WARNUNG! DIESE KURZANLEITUNG DIENT NUR DER ÜBERSICHT. FÜR MAXIMALEN SCHUTZ UND KOMFORT IHRES KINDES, IST ES UNBEDINGT NOTWENDIG, DIE GESAMTE GEBRAUCHSANLEITUNG AUFMERKSAM ZU LESEN. WARNING! THIS SHORT MANUAL SERVES AS AN OVERVIEW ONLY. FOR MAXIMUM PROTECTION AND BEST COMFORT OF YOUR CHILD, IT IS ESSENTIAL TO READ AND FOLLOW THE ENTIRE INSTRUCTION MANUAL CAREFULLY.
Seite 5
SEHR GEEHRTE KUNDIN, SEHR GEEHRTER KUNDE! Vielen Dank, Dass sie siCh bei Der Wahl eines kinDersitzes für Den CYbeX solution X-fiX entsChieDen ha- ben. bei Der entWiCklunG Des CYbeX kinDersitzes solution X-fiX haben siCherheit, komfort unD beDien- freunDliChkeit im VorDerGrunD GestanDen. Das ProDukt WirD unter besonDerer QualitätsüberWa- ChunG herGestellt unD erfüllt strenGste siCherheitsanforDerunGen.
Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss der alter: von ca. 3 bis ca. 12 Jahren CYBEX Solution X-fix unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser An- Gewicht: 15 bis 36 kg leitung beschrieben wird.
Seite 7
Warning! For your child‘s maximum protection, it is essential to use and Attention! Pour une protection parfaite de votre enfant, il est essentiel install the CYBEX Solution X-fix according to the instructions in this manual. d‘utiliser et d‘installer le CYBEX Solution X-fix comme indiqué dans le Note! Please keep the instruction manual close by for future reference manuel d‘instructions.
Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X-fix dürfen weder einzeln, noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen ande- rer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden. Die Zulas- sung würde in einem solchen Fall sofort erlöschen.
Attention! Les pièces du siège auto Solution X-fix ne doivent pas être utilisées, Warning! The parts of the CYBEX Solution X-fix must not be used alone or in seules, séparemment, en combinaison avec une autre série CYBEX ou en combination with boosters, backrests or headrests from other combinaison avec des pièces d‘autres fabriquants.
DER RICHTIGE PLATZ IM FAHRZEUG Der CYbeX solution X-fix ist, ohne das isofiX Connect-system, auf allen Plätzen mit Dreipunkt - automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber generell, den sitz hinten im fahrzeug zu installieren. auf dem beifahrersitz ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren Gefahren ausgesetzt.
Attention! Vous ne pouvez pas utiliser le siège auto avec une ceinture Warning! You must not use the Solution X-fix with a two-point belt or a lap belt. 2 points ou avec la ceinture ventrale généralement située sur le siège du When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident.
BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN X-FIX RASTARMEN mit dem isofiX-ConneCt system können sie den kindersitz fest mit dem fahrzeug verbinden und so die sicherheit ihres kindes erhöhen. ihr kind wird weiterhin mit dem 3-Punkt-Gurt ihres autos angeschnallt. − Hängen Sie die beigelegten X-fix Einführungshilfen (u) mit der längeren lasche nach oben in den beiden isofiX-befestigungspunkten (i) ein. Hinweis! Die isofiX-befestigungspunkte (i) sind zwei metalllaschen pro sitz- platz und befinden sich zwischen rückenlehne und sitz des fahrzeugs.
INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS INSTALLATION DU SIÈGE AUTO AVEC LES CONNECTEURS the saftey of your child will be increased using the isofiX-ConneCt la sécurité de votre enfant sera augmentée avec les connecteurs system linking the child seat tightly with the vehicle. Your child will X-fix qui permettent au siège d‘être maintenu fermement dans le still be buckled up using the car‘s 3-point-belt.
Die rückenlehne (a) passt sich optimal stufenlos fast jeder neigung des fahrzeugsitzes an. Warnung! Die Rückenlehne des Solution X-fix muss an der Lehne des Fahr- zeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind zu gewährleisten, muss sich der Sitz einer normalen aufrechten Position be-...
– When using the isofiX-anchorages in the car, make sure that the ceinture en cas de choc frontale. backrest of the solution X-fix is perfectly aligned and in full contact – lorsque vous utilisez les ancrages isofiX dans la voiture, s‘assurer que le with the rear vehicle seat.
ANSCHNALLEN DES KINDES setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den Dreipunktgurt weit heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum Gurtschloss (l). Warnung! Gurt auf keinen Fall verdrehen. stecken sie die Gurtzunge (m) ins Gurtschloss (l). Dieses muss hörbar ein- rasten.
FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD ATTACHER LA CEINTURE DE VOTRE ENFANT Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in installer votre enfant dans le siège auto. tirer sur la ceinture 3 points, assurez vous qu‘elle soit bien fixée sur l‘enfant et boucler la ceinture dans son front of your child to the belt buckle (l).
(y) gut sichtbar sein. NEIGUNGSVERSTELLBARE KOPFSTÜTZE Der CYbeX solution X-fix hat eine neigungsverstellbare kopfstütze (r), die hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach vorne fällt. außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für ihr kind bei autofahrten bei.
(y). RECLINING HEADREST REPOSE TÊTE INCLINABLE the CYbeX solution X-fix has a reclining headrest (r) preventing your child‘s le CYbeX solution X-fix dispose d‘un repose tête inclinable (r) afin d‘éviter head from falling forward when asleep. furthermore, this adjustable que la tête de l‘enfant endormit ne bascule vers l‘avant.
Warnung! Der Kindersitz darf keinesfalls ohne Bezug verwendet werden. REINIGUNG es ist darauf zu achten, dass nur ein original CYbeX solution X-fix sitzbezug ver- wendet wird, da auch der bezug ein wesentlicher bestandteil der funktion ist. ersatzbezüge erhalten sie im fachhandel.
CLEANING NETTOYAGE it is important to use only an original CYbeX solution X-fix seat cover since il est important d‘utiliser la housse originale du CYbeX solution X-fix qui est the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare partie intégrante de ses fonctionnalités.
In diesem Fall muss der Kindersitz unbedingt vom Hersteller geprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. PRODUKTLEBENSDAUER Der CYbeX solution X-fix ist so ausgelegt, dass er für die gesamte maximale Verwendungszeit von ca. 9 Jahren – seine eigenschaften erfüllt. Da jedoch in fahrzeugen sehr große temperaturschwankungen und unvorher- sehbare belastungen auftreten können, ist es notwendig, folgende Punkte...
DURABILITY OF THE PRODUCT DURÉE DE VIE DU PRODUIT the CYbeX solution X-fix was designed to easily fulfill its purpose for the le CYbeX solution X-fix est conçu pour répondre à ses fonctionnalités expected durability (adding up to 9 years). however, since high pendant toute la période nécessaire à...
Grundlage der jeweils anwendbaren Gesetze bestehenden Verbraucher- rechte noch rechte gegen den Verkäufer wegen der Vertragswidrigkeit des Pro- dukts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Weise eingeschränkt. CYBEX IN EUROPE CYbeX Gmbh, riedinger str. 18, 95448 bayreuth, Germany tel.: +49 921 78 511-0, fax.: +49 921 78 511- 999...
WARRANTY GARANTIE the following warranty applies solely in the country where this product was la garantie suivante s‘applique uniquement dans le pays où ce produit a été initially sold by a retailer to a customer. the warranty covers all manufacturing vendu la première fois par un détaillant à...
BESTE KLANT! Dank u Voor het aankoPen Van De CYbeX solution X-fiX. WiJ Verzekeren u Dat WiJ ons GeDurenDe De ontWikkelinG Van De CYbeX solution X-fiX VolleDiG hebben GeriCht oP VeiliGheiD, Comfort en GebruiksVrienDeliJkheiD. het ProDuCt is onDer sPeCiale kWaliteitsControles VerVaarDiGD en VolDoet aan De strenGste VeiliGheiDseisen.
Waarschuwing! Voor optimale bescherming van uw kind is het van leeftijd: vanaf circa 3 jaar tot 12 jaar essentieel belang dat u de CYBEX Solution X-fix installeert en gebruikt aan Gewicht: 15 tot 36 kg de hand van de instructies in deze handleiding.
Seite 29
Opozorilo! Za ustrezno zaščito vašega otroka je nadvse pomembno, da Figyelem! Gyermeke megfelelő védelme érdekében nagyon fontos, hogy a CYBEX Solution X-fix terméket a jelen kézikönyvben megadott sedež CYBEX Solution X-fix uporabljate in namestite v skladu z navodili v tem priročniku. utasítások szerint telepítse és alkalmazza.
Waarschuwing! De onderdelen van de CYBEX Solution X-fix mogen niet afzonderlijk of in combinatie met zitjes, rugleuningen of hoofdsteunen van andere fabrikanten of uit andere productseries worden gebruikt. In dergelijke gevallen vervalt de certificering onmiddellijk.
Figyelem! A CYBEX Solution X-fix termék egyes részeit nem szabad önmagukban vagy más gyártó eltérő gyártásból származó ülésével, Opozorilo! Delov izdelka CYBEX Solution X-fix ne smete uporabljati samostojno ali v kombinaciji s sedeži, hrbtnimi naslanjali ali naslanjali za háttámlájával vagy fejtámaszával használni.
DE JUISTE POSITIE IN DE AUTO De CYbeX solution X-fix kan op alle autostoelen met een automatische driepuntsveiligheidsgordel worden gebruikt. in het algemeen adviseren wij de stoelen achterin de auto te gebruiken. Voorin wordt uw kind doorgaans blootgesteld aan hogere risico's in geval van een ongeval.
PRAVILNA NAMESTITEV V AVTU. A HELYES ELHELYEZÉS A GÉPKOCSIBAN Sedež CYBEX Solution X-fix lahko uporabljate na katerem koli sedežu s a CYbeX solution X-fix gyermekülés minden olyan gépkocsi ülésnél használható tritočkovnim varnostnim pasom s samodejnim uravnavanjem dolžine. na amelynél három pontos biztonsági öv van. általában a gépkocsi hátsó...
INSTALLATIE VAN HET AUTOZITJE MET CONNECTOREN De veiligheid van uw kind wordt vergroot door de X-fix connectoren die u toelaten om het kinderzitje stevig en nauw met het voertuig te verbinden. – Verbind de twee ingesloten X-fix installatie-hulpstukken (de langere stukken wijzen naar boven) met de twee isofiX verankeringspunten (i).
MONTAŽA OTROŠKEGA AVTO SEDEŽA S POMOČJO ZASKOČNIH ROČIC AZ AUTÓSÜLÉS ÖSSZESZERELÉSE A CSATLAKOZÓKKAL S pritrditvijo X-fix zaskočnih ročic je vaš otrok veliko varnejši, saj Gyermeke biztonságát növeljük az X-fix csatlakozókkal, melyek zaskočne ročice zagotavljajo, da se otroški sedež tesno oprime segítségével az ülést szorosan hozzá rögzítheti a gépjárműhöz.
– Wanneer u de isofiX-verankering in de auto gebruikt, zorg er dan voor dat de rugsteun van de solution X-fix goed recht staat en volledig aansluit tegen de achterste autozetel. De afstand kan aangepast worden door middel van de aanpassingshendel (v) onderaan het kinderzitje.
– če je naslanjalo za glavo na sedežu v vozilu v napoto, ga izvlecite in optimálisan igazodik az ülés bármely beállítási szögéhez. obrnite, ali pa ga odstranite. hrbtno naslanjalo (a) se optimalno prilega Figyelem! A Solution X-fix ülés háttámlájának teljesen fel kell feküdnie a gépkocsi ülésének felső részéhez. Tolja hátrafelé a gyermekülés skoraj vsakemu naklonu sedeža v vozilu.
DE VEILIGHEIDSRIEM VAN UW KIND BEVESTIGEN zet uw kind in het kinderzitje. trek de driepuntsgordel ver naar buiten en leid deze vuw kind langs naar het gordelslot. Waarschuwing! De gordel mag beslist nooit gedraaid zijn! klik de gesptong (m) in het gordelslot (l) vast. De tong moet met een hoorbare "klik"...
ZAPNITE OTROKOV VARNOSTNI PAS FESZÍTSE MEG A GYERMEK BIZTONSÁGI ÖVÉT. Položite otroka v varnostni sedež. Izvlecite tritočkovni varnostni pas in ga helyezze be a gyermeket a gyermek biztonsági ülésbe. húzza ki jól a speljite v sponko na sprednji strani. három pontos biztonsági övet és vezesse el a gyermek előtt, csatolja az Opozorilo! Pasu nikoli ne zvijajte! öv-rögzítőbe.
(y). HOOFDSTEUN VERSTELLEN De CYbeX solution X-fix heeft een verstelbare hoofdsteun (r), die voorkomt dat het hoofd van uw slapende kind voorover valt. Daarnaast verhoogt deze verstelbare hoofdsteun het comfort van uw kind tijdens de autorit.
(x). gombok (y) mindkét oldalán. NAGIB NASLANJALA ZA GLAVO A FEJTÁMASZ MEGDÖNTÉSE Sedež CYBEX Solution X-fix ima nastavljivo naslanjalo za glavo (r), ki A CYBEX Solution X-fix termék állítható fejtámlával (r) van felszerelve, ami preprečuje, da bi otrokova glava omahnila naprej, če/ko otrok zaspi. megakadályozza hogy a gyerek feje előrebillenjen ha elalszik. Ezen kívül, ez Poleg tega to prilagodljivo naslanjalo za glavo prispeva k udobju otroka az állítható fejtámla hozzájárul ahhoz, hogy gyermeke az utazás során...
Waarschuwing! Het kinderzitje mag nooit zonder bekleding worden gebruikt. REINIGEN het is belangrijk om uitsluitend een originele CYbeX solution X-fix stoelbekleding te gebruiken, omdat de bekleding een essentieel onderdeel van de werking vormt. een nieuwe bekleding is verkrijgbaar via uw leverancier.
Opozorilo! Otroškega varnostnega sedeža ne smete nikoli uporabljati brez prevleke. ČIŠČENJE TISZTÍTÁS Pomembno je, da uporabljate samo originalne sedežne prevleke CYBEX nagyon fontos, hogy csak az eredeti CYbeX solution X-fix ülés huzatot Solution X-fix, saj je prevleka pomembna tudi za delovanje sedeža. alkalmazzuk, mert a huzat a funkció alapvető része. Tartalék huzat részeket Dodatno prevleko lahko kupite pri svojem prodajalcu. a kereskedőtől lehet beszerezni.
DUURZAAMHEID VAN HET PRODUCT De CYbeX solution X-fix is ontworpen om zijn functies gedurende de gehele periode waarin het kan worden gebruikt – van circa 3 tot 12 jaar – te worden gebruikt, dit komt neer op 9 jaar. aangezien het zitje echter...
KÉRJÜK MELLÉKELJE AZ EREDETI VÁSÁRLÁSI BLOKKOT ILL. SZÁMLÁT! Sedež CYBEX Solution X-fix je izdelan tako, da obdrži svoje lastnosti ves čas A termék tartóssága A CYBEX Solution X-fix gyerekülést úgy alakították uporabe - od približno 3 do 12 let - torej 9 let. ne glede na povedano ki, hogy a teljes várható használati időtartamra megőrizze jellemzőit, pa lahko prihaja do temperaturnih sprememb in nepredvidenega tehát kb. 3-től 12 éves korig, azaz 9 éven át. Viszont, figyelembe véve az...
GARANTIE Deze garantie geldt enkel in het land waar dit produkt door een handelaar aan een klant verkocht werd. De garantie dekt alle fabrikage- en materiaalfouten, die bestaan of zichtbaar worden op de datum van aankoop of die zichtbaar worden binnen een periode van twee (2) jaar vanaf de datum van aankoop door de klant bij een handelaar.
JAMSTVO SZAVATOSSÁG naslednja garancija velja le v državi, v kateri je bil izdelek prvotno kupljen az alábbiakban ismertetett jótállási feltételek kizárólag abban az országban (prodan kupcu). Garancija zajema vse proizvodne napake in pomanjkljivosti alkalmazhatók, ahol ezt a terméket a fogyasztó kiskereskedelmi forgalomban na materialu, ki so se pojavile ali nastale v času nakupa ali v obdobju dveh megvásárolta (első értékesítés). A jótállás kiterjed minden gyártási és let od datuma nakupa (garancija proizvajalca).
GraCias Por ComPrar una CYbeX solution X-fiX. le aseGuramos Que en el Desarrollo De la CYbeX solution X-fiX se han teniDo en Cuenta la seGuriDaD, el Confort Y la PraCtiCiDaD. el ProDuCto se ha DesarrollaDo baJo un estriCto Control De CaliDaD Y tenienDo en Cuenta toDos los estánDares De seGuriDaD.
RACCOMANDATO PER: Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è età: dai 3 ai 12 anni circa molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X-fix siano Peso: dai 15 ai 36 kg effettuati seguendo scrupolosamente questo manuale d’istruzioni.
Seite 51
¡Advertencia! Para garantizar que su hijo se encuentre seguro, es muy Atenção: Para garantir que a sua criança está segura, é muito importante importante usar e instalar la CYBEX Solution X-fix de acuerdo con el que utilize e monte a CYBEX Solution X-fix segundo este manual de Manual de Instrucciones.
Vostro bambino la corretta protezione e comfort. Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X-fix non devono assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con prodotti di altro modello o produttore. In tal caso la licenza sarà automaticamente annullata.
¡Atención! Las partes de la CYBEX Solution X-fix no se deben usar por Nota: Por favor, guarde este manual de instruções num lugar seguro. separado o en combinación con sillas de seguridad, respaldos o Deverá...
POSIZIONAMENTO CORRETTO DEL SEGGIOLINO ALL‘INTERNO DELL‘AUTOVEICOLO il seggiolino CYbeX solution X-fix può essere utilizzato su qualsiasi sedile di autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ancoraggio. raccomandiamo normalmente di utilizzare il seggiolino nella parte posteriore dell’autoveicolo.
O LUGAR CORRECTO NO AUTOMÓVEL la CYBEX Solution X-fix se puede usar en cualquier asiento del vehículo que a CYbeX solution X-fix pode ser utilizada em todos os assentos auto com três pontos de fixação e pré tensor. na generalidade recomendamos que utilize os disponga de cinturón retráctil con 3 puntos de anclaje. se recomienda usar los asientos traseros del automóvil, ya que la parte delantera generalmente es más...
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI la sicurezza del Vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori X-fix, che consentono un fissaggio ottmale del seggiolino al veicolo. il bambino sarà fissato al seggiolino utilizzando sempre la cintura di sicurezza a 3 punti. –...
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTOMÓVIL CON CONECTORES INSTALAÇÃO DA CADEIRA COM FIXADORES. la seguridad de su hijo aumentará con los conectores X-fix que a segurança do seu filho aumentará com os fixadores X-fix que permiten unir la silla al vehículo firmemente. Su hijo debe continuar permitem a união firme da cadeira ao veículo. o seu filho deve utilizando el cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo.
– nell’utilizzare il sistema di ancoraggio isofiX della vettura, assicuratevi che lo schienale del seggiolino solution X-fix sia perfettamente allineato ed in totale contatto con il sedile posteriore. la distanza potrà essere regolata con la leva di regolazione (v) che si trova alla base del seggiolino.
¡Atención! El respaldo de la Solution X-fix debería quedar plano contra la parte Aviso: O apoio de costas da Solution X-fix deve ficar direito em relacção ao superior del asiento del coche. Si aprieta la parte inferior contra el asiento del assento do automóvel.
ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO Collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. tirare la cintura di sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, fino al punto di ancoraggio. Attenzione! Non attorcigliare MAI la cintura! sistemare la guida della cintura (m) nel dispositivo di chiusura (l). l’aggancio corretto sarà...
COLOCACIÓN DEL CINTURÓN DE SEGURIDAD COLOQUE O CINTO NA CRIANÇA Coloque al niño en la silla de seguridad. Pase por delante del niño el Coloque a criança na cadeira auto de segurança. Puxe o cinto de cinturón de seguridad hasta el cierre del cinturón. segurança de 3 pontos em volta da criança e em direção ao fecho do ¡Atención! ¡Nunca debe darle vueltas al cinturón de seguridad! cinto.
(y). RECLINAZIONE DELL’APPOGGIATESTA il seggiolino CYbeX solution X-fix è dotato di un appoggiatesta reclinabile (r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante il sonno. inoltre, fornisce al bambino un maggiore comfort durante il viaggio.
RECLINADO DEL REPOSACABEZAS RECLINAÇÃO DO ENCOSTO DE CABEÇA CYbeX solution X-fix tiene un reposacabezas reclinable (r). en el caso de A CYBEX Solution X-fix tem um encosto de cabeça reclínavel (r) que que su hijo se quede dormido, le ayudará a mantener la cabeza erguida.
PULIZIA il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali CYbeX solution X-fix. rivestimenti di ricambio originali sono disponibili presso i rivenditori autorizzati. NB: e‘ consigliato il lavaggio prima del primo utilizzo. rivestimenti lavabili in lavatrice, ciclo delicato max 30°. l‘uso di temperature più elevate può...
As partes perfectamente. mecânicas devem funcionar correctamente. – asegúrese de que la CYbeX solution X-fix no ha sido dañada al presionarla – Preste especial atenção ao facto de que a cadeira auto de criança foi entre la puerta y el asiento del coche u otros objetos sólidos.
DUREVOLEZZA DEL PRODOTTO il seggiolino CYbeX solution X-fix è progettato per l’intera durata del periodo di utilizzo raccomandato, dai 3 ai 12 anni di età del bambino, ovvero per la durata di 9 anni. tuttavia, poiché il seggiolino può essere sottoposto a notevoli variazioni di temperatura o a circostanze imprevedibili all’interno del veicolo è...
é ainda necessário observar o seguinte: – Quite o cubra con una prenda su CYbeX solution X-fix si sabe que el – se o automóvel estiver exposto à luz solar directa durante um longo coche va a estar expuesto al sol durante un largo periodo de tiempo.
(garantia do fabricante). no caso de aparecer qualquer defeito de materiales o de fabricación, nosotros decidiremos, según nuestro criterio, materiais ou de fabricação, a CYBEX decidirá, segundo o nosso critério, reparar el producto sin coste o entregar un producto nuevo. Para obtener reparar o produto sem custo ou entregar um produto novo. Para obter esta garantía es preciso entregar o enviar el producto al detallista que...
Seite 72
CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 95448 Bayreuth Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com – [watch instructional video here] www.facebook.com/cybex.online C223_626_01G...