning! The parts of the CYBEX Solution X-fix must not be used alone or in seules, séparemment, en combinaison avec une autre série CYBEX ou en combination with boosters, backrests or headrests from other combinaison avec des pièces d‘autres fabriquants.
  • Seite 10: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYbeX solution X-fix ist, ohne das isofiX Connect-system, auf allen Plätzen mit Dreipunkt - automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber generell, den sitz hinten im fahrzeug zu installieren. auf dem beifahrersitz ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren Gefahren ausgesetzt.
  • Seite 11: The Best Position In The Car

    Attention! Vous ne pouvez pas utiliser le siège auto avec une ceinture Warning! You must not use the Solution X-fix with a two-point belt or a lap belt. 2 points ou avec la ceinture ventrale généralement située sur le siège du When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident.
  • Seite 12: Befestigen Des Kindersitzes Mit Den X-Fix Rastarmen

    BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN X-FIX RASTARMEN mit dem isofiX-ConneCt system können sie den kindersitz fest mit dem fahrzeug verbinden und so die sicherheit ihres kindes erhöhen. ihr kind wird weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt ihres autos angeschnallt. − Hängen Sie die beigelegten X-fix Einführungshilfen (u) mit der längeren lasche nach oben in den beiden isofiX-befestigungspunkten (i) ein. Hinweis! Die isofiX-befestigungspunkte (i) sind zwei metalllaschen pro sitz- platz und befinden sich zwischen rückenlehne und sitz des fahrzeugs.
  • Seite 13: Installation Of The Car Seat With Connectors

    INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC LES CONNECTEURS the saftey of your child will be increased using the isofiX-ConneCt la sécurité de votre enfant sera augmentée avec les connecteurs system linking the child seat tightly with the vehicle. Your child will X-fix qui permettent au siège d‘être maintenu fermement dans le still be buckled up using the car‘s 3-point-belt.
  • Seite 14: Ausbau Des Solution X-Fix

    Die rückenlehne (a) passt sich optimal stufenlos fast jeder neigung des fahrzeugsitzes an. Warnung! Die Rückenlehne des Solution X-fix muss an der Lehne des Fahr- zeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position be-...
  • Seite 15: Uninstalling The Solution X-Fix

    – When using the isofiX-anchorages in the car, make sure that the ceinture en cas de choc frontale. backrest of the solution X-fix is perfectly aligned and in full contact – lorsque vous utilisez les ancrages isofiX dans la voiture, s‘assurer que le with the rear vehicle seat.
  • Seite 16: Anschnallen Des Kindes

    ANSCHNALLEN DES KINDES setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum Gurtschloss (l). Warnung! Gurt auf keinen Fall verdrehen. stecken sie die Gurtzunge (m) ins Gurtschloss (l). Dieses muss hörbar ein- rasten.
  • Seite 17: Fastening The Seatbelt Of Your Child

    FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in installer votre enfant dans le siège auto. tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous qu‘elle soit bien fixée sur l‘enfant et boucler la ceinture dans son front of your child to the belt buckle (l).
  • Seite 18: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    (y) gut sichtbar sein. NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CYbeX solution X-fix hat eine neigungsverstellbare kopfstütze (r), die hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für ihr kind bei autofahrten bei.
  • Seite 19: Is Your Child Properly Secured

    (y). RECLINING HEADREST REPOSE TÊTE INCLINABLE the CYbeX solution X-fix has a reclining headrest (r) preventing your child‘s le CYbeX solution X-fix dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter head from falling forward when asleep. furthermore, this adjustable que la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant.
  • Seite 20: Pflege

    Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. REINIGUNG es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYbeX solution X-fix sitzbezug ver- wendet wird, da auch der bezug ein wesentlicher bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten sie im fachhandel.
  • Seite 21: Product Care

    CLEANING NETTOYAGE it is important to use only an original CYbeX solution X-fix seat cover since il est important d‘utiliser la housse originale du CYbeX solution X-fix qui est the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare partie intégrante de ses fonctionnalités.
  • Seite 22: Verhalten Nach Einem Unfall

    In diesem Fall muss der Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYbeX solution X-fix ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren – seine eigenschaften erfüllt. Da jedoch in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen und unvorher- sehbare belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte...
  • Seite 23: What To Do After An Accident

    DURABILITY OF THE PRODUCT DURÉE DE VIE DU PRODUIT the CYbeX solution X-fix was designed to easily fulfill its purpose for the le CYbeX solution X-fix est conçu pour répondre à ses fonctionnalités expected durability (adding up to 9 years). however, since high pendant toute la période nécessaire à...
  • Seite 24: Garantie

    Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucher- rechte noch rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Pro- dukts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CYbeX Gmbh, riedinger str. 18, 95448 bayreuth, Germany tel.: +49 921 78 511-0, fax.: +49 921 78 511- 999...
  • Seite 25: Warranty

    WARRANTY GARANTIE the following warranty applies solely in the country where this product was la garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été initially sold by a retailer to a customer. the warranty covers all manufacturing vendu la première fois par un détaillant à...
  • Seite 27: Beste Klant

    BESTE KLANT! Dank u Voor het aankoPen Van De CYbeX solution X-fiX. WiJ Verzekeren u Dat WiJ ons GeDurenDe De ontWikkelinG Van De CYbeX solution X-fiX VolleDiG hebben GeriCht oP VeiliGheiD, Comfort en GebruiksVrienDeliJkheiD. het ProDuCt is onDer sPeCiale kWaliteitsControles VerVaarDiGD en VolDoet aan De strenGste VeiliGheiDseisen.
  • Seite 28: Toelating - Kwalificatie

    Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van leeftijd: vanaf circa 3 jaar tot 12 jaar essentieel belang dat u de CYBEX Solution X-fix installeert en gebruikt aan Gewicht: 15 tot 36 kg de hand van de instructies in deze handleiding.
  • Seite 29 Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a CYBEX Solution X-fix terméket a jelen kézikönyvben megadott sedež CYBEX Solution X-fix uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem priročniku. utasítások szerint telepítse és alkalmazza.
  • Seite 30: Eerste Installatie

    Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X-fix mogen niet afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk.
  • Seite 31: Prva Namestitev

    Figyelem! A CYBEX Solution X-fix termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével, Opozorilo! Delov izdelka CYBEX Solution X-fix ne smete uporabljati samostojno ali v kombinaciji s sedeži, hrbtnimi naslanjali ali naslanjali za háttámlájával vagy fejtámaszával használni.
  • Seite 32: De Juiste Positie In De Auto

    DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO De CYbeX solution X-fix kan op alle autostoelen met een automatische driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. in het algemeen adviseren wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans blootgesteld aan hogere risico's in geval van een ongeval.
  • Seite 33: Pravilna Namestitev V Avtu

    PRAVILNA NAMESTITEV V AVTU. A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN Sedež CYBEX Solution X-fix lahko uporabljate na katerem koli sedežu s a CYbeX solution X-fix gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható tritočkovnim varnostnim pasom s samodejnim uravnavanjem dolžine. na amelynél három pontos biztonsági öv van. általában a gépkocsi hátsó...
  • Seite 34: Installatie Van Het Autozitje Met Connectoren

    INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE MET CONNECTOREN De veiligheid van uw kind wordt vergroot door de X-fix connectoren die u toelaten om het kinderzitje stevig en nauw met het voertuig te verbinden. – Verbind de twee ingesloten X-fix installatie-hulpstukken (de langere stukken wijzen naar boven) met de twee isofiX verankeringspunten (i).
  • Seite 35: Montaža Otroškega Avto Sedeža S Pomočjo Zaskočnih Ročic

    MONTAŽA OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA S POMOČJO ZASKOČNIH ROČIC AZ AUTÓSÜLÉS ÖSSZESZERELÉSE A CSATLAKOZÓKKAL S pritrditvijo X-fix zaskočnih ročic je vaš otrok veliko varnejši, saj Gyermeke biztonságát növeljük az X-fix csatlakozókkal, melyek zaskočne ročice zagotavljajo, da se otroški sedež tesno oprime segítségével az ülést szorosan hozzá rögzítheti a gépjárműhöz.
  • Seite 36: Verwijderen Van De Solution X-Fix

    – Wanneer u de isofiX-verankering in de auto gebruikt, zorg er dan voor dat de rugsteun van de solution X-fix goed recht staat en volledig aansluit tegen de achterste autozetel. De afstand kan aangepast worden door middel van de aanpassingshendel (v) onderaan het kinderzitje.
  • Seite 37: Demontaža Sedeža Solution X-Fix

    – če je naslanjalo za glavo na sedežu v vozilu v napoto, ga izvlecite in optimálisan igazodik az ülés bármely beállítási szögéhez. obrnite, ali pa ga odstranite. hrbtno naslanjalo (a) se optimalno prilega Figyelem! A Solution X-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez. Tolja hátrafelé a gyermekülés skoraj vsakemu naklonu sedeža v vozilu.
  • Seite 38: De Veiligheidsriem Van Uw Kind Bevestigen

    DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN zet uw kind in het kinderzitje. trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn! klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast. De tong moet met een hoorbare "klik"...
  • Seite 39: Pritrdite Otrokov Sedežni Varnostni Pas

    ZAPNITE OTROKOV VARNOSTNI PAS FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT. Položite otroka v varnostni sedež. Izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. húzza ki jól a speljite v sponko na sprednji strani. három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az Opozorilo! Pasu nikoli ne zvijajte! öv-rögzítőbe.
  • Seite 40: Is Uw Kind Veilig Vastgezet

    (y). HOOFDSTEUN VERSTELLEN De CYbeX solution X-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit.
  • Seite 41: Jpea Vs Aš Otrok Varno Privezan

    (x). gombok (y) mindkét oldalán. NAGIB NASLANJALA ZA GLAVO A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE Sedež CYBEX Solution X-fix ima nastavljivo naslanjalo za glavo (r), ki A CYBEX Solution X-fix termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami preprečuje, da bi otrokova glava omahnila naprej, če/ko otrok zaspi. megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez Poleg tega to prilagodljivo naslanjalo za glavo prispeva k udobju otroka az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során...
  • Seite 42: Onderhoud Van Het Produkt

    Waarschuwing! Het kinderzitje mag nooit zonder bekleding worden gebruikt. REINIGEN het is belangrijk om uitsluitend een originele CYbeX solution X-fix stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt. een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via uw leverancier.
  • Seite 43: Nega Izdelka

    Opozorilo! Otroškega varnostnega sedeža ne smete nikoli uporabljati brez prevleke. ČIŠČENJE TISZTÍTÁS Pomembno je, da uporabljate samo originalne sedežne prevleke CYBEX nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYbeX solution X-fix ülés huzatot Solution X-fix, saj je prevleka pomembna tudi za delovanje sedeža. alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket Dodatno prevleko lahko kupite pri svojem prodajalcu. a kereskedőtől lehet beszerezni.
  • Seite 44: Wat Te Doen Na Een Ongeval

    DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT De CYbeX solution X-fix is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar – te worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar. aangezien het zitje echter...
  • Seite 45: Kaj Storiti Po Nezgodi

    KÉRJÜK MELLÉKELJE AZ EREDETI VÁSÁRLÁSI BLOKKOT ILL. SZÁMLÁT! Sedež CYBEX Solution X-fix je izdelan tako, da obdrži svoje lastnosti ves čas A termék tartóssága A CYBEX Solution X-fix gyerekülést úgy alakították uporabe - od približno 3 do 12 let - torej 9 let. ne glede na povedano ki, hogy a teljes várható használati időtartamra megőrizze jellemzőit, pa lahko prihaja do temperaturnih sprememb in nepredvidenega tehát kb. 3-től 12 éves korig, azaz 9 éven át. Viszont, figyelembe véve az...
  • Seite 46: Garantie

    GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar.
  • Seite 47: Jamstvo

    JAMSTVO SZAVATOSSÁG naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban (prodan kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és let od datuma nakupa (garancija proizvajalca).
  • Seite 49: Apreciado Cliente

    GraCias Por ComPrar una CYbeX solution X-fiX. le aseGuramos Que en el Desarrollo De la CYbeX solution X-fiX se han teniDo en Cuenta la seGuriDaD, el Confort Y la PraCtiCiDaD. el ProDuCto se ha DesarrollaDo baJo un estriCto Control De CaliDaD Y tenienDo en Cuenta toDos los estánDares De seGuriDaD.
  • Seite 50: Omologazione - Qualificazione

    RACCOMANDATO PER: Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è età: dai 3 ai 12 anni circa molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X-fix siano Peso: dai 15 ai 36 kg effettuati seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
  • Seite 51 ¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante importante usar e instalar la CYBEX Solution X-fix de acuerdo con el que utilize e monte a CYBEX Solution X-fix segundo este manual de Manual de Instrucciones.
  • Seite 52: Prima Installazione

    Vostro bambino la corretta protezione e comfort. Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X-fix non devono assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con prodotti di altro modello o produttore. In tal caso la licenza sarà automaticamente annullata.
  • Seite 53: Montaje Inicial

    ¡Atención! Las partes de la CYBEX Solution X-fix no se deben usar por Nota: Por favor, guarde este manual de instruções num lugar seguro. separado o en combinación con sillas de seguridad, respaldos o Deverá...
  • Seite 54: Posizionamento Corretto Del Seggiolino All'interno Dell'autoveicolo

    POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL SEGGIOLINO ALL‘INTERNO DELL‘AUTOVEICOLO il seggiolino CYbeX solution X-fix può essere utilizzato su qualsiasi sedile di autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio. raccomandiamo normalmente di utilizzare il seggiolino nella parte posteriore dell’autoveicolo.
  • Seite 55: Una Correcta Posición En El Vehículo

    O LUGAR CORRECTO NO AUTOMÓVEL la CYBEX Solution X-fix se puede usar en cualquier asiento del vehículo que a CYbeX solution X-fix pode ser utilizada em todos os assentos auto com três pontos de fixação e pré tensor. na generalidade recomendamos que utilize os disponga de cinturón retráctil con 3 puntos de anclaje. se recomienda usar los asientos traseros del automóvil, ya que la parte delantera generalmente es más...
  • Seite 56: Installazione Del Seggiolino Auto Con I Connettori

    INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI la sicurezza del Vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori X-fix, che consentono un fissaggio ottmale del seggiolino al veicolo. il bambino sarà fissato al seggiolino utilizzando sempre la cintura di sicurezza a 3 punti. –...
  • Seite 57: Instalación De La Silla De Automóvil Con Conectores

    INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL CON CONECTORES INSTALAÇÃO DA CADEIRA COM FIXADORES. la seguridad de su hijo aumentará con los conectores X-fix que a segurança do seu filho aumentará com os fixadores X-fix que permiten unir la silla al vehículo firmemente. Su hijo debe continuar permitem a união firme da cadeira ao veículo. o seu filho deve utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo.
  • Seite 58: Rimozione Del Solution X-Fix

    – nell’utilizzare il sistema di ancoraggio isofiX della vettura, assicuratevi che lo schienale del seggiolino solution X-fix sia perfettamente allineato ed in totale contatto con il sedile posteriore. la distanza potrà essere regolata con la leva di regolazione (v) che si trova alla base del seggiolino.
  • Seite 59: Extraer La Solution X-Fix

    ¡Atención! El respaldo de la Solution X-fix debería quedar plano contra la parte Aviso: O apoio de costas da Solution X-fix deve ficar direito em relacção ao superior del asiento del coche. Si aprieta la parte inferior contra el asiento del assento do automóvel.
  • Seite 60: Allacciare La Cintura Di Sicurezza Del Bambino

    ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. tirare la cintura di sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio. Attenzione! Non attorcigliare MAI la cintura! sistemare la guida della cintura (m) nel dispositivo di chiusura (l). l’aggancio corretto sarà...
  • Seite 61: Colocación Del Cinturón De Seguridad

    COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD COLOQUE O CINTO NA CRIANÇA Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Puxe o cinto de cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón. segurança de 3 pontos em volta da criança e em direção ao fecho do ¡Atención! ¡Nunca debe darle vueltas al cinturón de seguridad! cinto.
  • Seite 62: Il Bambino È Fissato Correttamente

    (y). RECLINAZIONE DELL’APPOGGIATESTA il seggiolino CYbeX solution X-fix è dotato di un appoggiatesta reclinabile (r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante il sonno. inoltre, fornisce al bambino un maggiore comfort durante il viaggio.
  • Seite 63: Está Su Hijo Seguro

    RECLINADO DEL REPOSACABEZAS RECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA CYbeX solution X-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). en el caso de A CYBEX Solution X-fix tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida.
  • Seite 64: Manutenzione Del Prodotto

    PULIZIA il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYbeX solution X-fix. rivestimenti di ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. NB: e‘ consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato max 30°. l‘uso di temperature più elevate può...
  • Seite 65: Cuidado Del Producto

    As partes perfectamente. mecânicas devem funcionar correctamente. – asegúrese de que la CYbeX solution X-fix no ha sido dañada al presionarla – Preste especial atenção ao facto de que a cadeira auto de criança foi entre la puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos.
  • Seite 66: Cosa Fare A Seguito Di Un Incidente

    DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO il seggiolino CYbeX solution X-fix è progettato per l’intera durata del periodo di utilizzo raccomandato, dai 3 ai 12 anni di età del bambino, ovvero per la durata di 9 anni. tuttavia, poiché il seggiolino può essere sottoposto a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili all’interno del veicolo è...
  • Seite 67: Comportamiento Tras Un Accidente

    é ainda necessário observar o seguinte: – Quite o cubra con una prenda su CYbeX solution X-fix si sabe que el – se o automóvel estiver exposto à luz solar directa durante um longo coche va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
  • Seite 68: Garanzia

    CONTATTO CYbeX Gmbh, riedinger str. 18, 95448 bayreuth, Germany tel. +39 0444 602721, fax +39 0444 1876734...
  • Seite 69: Garantía

    (garantia do fabricante). no caso de aparecer qualquer defeito de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá, segundo o nosso critério, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener reparar o produto sem custo ou entregar um produto novo. Para obter esta garantía es preciso entregar o enviar el producto al detallista que...
  • Seite 72 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online C223_626_01G...