GB
4. OPERATION
4. BEDIENUNG
TO HAUL IN USING
DEN ANKERSPILL ZUM
THE CAPSTAN
EINZIEHEN BENUTZEN
1.
Make sure the anchor is secured.
1.
Vergewissern Sie sich, dass der
2.
Insert the clutch handle into the
Anker gesichert ist.
clutch nut and turn anticlockwise
2.
Fügen Sie den Kupplungshebel
until rotation stops. This will
in die Kupplungsmutter ein, und
release the mechanism so that the
drehen Sie den Hebel gegen den
chainwheel remains stationary while
Uhrzeigersinn bis die Drehung
you operate the windlass.
stoppt. Dies löst den Mechanismus,
3.
Wind up to three turns of rope onto
damit das Kettenrad sich
the drum in a clockwise direction.
nicht bewegt, während Sie die
4.
Maintaining a light 'tailing' pull on
Ankerwinde bedienen.
the free end, start the windlass
3.
Wickeln Sie drei Umdrehungen
using the UP foot switch.
des Seils um die Trommel im
5.
As the capstan rotates, increase
Uhrzeigersinn.
pull and 'tail' hand over hand to
4.
Mit einem leichten Zug am losen
haul the rope.
Ende, starten Sie die Ankerwinde,
6.
Reduce pull to slip the rope if
indem Sie den HOCH Fußschalter
required.
benutzen.
7.
To hold, stop the windlass while
5.
Während der Drehung des
Ankerspills sollten Sie stärker ziehen
maintaining pull on the rope.
und Sie eine Hand über die nächste
bringen, um das Seil einzuziehen.
6.
Lösen Sie Ihren Griff ein wenig, um
das Seil durchgleiten zu lassen, falls
dies notwendig ist.
7.
Um anzuhalten, stoppen Sie die
Ankerwinde, währenddem Sie das
Seil festhalten.
TIPS
HINWEISE
• To avoid applying the full force
• Um zu vermeiden, dass die volle
of the windlass to the bow fi tting
Kraft der Ankerwinde während
when docking the anchor, adjust
des Andockens des Ankers am
the clutch nut so that there is
Bugbeschlag angewendet wird,
some slippage when docking the
stellen Sie die Kupplungsmutter
anchor.
so ein, dass eine Verzögerung
• DO NOT use the windlass
während des Andockens des
to secure the anchor into the
Ankers auftritt.
bow roller. Use an appropriate
• NICHT die Ankerwinde benutzen,
tensioner or snubber.
um den Anker an der Bugrolle zu
• DO NOT allow the chainwheel to
befestigen. Benutzen Sie einen
free wheel uncontrolled as this will
geeigneten Spanner oder Dämpfer.
allow dangerously high speeds to
• NICHT dem Kettenrad erlauben,
build up.
ungehindert zu laufen, da dies
• There is no self-locking mechanism
dazu führt, dass gefährlich hohe
to prevent the windlass from
Geschwindidkeiten entstehen.
turning freely during manual
• Es gibt keinen selbstsichernden
operation. The rope/chain must
Mechanismus, um die Ankerwinde
be clamped before the clutch
davor zu bewahren, dass sie sicht
handle is removed from the
während manueller Bedienung
chainwheel and the clutch must be
ohne Einschränkungen dreht. Das
re-tightened.
Seil/die Kette muss abgeklemmt
werden, ehe der Kupplungshebel
vom Kettenrad entfernt wird,
und die Kupplung muss wieder
festgemacht werden.
DE
4. FONCTIONNEMENT
VIRER EN UTILISANT
LE CABESTAN
1.
Assurez-vous que l'ancre est
sécurisée.
2.
Insérer la manivelle d'embrayage
dans l'écrou d'embrayage et
tourner dans le sens antihoraire
jusqu'à ce que la rotation s'arrête.
Cela va libérer le mécanisme
afi n que la roue à chaîne reste
stationnaire pendant que vous
faites fonctionner le treuil.
3.
Enrouler jusqu'à trois tours de
corde sur le tambour dans la
direction des aiguilles d'une montre.
4.
Maintenir un tirage léger "résidus"
sur l'extrémité libre, démarrer le
treuil en utilisant le commutateur au
pied UP.
5.
Comme le cabestan tourne,
augmenter le tirage et 'fi ler' main
sur main pour tirer la corde.
6.
Réduire le tirage pour glisser la
corde si nécessaire.
7.
Pour maintenir, arrêter le treuil tout
en maintenant le tirage sur la corde.
CONSEILS
• Afi n d'éviter l'application de la
force entière du treuil à la ferrure
d'étravelors de l'amarrage de
l'ancre, régler l'écrou d'embrayage
pour qu'il y ait un certain
glissement lors de l'amarrage de
l'ancre.
• NE PAS utiliser le treuil pour fi xer
l'ancre dans le davier. Utiliser
un tendeur ou un amortisseur
approprié.
• NE PAS laisserla roue à chaîne
rouler libre incontrôlé parce
que cela permettra à la vitesse
d'augmenter dangereusement.
• Il n'y a aucun mécanisme
de verrouillage automatique
pour empêcher le treuil de
rouler librement pendant le
fonctionnement manuel. La corde/
la chaîne doit être fi xée avant
que la manivelle d'embrayage
soit retirée de la roue à chaîne et
l'embrayage doit être resserré.
User's Manual • Benutzerhandbuch • Manuel d'Utilisation du Treuil • Manual del Usuario • Gebruikershandleiding • Manuale Utente
FR
ESP
4. OPERACIÓN
RECUPERAR EL ANCLA
USANDO EL CABRESTANTE
1.
Asegúrese que el ancla esté bien
sujeta.
2.
Inserte la manivela del embrague
en la tuerca del embrague y gire
de derecha a izquierda hasta que
pare la rotación. Esto liberará
el mecanismo de modo que el
barbotén permanecerá fi jo mientras
opera el molinete.
3.
Enrolle tres vueltas de cabo en el
tambor en sentido de izquierda a
derecha.
4.
Manteniendo un ligero tirón de
'cola' en el extremo libre, ponga en
funcionamiento el molinete usando
el interruptor de piso. (Posición UP)
5.
A medida que el cabrestante
rota, incremente el tiro y 'cola'
rápidamente para recuperar cabo.
6.
Si es necesario, reduzca la tirada
para hacer deslizar cabo.
7.
Para sostener, apague el molinete
mientras mantiene tiro en el cabo.
SUGERENCIAS
• Para evitar aplicar toda la
fuerza del molinete sobre los
componentes de la proa cuando
se aloja el ancla, ajuste la tuerca
del embrague para reducir la
tensión cuando se apoya el ancla
en la proa.
• NO use el molinete para sujetar
el ancla en la puntera de proa.
Use un tensor o amortiguador de
tambor adecuado.
• NO deje que el barbotén gire sin
control ya que se pueden generar
velocidades peligrosas.
• No hay mecanismo de bloqueo
automático para evitar que el
molinete gire libremente durante la
operación manual. El cabo/cadena
se debe sujetar antes de quitar
la manivela del embrague del
barbotén y el embrague se debe
volver a apretar.
NL
4. GEBRUIK
4. FUNZIONAMENTO
INHALEN MET DE
ISSARE UTILIZZANDO
KAAPSTANDER
IL TONNEGGIO
1.
Zorg ervoor dat het anker is
1.
Assicurarsi che l'ancora sia fi ssata.
geborgen.
2.
Inserire la maniglia della frizione nel
2.
Plaats het koppelingshendel in de
bullone della frizione e ruotarla in
koppelingsmoer en draai linksom
senso anti-orario fi nché la rotazione
totdat de rotatie stopt. Hiermee
s'interrompe. Questo rilascerà
wordt het mechanisme losgelaten
il meccanismo in modo che il
zodat het kettingwiel blijft stilstaan
barbotin rimanga fermo mentre si
terwijl u de ankerlier bedient.
usa il salpa ancora.
3.
Wind de kabel drie keer rechtsom
3.
Avvolgere tre giri di fune sul
rond de trommel.
tamburo in senso orario.
4.
Oefen een lichte trek uit op het vrije
4.
Mantenendo un leggero
kabeluiteinde, en start de ankerlier
beccheggio 'di coda' tirare la parte
met behulp van de Omhoog-knop
libera ed avviare l'argano utilizzando
op de voetschakelaar.
l'interruttore a pedale SU.
5.
Terwijl de kaapstander draait,
5.
Quando il tonneggop ruota,
verhoogt u de trek en haalt u hand
aumentare la trazione e il
over hand de kabel in.
beccheggio 'di coda' ed issare la
6.
Verminder de trekkracht om de
fune a mano.
kabel te laten slippen, indien nodig.
6.
Ridurre la trazione per far scorrere
7.
Om vast te houden, stopt u de
la fune se necessario.
ankerlier terwijl u de trekkracht op
7.
Per tenerla, fermare l'argano
de kabel behoudt.
mantenendo la tensione sulla corda.
TIPS
SUGGERIMENTI
• Om te voorkomen dat tijdens het
• Per evitare di applicare la forza
borgen van het anker de volle
completa dell'argano sulla prua
kracht van de lier wordt losgelaten
quando si ormeggia l'ancora,
op het boegmontagestuk, past u
regolare il bullone della frizione
de koppelingsmoer aan zodat het
in modo che vi sia un leggero
enigszins kan slippen tijdens het
slittamento quando si ormeggia
borgen van het anker.
l'ancora.
• Gebruik de lier NIET om het
• NON usare l'argano per fi ssare
anker vast te zetten in de boegrol.
l'ancora nel salpancora. Usare un
Gebruik hiervoor een geschikte
adeguato tensionatore o snubber.
spanner of buffer.
• NON lasciare che la ruota
• Laat het kettingwiel NIET
dentata si muova liberamente in
ongecontroleerd draaien omdat het
modo incontrollato poiché questo
dan Gevaarlijke hoge snelheden
permetterà movimenti a velocità
kan bereiken.
pericolosamente alte.
• Er is geen zelfvergrendelend
• Non c'è un meccanismo
mechanisme om te voorkomen
autobloccante per evitare che
dat de ankerlier vrij draait
l'argano ruoti liberamente durante
tijdens handmatige bediening.
l'utilizzo manuale. La fune/catena
De kabel/ketting moet stevig
deve essere fi ssata prima di
worden vastgezet voordat het
rimuovere dalla ruota dentata e la
koppelingshendel wordt verwijderd
frizione deve essere rifi ssata.
uit het kettingwiel en de koppeling
moet opnieuw vast worden
gedraaid.
IT
22