GB
3. INSTALLATION
3. INSTALLATION
3.3 Electrical Connections
3.3 Elektrische Verbindungen
SAFETY
SICHERHEIT
•
We recommend that connection
•
Wir empfehlen Ihnen, dass die
Verbindung der Stromkabel
of the power lines and control
und Steuerschaltung an die
circuitry to the windlass be
Ankerwinde von qualifi zierten
done by qualifi ed technicians,
Technikern unternommen
to ensure reliable and safe
wird, damit eine verlässliche
operation of the windlass.
und sichere Bedienung der
•
Installation must be carried out
Ankerwinde garantiert werden
in accordance with relevant
kann.
local electrical requirements
•
Die Installation muss gemäß den
(USCG, ABYC, NMMA, CE).
relevanten lokalen elektrischen
•
A circuit breaker/isolator is
Anforderung ausgeführt werden
required.
(USCG, ABYC, NMMA, CE).
•
Eine Sicherung/ein
•
A Solenoid Pack and Up/
Trennschalter wird benötigt.
Down Control Switch are
•
Eine Magnetspule und ein
recommended.
Kontrollschalter hoch/runter
werden empfohlen.
WIRING THE
VERKABELUNG DER
WINDLASS
ANKERWINDE
1. Position the circuit breaker/
1. Positionieren Sie die Sicherung/
isolator (C) no further than 1.8
den Trennschalter (C) nicht
weiter als 1.8 m (6 ft) von
m (6 ft) away from the battery
der Batterie (D) weg in einem
(D) in an accessible and dry
zugänglichen und trockenen
location. The winch circuit
Ort. Die Schaltung der Winde
requires protection provided by
muss von einem Trennschalter
an isolator switch and either a
und einer Sicherung geschützt
fuse or circuit breaker.
werden.
2. The solenoid pack (B) should
2. Die Magnetspule (B) sollte sich
be located in a dry area close
an einem trockenen Ort, nah an
to the windlass, not in the rope/
der Ankerwinde, befi nden, nicht
im Seil-/Kettenkasten.
chain locker.
DE
3. INSTALLATION
3.3 Connexions Électriques
LA SÉCURITÉ
•
Nous recommandons que
le branchement des lignes
d'alimentation et des circuits
de contrôle au treuil soit fait par
des techniciens qualifi és, afi n de
garantir la fi abilité et la sécurité
de fonctionnement du treuil.
•
L'installation doit être effectuée
en conformité avec les normes
électriques locales (USCG,
ABYC, NMMA, CE).
•
Un disjoncteur/isolateur est
requis.
•
Un paquet solénoïde et un
Commutateur de Commande
haut/bas sont recommandés.
CÂBLAGE DU
TREUIL
1. Positionner le disjoncteur/
isolateur (C) pas plus loin que
1,8 m (6 ft) de la batterie (D)
dans un endroit accessible et
sec. Le circuit du treuil demande
de la protection fournie par un
interrupteur d'isolement et soit
un fusible ou un disjoncteur.
2. Le paquet solénoïde (B) devrait
être situé dans une zone sèche
à proximité du treuil, pas dans le
cassier de la corde/de la chaîne.
1
C
D
User's Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d'Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
FR
ESP
3. INSTALACIÓN
3.3 Conexiones Eléctricas
SEGURIDAD
•
Recomendamos que la
conexión de las líneas de
potencia y el circuito de control
del molinete sea llevada a cabo
por técnicos cualifi cados para
garantizar la operación fi able y
segura del molinete.
•
La instalación debe ser hecha
conforme a los requisitos de
la normativa eléctrica local.
(USCG, ABYC, NMMA, CE).
•
Se requiere un disyuntor/
aislador.
•
Se recomienda instalar
una válvula solenoide y un
interruptor de dos direcciones
(Up/Down).
CABLEADO DEL
MOLINETE
1. Poner el disyuntor/aislador (C) a
una distancia no mayor de 1,8
metros (6 pies) de la batería (D)
en un lugar accesible y seco.
El circuito del chigre requiere
la protección de un interruptor
aislador y un fusible o un
disyuntor.
2. La válvula solenoide (B) se debe
instalar en un área seca cercana
al molinete, no en el cofre de
cadenas.
E
A
F
B
NL
3. INSTALLATIE
3. INSTALLAZIONE
3.3 Elektrische aansluitingen
3.3 Collegamenti Elettrici
VEILIGHEID
SICUREZZA
•
Om een betrouwbare en
•
Si consiglia di far effettuare
veilige werking van de ankerlier
ad un tecnico qualifi cato
te garanderen, raden wij
il collegamento delle linee
aan om de aansluiting van
di alimentazione e dei
de elektrische leidingen en
circuiti di controllo del salpa
bedieningsschakelingen aan de
ancora, al fi ne di garantire un
ankerlier door gekwalifi ceerde
funzionamento affi dabile e
technici te laten uitvoeren
sicuro del salpa ancora.
•
De installatie moet worden
•
L'installazione deve essere
uitgevoerd conform de relevante
effettuata secondo le norme
plaatselijke elektrische richtlijnen
locali relative alle installazioni
(USCG, ABYC, NMMA, CE).
elettriche (USCG, ABYC,
•
Een stroomonderbreker/isolator
NMMA, CE).
is vereist.
•
È necessario un interruttore
•
Een solenoïdeset en Omhoog/
magnetotermico/isolatore.
Omlaag-bedieningsschakelaar
•
Si consiglia di utilizzare un kit
worden aanbevolen.
solenoide ed un interruttore di
controllo su/giù.
BEDRADING VAN DE
CABLAGGIO
ANKERLIER AANSLUITEN
DEL SALPA ANCORA
1. Posizionare il magnetotermico/
1. Plaats de stroomonderbreker/
isolator (C) op niet meer dan
isolatore (C) a non più di 1,8 m
1,8 m afstand van de accu
(6 ft) dalla batteria (D) il luogo
asciutto e accessibile. Il circuito
(D) op een toegankelijke en
del salpa ancora necessita
droge plaats. Het liercircuit
della protezione fornita da
moet worden beveiligd met
een isolatorschakelaar en
un interruttore isolatore e
ofwel een zekering of een
da un fusibile o interruttore
magnetotermico.
stroomonderbreker.
2. Il solenoide (B) deve essere
2. De solenoïdeset (B) moet in
posizionato in una zona asciutta
een droge omgeving dicht
bij de ankerlier worden
vicino al salpa ancora, non nel
geplaatst, en niet in het touw/
gavone.
kettingcompartiment.
IT
14