NOMENKLATURA/DZIEDZINA ZASTOSOWANIA
NFA1 — Stalowy pierścień typu D lub aluminiowy pierścień typu D — mocowanie grzbietowe (A);
NFA2 — stalowy pierścień typu D lub aluminiowy pierścień typu D lub pętla z taśmy — mocowa-
nie do klatki piersiowej (A); NFA3 — stalowy pierścień typu D lub aluminiowy pierścień typu D lub
pętla z taśmy — mocowanie brzuszne; NFA4 — stalowy pierścień typu D lub aluminiowy
pierścień typu D — nasadka do ustalania pozycji roboczej; NFA5 — uchwyty na smycz; NFA6-
Stalowa klamra szybkiego zwalniania lub aluminiowa klamra szybkiego zwalniania; NFA7 — Stal
— 3 klamry prętowe; NFA8- uchwyt narzędziowy; NFA9 — FALL SAFE INSPECTOR® Ready,
NFA10 — Zaczepy taśmowe; NFA11 — wskaźnik zatrzymania upadku; NFA12- Karabińczyk
(EN362).
ZAKŁADANIE I USTAWIANIE
DS1 - Sprawdź swój ekwipunek i rozepnij wszystkie klamry; DS2 - Załóż uprząż barkową tak, jak
zakładasz kamizelkę; DS3 - Zapnij klamrę piersiową; DS4.1 | DS4.2 - Przełóż pasek między
nogami i zamknij klamrę. Po zamknięciu upewnij się, że jest szczelny; DS5.1 | DS5.2 - Gotowy do
użycia; DS6 - Sprawdź uprząż i otwórz wszystkie klamry; DS7 - Załóż uprząż barkową tak, jak
zakładasz kamizelkę; DS8 - Zapnij klamrę piersiową; DS9 - Zapnij klamrę brzuszną; DS10 -
Przełóż pasek między nogami i zamknij klamrę; DS11 - Po zapięciu wszystkich klamer upewnij
się, że wszystkie są napięte; DS12 - Gotowy do użycia DS13 - Sprawdź swoją uprząż; DS14 -
Założyć szelki w okolicy pasów biodrowych i udowych; DS15 - Zapnij klamrę wkładki nogawek
(klik!) i wyreguluj; DS16 - Zaciśnij/wyreguluj sprzączkę paska w pasie i sprzączki u nóg; DS17 -
Załóż uprząż barkową tak, jak zakładasz kamizelkę. Zamknąć klamrę wkładki i dokręcić ją; DS18
- Włóż karabinek (EN362) na pętlę brzuszną, aby połączyć obie części i upewnij się, że jest
prawidłowo zamknięty; Zapnij dwie boczne klamry pasa piersiowego; DS19 - Na koniec zaciśnij
pasek sprzączki tylnej belki; DS20 - Jeśli chcesz rozdzielić części, postępuj zgodnie z krokami
pokazanymi na obrazku.
(RO)
MANUAL DE INSTRUCTIUNI
AVERTIZARE: CITIȚI TOATE INFORMAȚIILE CONȚINUTE ÎN CELE DOUĂ INSTRUCȚIUNI:
GENERALE ȘI SPECIFICE.
SZCZEGÓŁOWE INSTRUKCJE
Înainte de a utiliza Echipamentul Individual de Protecție (EIP), trebuie să citiți cu atenție și să
înțelegeți pe deplin informațiile de siguranță furnizate în instrucțiunile generale și specifice ale
echipamentului. ATENȚIE: Dacă aveți întrebări cu privire la produs, aveți nevoie de instrucțiuni în
alte limbi, aveți nevoie de declarații de conformitate sau aveți alte nelămuriri despre EIP, vă
rugăm să ne contactați la: www.fallsafe-online.com. AVERTISMENT: Producătorul și vânzătorul
nu își asumă nicio responsabilitate pentru utilizarea necorespunzătoare, aplicarea incorectă sau
modificările/reparațiile neautorizate ale echipamentului FALL SAFE®. Hamul complet pentru
corp este singurul dispozitiv de reținere a corpului acceptabil pentru utilizarea într-un sistem de
oprire a căderii. Acesta trebuie utilizat numai ca sistem individual de oprire a căderii, în conformi-
tate cu EN363, care include sisteme de oprire a căderii, sisteme de reținere, sisteme de
poziționare la locul de muncă și sisteme de salvare, cu următoarele componente testate și
aprobate: dispozitive de siguranță la înălțime (EN360), dispozitive de oprire a căderii mobile pe
ghidaje mobile (EN353-2), șnururi cu frâne de cădere cu chingi (EN354/EN1496), șnururi
(EN354) și carabiniere (EN362). Punctul de ancorare pentru echipamentul individual de protecție
trebuie, dacă este posibil, să fie amplasat deasupra utilizatorului și trebuie să îndeplinească
cerințele specificate în EN795 (rezistență minimă de 12 kN). Inelele D dorsale și toracice
(denumite puncte „A") trebuie conectate la un sistem de oprire a căderii care respectă standarde-
le actuale. Doar punctul de atașare „A" trebuie utilizat pentru conectarea sistemului de oprire a
căderii, cum ar fi un sistem mobil de oprire a căderii sau un absorbitor de energie. În caz de
cădere, punctul de atașare al sistemului de oprire a căderii se alungește cu aproximativ 0,5 metri.
Această alungire trebuie luată în considerare la calculele de distanță. Atunci când sunt disponibi-
le, punctele de atașare ventrale și laterale de pe centura de lucru sunt concepute fie pentru a fixa
utilizatorul într-o poziție de lucru, fie pentru a împiedica utilizatorul să intre într-o zonă
periculoasă. ATENȚIE: Punctul de atașare lateral nu este conceput pentru oprirea căderii. Utilizați
întotdeauna cele două puncte de atașare laterale împreună, legându-le cu o șnur de poziționare
la locul de muncă pentru a asigura un suport confortabil de la perna de confort a centurii de lucru.
AVERTISMENT: Asigurați-vă că chinga este poziționată corect. ATENȚIE: Suspendarea
prelungită după o cădere poate provoca traume în timpul suspendării, putând duce la răniri grave
sau deces. Evitați traumatismele cauzate de suspendare. Hamul de salvare este destinat purtării
în timpul activităților normale de lucru. Efectuați un test de suspensie într-un mediu sigur înainte
de prima utilizare pentru a vă asigura că hamul are dimensiunea corectă, are o ajustare adecvată
și este confortabil pentru utilizarea prevăzută. AVERTISMENT: Centura de siguranță nu este
potrivită pentru oprirea căderii și nu trebuie utilizată dacă există un risc previzibil de suspendare
sau tensiune neintenționată. Atunci când utilizați un sistem de poziționare în lucru, luați în
considerare necesitatea unei rezervă, cum ar fi un sistem de oprire a căderii. AVERTISMENT:
Pentru poziționarea în lucru, asigurați-vă că un punct de ancorare este poziționat deasupra
nivelului taliei pentru siguranță. Pentru a regla șnururile de poziționare în lucru, atașați conectorul
de la capătul șnurului la inelul D de pe partea de poziționare a hamului. Treceți frânghia printr-un
punct de ancorare fiabil (EN795). Atașați conectorul de la celălalt capăt al șnurului la inelul D de
poziționare. Puteți atașa șnurul de poziționare la un punct de ancorare inelar. AVERTISMENT:
Frânghia trebuie să fie întinsă pentru a preveni accidentele. Nu conectați niciodată șnururile direct
la o structură (cablu, bară etc.) cu o pantă mai mare de 15°, deoarece lungimea de cădere poate
depăși 0,6 metri. AVERTISMENT: Karabinerele trebuie utilizate întotdeauna cu poarta închisă și
blocată. Verificați întotdeauna dacă poarta este blocată corect apăsând-o cu mâna. Evitați
contactul cu suprafețe și obiecte ascuțite sau abrazive. Conform standardului EN358, este
esențial să verificați periodic elementele de fixare și reglare în timpul utilizării. ATENȚIE: Centura
de siguranță este omologată pentru utilizatori, inclusiv unelte și echipamente, de până la 140 kg.
În conformitate cu EN813, verificați periodic elementele de fixare și reglare, precum și inspectați
hamul de siguranță pentru a depista eventualele deteriorări. ATENȚIE: Un ham de siguranță nu
este potrivit pentru oprirea căderii. Punctele de fixare de pe hamul de siguranță (figura 1) pot fi
utilizate pentru restricționare sau poziționare la locul de muncă. Pentru poziționare la locul de
muncă (1), atașați conectorul șnurei de poziționare la locul de muncă la inelul de poziționare la
locul de muncă de pe hamul de siguranță, treceți frânghia printr-un punct sigur, asigurați-vă că
șnurul este întins și atașați-l la celălalt inel lateral. Pentru restricționare (2), atașați conectorul de
la celălalt capăt al șnurei la inelul D de poziționare și fixați șnurul de poziționare la un punct de
ancorare fix.
DODATKOWE INFORMACJE
AI1 - Dopuszczalna temperatura; AI2 - Przechowywanie; AI3 – Przegląd roczny; AI4 - Czyszcze-
nie; AI5 - Suszenie; AI6 – Zagrożenia; AI7 - Ryzyko śmierci; AI8 - Uwaga; AI9 - Prawo; AI10 —
EN
CS
HU
PL
RO
s g
SK
DA
NO
SV
FI
SPECIFIC INSTRUCTIONS
błędnie; AI11 - Sprawdź.
ZNAKOWANIE/TABLICE
ML(A) - Numer seryjny; ML(B) – Numer referencyjny; ML(C) — standardowy; ML(D) - Data
produkcji; ML(E) — nazwa marki; ML(F) - Jednostka notyfikowana, która prowadzi zarządzanie
jakością wyrobów; ML(G) - Instrukcja; ML(H) - kod QR; ML(I) - oznaczenie CE - zgodność z
rozporządzeniem (UE) 2016/425; ML(J)- Maksymalne obciążenie; ML(K) - rozmiar; ML(L -
Dopasuj ikony.
ECHIPAMENTUL ECHIPAMENTULUI
1-Produs 2-Număr de referință 3-Număr de serie 4-Data de fabricație 5-Data achiziției 6-Data
primei utilizări 7-Alte informații relevante 8-Data 9-Motivul înscrierii 10-Defecte, reparații, etc.
11-Nume și semnătură 12-Următoarea examinare periodică.
NOMENKLATURA/DZIEDZINA ZASTOSOWANIA
NFA1 — Stalowy pierścień typu D lub aluminiowy pierścień typu D — mocowanie grzbietowe (A);
NFA2 — stalowy pierścień typu D lub aluminiowy pierścień typu D lub pętla z taśmy — mocowa-
nie do klatki piersiowej (A); NFA3 — stalowy pierścień typu D lub aluminiowy pierścień typu D lub
pętla z taśmy — mocowanie brzuszne; NFA4 — stalowy pierścień typu D lub aluminiowy
pierścień typu D — nasadka do ustalania pozycji roboczej; NFA5 — uchwyty na smycz; NFA6-
Stalowa klamra szybkiego zwalniania lub aluminiowa klamra szybkiego zwalniania; NFA7 — Stal
— 3 klamry prętowe; NFA8- uchwyt narzędziowy; NFA9 — FALL SAFE INSPECTOR® Ready,
NFA10 — Zaczepy taśmowe; NFA11 — wskaźnik zatrzymania upadku; NFA12- Karabińczyk
(EN362).
ZAKŁADANIE I USTAWIANIE
DS1 - Sprawdź swój ekwipunek i rozepnij wszystkie klamry; DS2 - Załóż uprząż barkową tak, jak
zakładasz kamizelkę; DS3 - Zapnij klamrę piersiową; DS4.1 | DS4.2 - Przełóż pasek między
nogami i zamknij klamrę. Po zamknięciu upewnij się, że jest szczelny; DS5.1 | DS5.2 - Gotowy do
użycia; DS6 - Sprawdź uprząż i otwórz wszystkie klamry; DS7 - Załóż uprząż barkową tak, jak
zakładasz kamizelkę; DS8 - Zapnij klamrę piersiową; DS9 - Zapnij klamrę brzuszną; DS10 -
Przełóż pasek między nogami i zamknij klamrę; DS11 - Po zapięciu wszystkich klamer upewnij
się, że wszystkie są napięte; DS12 - Gotowy do użycia DS13 - Sprawdź swoją uprząż; DS14 -
Założyć szelki w okolicy pasów biodrowych i udowych; DS15 - Zapnij klamrę wkładki nogawek
(klik!) i wyreguluj; DS16 - Zaciśnij/wyreguluj sprzączkę paska w pasie i sprzączki u nóg; DS17 -
Załóż uprząż barkową tak, jak zakładasz kamizelkę. Zamknąć klamrę wkładki i dokręcić ją; DS18
- Włóż karabinek (EN362) na pętlę brzuszną, aby połączyć obie części i upewnij się, że jest
prawidłowo zamknięty; Zapnij dwie boczne klamry pasa piersiowego; DS19 - Na koniec zaciśnij
pasek sprzączki tylnej belki; DS20 - Jeśli chcesz rozdzielić części, postępuj zgodnie z krokami
pokazanymi na rysunku.
(SK)
NÁVOD NA POUŽITIE
POZOR: PREČÍTAJTE SI VŠETKY INFORMÁCIE OBSAŽENÉ V DVOCH POKYNOCH:
VŠEOBECNÉ A ŠPECIFICKÉ.
KONKRÉTNE POKYNY
Pred použitím osobných ochranných prostriedkov (OOP) si pozorne prečítajte a plne porozumite
bezpečnostným informáciám uvedeným vo všeobecných a špecifických pokynoch k
prostriedkom. POZOR: Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa produktu, požadujete pokyny v
iných jazykoch, potrebujete vyhlásenia o zhode alebo máte akékoľvek iné otázky týkajúce sa
OOP, kontaktujte nás na adrese: www.fallsafe-online.com. UPOZORNENIE: Výrobca a predajca
sa zriekajú akejkoľvek zodpovednosti za nesprávne použitie, nesprávnu aplikáciu alebo neopráv-
nené úpravy/opravy zariadenia FALL SAFE®. Celotelový postroj je jediným prijateľným
zariadením na zadržanie tela na použitie v systéme zachytenia pádu. Mal by sa používať iba ako
osobný systém zachytenia pádu v súlade s normou EN363, ktorá zahŕňa systémy zachytenia
pádu, zádržné systémy, systémy pracovného polohovania a záchranné systémy s nasledujúcimi
testovanými a schválenými komponentmi: výškové bezpečnostné zariadenia (EN360), pohyblivé
zariadenia na zachytenie pádu na pohyblivých vodítkách (EN353-2), laná s pásovými brzdami
(EN354/EN1496), laná (EN354) a karabíny (EN362). Kotviaci bod pre OOP by mal byť, ak je to
možné, umiestnený nad používateľom a musí spĺňať požiadavky stanovené v norme EN795
(minimálna pevnosť 12 kN). Chrbtové a hrudné D-krúžky (označené ako body „A") musia byť
pripojené k systému zachytenia pádu, ktorý spĺňa platné normy. Na pripojenie systému
zachytenia pádu, ako je napríklad mobilný záchytný systém alebo tlmič energie, by sa mal
používať iba upevňovací bod „A". V prípade pádu sa upevňovací bod záchytného systému predĺži
približne o 0,5 metra. Toto predĺženie sa musí zohľadniť pri výpočtoch svetlej výšky. Ak sú k
dispozícii, ventrálne a bočné upevňovacie body na pracovnom páse sú navrhnuté tak, aby buď
zaistili používateľa v pracovnej polohe, alebo zabránili používateľovi vstúpiť do nebezpečnej zóny.
POZOR: Bočný upevňovací bod nie je určený na zachytenie pádu. Vždy používajte dva bočné
upevňovacie body spolu ich spojením s pracovným polohovacím lanom, aby ste zabezpečili
pohodlnú oporu vďaka komfortnej podložke pracovného pásu. UPOZORNENIE: Uistite sa, že
popruh je správne umiestnený. POZOR: Dlhodobé zavesenie po páde môže spôsobiť traumu zo
zavesenia, ktorá môže viesť k vážnym zraneniam alebo smrti. Zabráňte traume zo zavesenia.
Záchranný postroj je určený na nosenie počas bežných pracovných činností. Pred prvým
použitím vykonajte test zavesenia v bezpečnom prostredí, aby ste sa uistili, že postroj má
správnu veľkosť, je dostatočne nastavený a je pohodlný na zamýšľané použitie. UPOZORNENIE:
Bedrový pás nie je vhodný na zachytenie pádu a nemal by sa používať, ak existuje predvídateľné
riziko zavesenia alebo neúmyselného napnutia. Pri používaní systému pracovného polohovania
zvážte potrebu záložného systému, napríklad systému zachytenia pádu. UPOZORNENIE: Pri
pracovnom polohovaní sa uistite, že kotviaci bod je z bezpečnostných dôvodov umiestnený nad
úrovňou pásu. Na nastavenie pracovných polohovacích lan pripojte konektor na konci lana k
D-krúžku na strane polohovania vášho postroja. Prevlečte lano cez spoľahlivý kotviaci bod
(EN795). Pripojte konektor na druhom konci lana k D-krúžku na strane polohovania. Polohovacie
lano môžete pripevniť ku kotviacemu bodu krúžku. UPOZORNENIE: Lano musí byť napnuté, aby
sa predišlo nehodám. Nikdy nepripájajte laná priamo ku konštrukcii (lano, tyč atď.) so sklonom
väčším ako 15°, pretože dĺžka pádu môže presiahnuť 0,6 metra. UPOZORNENIE: Karabíny sa
musia vždy používať so zatvorenou a zamknutou bránou. Vždy skontrolujte, či je brána bezpečne
zamknutá, a to stlačením ruky. Zabráňte kontaktu s ostrými alebo abrazívnymi povrchmi a
predmetmi. Podľa normy EN358 je nevyhnutné pravidelne kontrolovať upevňovacie a nastavova-
cie prvky počas používania. POZOR: Bedrový pás je schválený pre používateľov vrátane náradia
a vybavenia do 140 kg. V súlade s normou EN813 pravidelne kontrolujte upevňovacie a
nastavovacie prvky a tiež kontrolujte, či nie je sedací postroj poškodený. POZOR: Sedací postroj
nie je vhodný na účely zachytenia pádu. Upevňovacie body na sedacom postroji (obrázok 1) sa
môžu použiť na obmedzenie alebo pracovné polohovanie. Pre pracovné polohovanie (1)
PT
ES
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
BG
EL
HR
MT
SL
7