Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

(Pt) Manual De Instruções; (Es) Manual De Instrucciones - Fall Safe Fs2001 Bedienungsanleitung

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für FS2001:
Inhaltsverzeichnis
en. Istumavaljaiden kiinnityspisteitä (kuva 1) voidaan käyttää rajoitukseen tai työasennon
asettamiseen. Työasennon asettamisessa (1) kiinnitä työasemointiköyden liitin istuinvaljaiden
työasemointirenkaaseen, pujota köysi kiinnityspisteen läpi, varmista, että köysi on kireällä, ja
kiinnitä se toisen sivun renkaaseen. Rajoituksen asettamisessa (2) kiinnitä liitin köyden toisessa
päässä asemointi-D-renkaaseen ja kiinnitä asemointiköysi kiinteään ankkuripisteeseen.
LISÄINFORMAATIO
AI1 - Hyväksyttävä lämpötila; AI2 - Varastointi; AI3 - Vuosittainen tarkastus; AI4 - Puhdistus; AI5 -
Kuivaus; AI6 - Vaarat; AI7 - Kuolemanvaara; AI8 - Huomio; AI9 - Oikea; AI10 - Väärä; AI11 -
Tarkista.
MERKINTÄ/ TARKAT
ML(A) - Sarjanumero; ML(B) - Viitenumero; ML(C) - standardi; ML(D) - Valmistuspäivämäärä;
ML(E) - Tuotemerkki; ML(F) - Ilmoitettu laitos, joka suorittaa tuotteiden laadunhallinnan; ML(G) -
Ohje; ML(H) - QR-koodi; ML(I) - CE-merkintä - noudattaa asetusta (EU) 2016/425; ML(J) - Suurin
kuormitus; ML(K) - koko; ML(L - sovituskuvakkeet.
VARUSTEET
1-Tuote 2-Viitenumero 3-Sarjanumero 4-Valmistuspäivä 5-Ostopäivä 6-Ensimmäinen käyttöpäi-
vä 7-Muuta asiaankuuluvaa tietoa 8-Päiväys 9-Syötön syy 10-Viat,korjaukset jne. 11-Nimi ja
allekirjoitus 12-Seuraava määräaikaistarkastus
NIMISTÖ/SOVELTAMISALA
NFA1- Teräksinen D-rengas tai alumiininen D-rengas - Selkäkiinnitys (A); NFA2- Teräksinen
D-rengas tai alumiininen D-rengas tai vyölenkki - Rintakiinnitys (A); NFA3- Teräksinen D-rengas
tai alumiininen D-rengas tai nauhasilmukka - Ventral Attchment; NFA4- Teräksinen D-rengas tai
alumiini D-rengas - Työasemointikiinnike; NFA5- Lanyard Keepers; NFA6- Teräksinen pikalukitus-
solki tai alumiininen pikalukitussolki; NFA7- Teräs - 3 tangon soljet; NFA8- Työkalupidike; NFA9-
FALL SAFE INSPECTOR® -valmius, NFA10- hihnanpitimet; NFA11- putoamisen pysäytyksen
ilmaisin; NFA12- Karabiner (EN362).
ASETUS JA ASETUS
DS1 - Tarkista varusteesi ja avaa kaikki soljet; DS2 - Pue olkavaljaat päällesi kuten pukeisit liivin;
DS3 - Sulje rintasolki; DS4.1 | DS4.2 - Vedä hihna jalkojen väliin ja sulje solki. Varmista
sulkemisen jälkeen, että se on tiukka; DS5.1 | DS5.2 - Käyttövalmis; DS6 - Tarkista valjaat ja avaa
kaikki soljet; DS7 - Pue olkavaljaat päällesi kuten pukeisit liivin; DS8 - Sulje rintasolki; DS9 - Sulje
vatsansolki; DS10 - Vedä hihna jalkojen väliin ja sulje solki; DS11 - Kun olet sulkenut kaikki soljet,
varmista, että ne ovat tiukalla; DS12 - Käyttövalmis DS13 - Tarkista valjaat; DS14 - Pue valjaat
vyötärön alueelle ja jalkojen hihnan alueelle; DS15 - Sulje jalkojen solki (napsauta!) ja säädä sitä;
DS16 - Kiristä/säädä tangon solkia vyötärön alueella ja jalkojen soljeissa; DS17 - Pue olkavaljaat
päällesi kuten pukeisit liivin. Sulje solki ja kiristä se; DS18 - Aseta karabiini (EN362)
vatsasilmukkaan yhdistääksesi kaksi osaa ja varmista, että se on kunnolla kiinni; Kiristä kaksi
rintatangon sivusoljetta; DS19 - Kiristä lopuksi takatangon soljen hihna; DS20 - Jos sinun on
erotettava osat, noudata kuvan mukaisia vaiheita.
(PT)
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: LEIA TODAS AS INFORMAÇÕES CONTIDAS NAS DUAS INSTRUÇÕES: GERAL E
ESPECÍFICA.
INSTRUÇÕES ESPECÍFICAS
Antes de utilizar o Equipamento de Proteção Individual (EPI), deve ler atentamente e compreen-
der integralmente as informações de segurança fornecidas nas instruções gerais e específicas
do equipamento. ATENÇÃO: Caso tenha alguma dúvida sobre o produto, necessite das
instruções noutras línguas, necessite de declarações de conformidade ou tenha qualquer outra
dúvida sobre o EPI, por favor contacte-nos através do e-mail: www.fallsafe-online.com. AVISO: O
fabricante e o vendedor rejeitam qualquer responsabilidade pelo uso indevido, aplicação
incorreta ou modificações/reparações não autorizadas do equipamento FALL SAFE®. O cinto de
segurança de corpo inteiro é o único dispositivo de retenção corporal aceitável para utilização
num sistema de proteção contra quedas. Deve ser utilizado apenas como sistema individual de
proteção contra quedas, de acordo com a norma EN363, que inclui sistemas de proteção contra
quedas, sistemas de contenção, sistemas de posicionamento no trabalho e sistemas de resgate
com os seguintes componentes testados e aprovados: dispositivos de segurança em altura
(EN360), dispositivos móveis de proteção contra quedas em guias móveis (EN353-2), lanyards
com travas de queda por cinta (EN354/EN1496), lanyards (EN354) e mosquetões (EN362). O
ponto de ancoragem do EPI deve, se possível, estar localizado por cima do utilizador e cumprir
os requisitos especificados na norma EN795 (resistência mínima de 12 kN). Os anéis D dorsais
e torácicos (designados por pontos "A") devem ser ligados a um sistema de proteção contra
quedas em conformidade com as normas em vigor. Apenas o ponto de fixação "A" deve ser
utilizado para a ligação de sistemas de proteção contra quedas, tais como um dispositivo móvel
de proteção contra quedas ou um absorvedor de energia. Em caso de queda, o ponto de fixação
do dispositivo de proteção contra quedas alonga-se aproximadamente 0,5 metros. Este
alongamento deve ser considerado nos cálculos de folga. Quando disponíveis, os pontos de
fixação ventral e lateral no cinto de trabalho são concebidos para fixar o utilizador numa posição
de trabalho ou impedir que o utilizador entre numa zona perigosa. ATENÇÃO: O ponto de fixação
lateral não foi concebido para proteção contra quedas. Utilize sempre os dois pontos de fixação
laterais juntos, ligando-os com uma lanyard de posicionamento de trabalho para garantir um
suporte confortável da almofada de conforto do cinto de trabalho. AVISO: Certifique-se de que a
correia está corretamente posicionada. ATENÇÃO: A suspensão prolongada após uma queda
pode causar trauma por suspensão, levando potencialmente a ferimentos graves ou morte. Evite
traumatismos por suspensão. O cinto de resgate deve ser utilizado durante as atividades
normais de trabalho. Realize um teste de suspensão num ambiente seguro antes da primeira
utilização para garantir que o cinto tem o tamanho correto, tem um ajuste adequado e é confortá-
vel para o uso pretendido. AVISO: O cinto não é adequado para proteção contra quedas e não
deve ser utilizado se existir um risco previsível de suspensão ou tensão não intencional. Ao
utilizar um sistema de posicionamento de trabalho, considere a necessidade de um backup,
como um sistema de proteção contra quedas. AVISO: Para o posicionamento de trabalho,
certifique-se de que um ponto de ancoragem está posicionado acima do nível da cintura para
segurança. Para ajustar as lanyards de posicionamento de trabalho, fixe o conector na
extremidade da lanyard ao anel em D do lado de posicionamento do seu arnês. Passe a corda
por um ponto de ancoragem fiável (EN795). Fixe o conector na outra extremidade da lanyard ao
anel em D de posicionamento. Pode fixar a lanyard de posicionamento a um ponto de ancoragem
de argola. AVISO: A corda deve estar esticada para evitar acidentes. Nunca ligue as lanyards
diretamente a uma estrutura (cabo, barra, etc.) com uma inclinação superior a 15°, uma vez que
EN
CS
HU
PL
RO
s g
SK
DA
NO
SV
FI
SPECIFIC INSTRUCTIONS
o comprimento de queda pode exceder 0,6 metros. AVISO: Os mosquetões devem ser sempre
utilizados com o portão fechado e travado. Verifique sempre se o portão está bem trancado,
pressionando-o com a mão. Evite o contacto com superfícies e objetos afiados ou abrasivos. De
acordo com a norma EN358, é essencial verificar regularmente os elementos de fixação e de
regulação durante a utilização. ATENÇÃO: O cinto está aprovado para utilizadores, incluindo
ferramentas e equipamentos, até 140 kg. De acordo com a norma EN813, verifique regularmente
os elementos de fixação e de regulação, bem como inspecione o cinto de segurança para
verificar se existem danos. ATENÇÃO: Um cinto de segurança não é adequado para fins de
proteção contra quedas. Os pontos de fixação no cinto de segurança (figura 1) podem ser
utilizados para restrição ou posicionamento de trabalho. Para o posicionamento de trabalho (1),
fixe o conector da lanyard de posicionamento de trabalho ao anel de posicionamento de trabalho
no cinto de segurança, passe a corda por um ponto seguro, certifique-se de que a lanyard está
esticada e fixe-a ao outro anel lateral. Para restrição (2), fixe o conector na outra extremidade da
lanyard ao anel D de posicionamento e fixe a lanyard de posicionamento a um ponto de
ancoragem fixo.
INFORMAÇÕES ADICIONAIS
AI1 - Temperatura Aceitável; AI2 - Armazenamento; AI3 - Inspeção Anual; AI4 - Limpeza; AI5 -
Secagem; AI6 - Perigos; AI7 - Risco de morte; AI8 - Atenção; AI9 - Direita; AI10 - Errado; AI11 -
Confira.
MARCAÇÃO/ ETIQUETAS
ML(A) - Número de série; ML(B) - Número de referência; ML(C) - Padrão; ML(D) - Data de
fabricação; ML(E) - Nome da marca; ML(F) - Organismo notificado que realiza a gestão da
qualidade do produto; ML(G) - Instrução; ML(H) - código QR; ML(I) - Marcação CE - cumpre o
regulamento (UE) 2016/425; ML(J)- Carga máxima; ML(K) - Tamanho; ML(L - Ícones de ajuste.
REGISTRO DE EQUIPAMENTO
1-Produto 2-Número de referência 3-Número de série 4-Data de fabricação 5-Data de compra
6-Data do primeiro uso 7-Outras informações relevantes 8-Data 9-Motivo da inscrição 10-Defei-
tos,reparos, etc. 11-Nome e assinatura 12-Próximo exame periódico
NOMENCLATURA/CAMPO DE APLICAÇÃO
NFA1- Argola em D de aço ou Argola em D de alumínio - Attachment Dorsal (A); NFA2- Argola
em D de aço ou Argola em D de alumínio ou Alça de Teia - Fixação Peitoral (A); NFA3- Argola em
D de aço ou Anel em D de alumínio ou Alça de correia - Attchment ventral; NFA4- Argola em D
de aço ou Argola em D de alumínio - Acessório de Posicionamento de Trabalho; NFA5-
Guarda-lanyard; NFA6- Fivela de liberação rápida em aço ou fivela de liberação rápida em
alumínio; NFA7- Aço - Fivelas de 3 Barras; NFA8- Porta-ferramentas; NFA9- Pronto para FALL
SAFE INSPECTOR®, NFA10- Protetores de correias; NFA11- Indicador de travamento de
queda; NFA12- Mosquetão (EN362).
VESTIR E CONFIGURAR
DS1 - Verifique seu equipamento e abra todas as fivelas; DS2 - Colocar o cinto de ombro como
você colocaria o colete; DS3 - Fechar a fivela do peito; DS4.1 | DS4.2 - Passe a cinta entre as
pernas e feche a fivela. Depois de fechado certifique-se de que está bem apertado; DS5.1 |
DS5.2 - Pronto para usar; DS6 - Verifique seu arnês e abra todas as fivelas; DS7 - Colocar o
arnês como se fosse um colete; DS8 - Fechar a fivela do peito; DS9 - Fechar a fivela ventral;
DS10 - Passe a alça entre as pernas e feche a fivela; DS11 - Após fechar todas as fivelas
certifique-se que todas estão bem apertadas; DS12 - Pronto para usar DS13 - Verifique seu
arnês; DS14 - Colocar o arnês na zona da cintura e zona das tiras das pernas; DS15 - Feche a
fivela de encaixe das pernas (clique!) e ajuste; DS16 - Aperte/ajuste a fivela da barra na região
da cintura e nas fivelas das pernas; DS17 - Coloque o cinto de ombro como você colocaria o
colete. Fechei a fivela de encaixe e apertei; DS18 - Insira o mosquetão (EN362) na alça ventral
para unificar as duas partes e certifique-se de que está bem fechado; Aperte as duas fivelas da
barra lateral do peito; DS19 - Por fim, aperte a alça da fivela da barra traseira; DS20 - Se precisar
separar as peças siga os passos conforme a imagem.
(ES)
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA: LEA TODA LA INFORMACIÓN CONTENIDA EN LAS DOS INSTRUCCIONES:
GENERAL Y ESPECÍFICA.
INSTRUCCIONES ESPECÍFICAS
Antes de utilizar el Equipo de Protección Individual (EPI), lea atentamente y comprenda
completamente la información de seguridad proporcionada en las instrucciones generales y
específicas del equipo. ATENCIÓN: Si tiene alguna pregunta sobre el producto, necesita las
instrucciones en otros idiomas, necesita declaraciones de conformidad o tiene cualquier otra
consulta sobre el EPI, contáctenos en: www.fallsafe-online.com. ADVERTENCIA: El fabricante y
el vendedor no se responsabilizan por el uso indebido, la aplicación incorrecta o las modificacio-
nes/reparaciones no autorizadas del equipo FALL SAFE®. El arnés de cuerpo entero es el único
dispositivo de retención corporal aceptable para su uso en un sistema anticaídas. Solo debe
utilizarse como sistema personal anticaídas conforme a la norma EN363, que incluye sistemas
anticaídas, sistemas de retención, sistemas de posicionamiento en el trabajo y sistemas de
rescate con los siguientes componentes probados y homologados: dispositivos de seguridad en
altura (EN360), dispositivos anticaídas móviles sobre guías móviles (EN353-2), eslingas con
frenos de caída de correa (EN354/EN1496), eslingas (EN354) y mosquetones (EN362). El punto
de anclaje del EPI debe estar, si es posible, situado por encima del usuario y debe cumplir los
requisitos especificados en la norma EN795 (resistencia mínima de 12 kN). Las anillas D dorsal
y pectoral (denominadas puntos "A") deben conectarse a un sistema anticaídas que cumpla con
la normativa vigente. Solo el punto de enganche "A" debe utilizarse para la conexión de sistemas
anticaídas, como un dispositivo anticaídas móvil o un absorbedor de energía. En caso de caída,
el punto de enganche del dispositivo anticaídas se alarga aproximadamente 0,5 metros. Este
alargamiento debe considerarse en los cálculos de espacio libre. Cuando estén disponibles, los
puntos de enganche ventral y lateral del cinturón de trabajo están diseñados para asegurar al
usuario en una posición de trabajo o evitar que entre en una zona peligrosa. ATENCIÓN: El punto
de enganche lateral no está diseñado para la detención de caídas. Utilice siempre los dos puntos
de enganche laterales juntos uniéndolos con una eslinga de posicionamiento para asegurar un
soporte cómodo de la almohadilla de confort del cinturón de trabajo. ADVERTENCIA: Asegúrese
de que la cincha esté correctamente colocada. ATENCIÓN: La suspensión prolongada después
de una caída puede causar traumatismo por suspensión, lo que puede provocar lesiones graves
o la muerte. Evite el traumatismo por suspensión. El arnés de rescate está diseñado para usarse
durante las actividades laborales normales. Realice una prueba de suspensión en un entorno
seguro antes del primer uso para asegurarse de que el arnés tenga la talla correcta, el ajuste
adecuado y sea cómodo para el uso previsto. ADVERTENCIA: El cinturón no es adecuado para
PT
ES
FR
IT
DE
NL
ET
LV
LT
RU
10
BG
EL
HR
MT
SL
Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis