Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
CYBEX SOLUTION X-FIX Handbuch
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SOLUTION X-FIX:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

SOLUTION X-FIX
USER GUIDE
UK / DE / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK
ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y)
Downloaded from
www.Manualslib.com
manuals search engine

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für CYBEX SOLUTION X-FIX

  • Seite 1 SOLUTION X-FIX USER GUIDE UK / DE / IT / FR / NL / PL / HU / CZ / SK ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg (ca. 3–12Y) Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 2 UK – SHORT MANUAL / DE – KURZANLEITUNG / IT – SOMMARIO / FR – LE SOMMAIRE / NL – BEKNOPTE HANDLEIDING / PL – INSTRUKCJA SKRÓCONA / HU – RÖVID ISMERTETÉS / CZ – KRÁTKÉ INSTRUKCE / SK – KRÁTKE INŠTRUKCIE Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine...
  • Seite 3: Gentile Cliente

    DEAR CUSTOMER! Thank you for purchasing The cyBeX soluTion X-fiX. We assure you ThaT in The process of developing The cyBeX soluTion X-fiX We focused on safeTy, comforT and user friendliness. The producT is manufacTured under special qualiTy surveillance and complies WiTh The sTricTesT safeTy requiremenTs.
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    Warnung! Um den optimalen Schutz für Ihr Kind zu gewährleisten, muss Attenzione! Per garantire un’adeguata sicurezza del Vostro bambino è der CYBEX Solution X-ix unbedingt so verwendet werden, wie es in dieser molto importante che l’uso e l’installazione di CYBEX Solution X-ix siano Anleitung beschrieben wird.
  • Seite 5: First Installation

    Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. Warning! The parts of the CYBEX Solution X-fix must not be used alone or combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or of a different product series.
  • Seite 6: Erstmontage

    Warnung! Die Bestandteile des CYBEX Solution X-fix dürfen weder einzeln, Attenzione! Le parti del seggiolino CYBEX Solution X-fix non devono noch in Verbindung mit Sitzkissen, Rückenlehnen oder Kopfstützen assolutamente essere usate separatamente o in combinazione con anderer Hersteller oder einer anderen Baureihe verwendet werden.
  • Seite 7: The Best Position In The Car

    In the front, your child is usually exposed to higher risks in case of an accident. Warning! You must not use the Solution X-fix with a two-point belt or a lap belt. When securing your child with a two-point belt, the child may sustain lethal injuries in an accident.
  • Seite 8: Der Richtige Platz Im Fahrzeug

    Der CYBEX Solution X-ix ist, ohne das ISOFIX Connect-System, auf allen plätzen mit dreipunkt - automatikgurt verwendbar. Wir empfehlen aber Il seggiolino CYBEX Solution X-ix può essere utilizzato su qualsiasi sedile di generell, den sitz hinten im fahrzeug zu installieren. auf dem Beifahrersitz autoveicolo dotato di sistema di cinture di sicurezza a tre punti di ist ihr kind bei einem unfall in den meisten fällen höheren gefahren...
  • Seite 9: Installation Of The Car Seat With Connectors

    INSTALLATION OF THE CAR SEAT WITH CONNECTORS The saftey of your child will be increased using the ISOFIX- CONNECT system linking the child seat tightly with the vehicle. your child will still be buckled up using the car‘s 3-point-belt. • Connect the two enclosed X-i x installation aids (their longer parts pointing upwards) with the two isofiX anchorage points (i).
  • Seite 10: Befestigen Des Kindersitzes Mit Den X-Fix Rastarmen

    BEFESTIGEN DES SITZES MIT DEN X-FIX RASTARMEN INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO CON I CONNETTORI Mit dem ISOFIX-CONNECT System können Sie den Kindersitz fest la sicurezza del vostro bambino sarà superiore grazie ai connettori mit dem fahrzeug verbinden und so die sicherheit ihres kindes X-ix, che consentono un issaggio ottmale del seggiolino al erhöhen.
  • Seite 11: Securing The Child

    The backrest (a) optimally adjusts to almost any inclination of the vehicle seat. Warning! The backrest of the Solution X-fix should rest flat against the upright part of the car seat. Pushing the booster rearwards the seat should be tightly pressed against the seat.
  • Seite 12: Ausbau Des Solution X-Fix

    (a) del seggiolino si adatta perfettamente a qualsiasi inclinazione del sedile dell’autoveicolo. Warnung! Die Rückenlehne des Solution X-fix muss an der Lehne des Attenzione! Lo schienale del seggiolino Solution X-fix dovrà essere Fahrzeuges flächig aufliegen. Um den größtmöglichen Schutz für das Kind perfettamente apppoggiato allo schienale dell‘auto.
  • Seite 13: Fastening The Seatbelt Of Your Child

    FASTENING THE SEATBELT OF YOUR CHILD Put your child in the child seat. Pull out the three-point belt and lead it in front of your child to the belt buckle (l). Warning! Never twist the belt! Put the belt guide (m) into the belt buckle (l). If you hear a clicking sound it is securely locked.
  • Seite 14: Anschnallen Des Kindes

    ANSCHNALLEN DES KINDES ALLACCIARE LA CINTURA DI SICUREZZA DEL BAMBINO setzen sie ihr kind in den kindersitz. ziehen sie den dreipunktgurt weit collocare il bambino nel seggiolino di sicurezza. Tirare la cintura di heraus und führen sie diesen vor ihrem kind entlang zum gurtschloss (l). sicurezza a tre punti e farla passare davanti al bambino, ino al punto di ancoraggio.
  • Seite 15: Is Your Child Properly Secured

    (y). RECLINING HEADREST The CYBEX Solution X-ix has a reclining headrest (r) preventing your child‘s head from falling forward when asleep. furthermore, this adjustable headrest contributes to the comfort of your child during the car ride.
  • Seite 16: Ist Ihr Kind Richtig Gesichert

    RECLINAZIONE DELL’APPOGGIATESTA hilft, dass der kopf ihres kindes beim einschlafen nicht so leicht nach Il seggiolino CYBEX Solution X-ix è dotato di un appoggiatesta reclinabile vorne fällt. außerdem trägt diese verstellbare kopfstütze zum komfort für (r) che impedisce alla testa del bambino di protendersi in avanti durante ihr kind bei autofahrten bei.
  • Seite 17: Product Care

    PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: • All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function l awlessly. •...
  • Seite 18: Pflege

    PFLEGE MANUTENZIONE DEL PRODOTTO um die größtmögliche schutzwirkung ihres kindersitzes zu gewährleisten, per garantire i massimi standard di sicurezza del seggiolino è necessario ist es unbedingt notwendig, dass sie folgendes beachten: prendere nota dei seguenti accorgimenti: • alle wichtigen Teile des kindersitzes sollten regelmäßig auf Beschädigungen •...
  • Seite 19: What To Do After An Accident

    CLEANING It is important to use only an original CYBEX Solution X-ix seat cover since the cover is also an essential part of the function. You may obtain spare covers at your retailer. Note! Please wash the cover before you use it the irst time. Seat covers are machine washable at max.
  • Seite 20: Reinigung

    REINIGUNG PULIZIA Es ist darauf zu achten, dass nur ein Original CYBEX Solution X-ix Sitzbezug il rivestimento è una parte importante per il funzionamento del seggiolino verwendet wird, da auch der Bezug ein wesentlicher Bestandteil der ed è indispensabile utilizzare soltanto rivestimenti originali cyBeX solution X-ix.
  • Seite 21 DISPOSAL At the end of the durability of the child seat, you must dispose it properly. Waste disposal regulations may vary regionally. In order to guarantee a proper disposal of the child safety seat, please contact your communal waste management or administration of your city. In all cases, please note the waste disposal regulations of your country.
  • Seite 22: Entsorgung

    ENTSORGUNG SMALTIMENTO am ende der produktlebensdauer des kindersitzes ist eine sachgemäße Alla ine dell’utilizzo del seggiolino di sicurezza è necessario provvedere al suo entsorgung vorzunehmen. die abfallentsorgung kann kommunal smaltimento nel modo appropriato. le norme per lo smaltimento variano da unterschiedlich sein.
  • Seite 23 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany bestehenden verbraucherrechte noch rechte gegen den verkäufer wegen der vertragswidrigkeit des produkts ausgeschlossen, begrenzt oder in anderer Tel.: +49 921 78 511-0 Fax.: +49 921 78 511- 999 Weise eingeschränkt.

Inhaltsverzeichnis