Beko BEKOMAT 13 Installationanleitung Und Betriebsanleitung

Andere Handbücher für BEKOMAT 13
  • / 44 von 44
  • Lesezeichen
DE - deutsch
EN - english
FR - français
LT - lietuvių
Kondensatableiter / Condensate drain / Purgeur de condensat / Kondensato išleidimas
Installations- und Betriebsanleitung
Instructions for installation and operation
Instructions de montage et de service
Montavimo ir eksploatacijos instrukcijos
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
BEKOMAT
®
13 CO PN25
®
13 CO PN40
®
13
®
(BM13)
13 CO
(BM13CO)
(BM13COPN25)
(BM13COPN40)

Kapitel

Fehlerbehebung

Diese Anleitung auch für:

Inhaltszusammenfassung für Beko BEKOMAT 13

Seite 1

DE - deutsch EN - english FR - français LT - lietuvių Installations- und Betriebsanleitung Instructions for installation and operation Instructions de montage et de service Montavimo ir eksploatacijos instrukcijos Kondensatableiter / Condensate drain / Purgeur de condensat / Kondensato išleidimas BEKOMAT ®...

Seite 2

• Bei den Zulaufverschraubungen sind übermäßige Anzugskräfte zu vermeiden. Das gilt insbesondere für konische Verschrau- bungen. • Der BEKOMAT 13 ist nur bei anliegender Spannung funktionstüchtig. • Test-Taster nicht zur Dauerentwässerung nutzen. • Nur Original-Ersatzteile verwenden. Nur so ist eine einwandfreie Funktion sichergestellt.

Seite 3

• Der BEKOMAT kann als Kondensatableiter allein keine definierte Druckluftqualität garantieren, hierzu sind andere zusätz- liche technische Einrichtungen notwendig. • Der BEKOMAT 13 ist nicht für den Einsatz an Unterdruck oder atmosphärischen Umgebungsdruck führenden Anlagen oder in Ex-Bereichen geeignet. • Der BEKOMAT darf nicht dauerhafter direkter Sonnen- oder Wärmestrahlung ausgesetzt werden.

Seite 4

• Regarding the inlet screw joints, excessive tightening forces must be avoided. This applies in particular to conical screw joints. • The BEKOMAT 13 will only function when voltage is applied. • Do not use the test button for permanent drainage! •...

Seite 5

• The BEKOMAT as a condensate drain alone cannot guarantee a defined compressed-air quality, for this purpose, other additional technical devices are required. • BEKOMAT 13 is not suitable for use in plants carrying vacuum or atmospheric ambient pressure or in hazardous areas. • The BEKOMAT must not be exposed to permanent direct solar or thermal radiation.

Seite 6

Mesures préventives : • Lors de la réalisation de l'installation électrique, respecter toutes les prescriptions en vigueur (p. ex. VDE 0100 / IEC 60364). • Avant toute intervention d'entretien ou de maintenance, mettre le purgeur HORS TENSION. • Toute intervention électrique doit être réalisée exclusivement par un personnel qualifié et habilité. Autres consignes de sécurité : • Lors de l'installation et de l'utilisation, il faut également respecter les directives et consignes de sécurité en vigueur dans le pays en question. • Ne pas utiliser le BEKOMAT 13 dans les atmosphères explosibles. • Éviter les serrages trop importants au niveau des raccords de la conduite d'amenée Ceci est valable en particulier pour les raccords à filetage conique. • Le BEKOMAT 13 n'est opérationnel que s'il est sous tension (alimentation électrique assurée). • Ne pas utiliser le bouton Test pour l'évacuation permanente du condensat. • Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine. Seul le respect scrupuleux des consignes données peut garantir le parfait fonctionnement de l'appareil.

Seite 7

• Lors d'une utilisation dans des installations soumises à des exigences plus poussées quant à la qualité de l'air comprimé (industrie alimentaire, techniques médicales, équipements de laboratoires, processus spéciaux, etc.), l'exploitant est tenu de prendre des mesures pour la surveillance de la qualité de l'air comprimé. Ces mesures ont une influence directe sur la sécurité des processus en aval et permettent ainsi d'éviter les dommages corporels et l'endommagement des installations. • Il incombe à l'exploitant d'assurer les conditions mentionnées pendant toute la durée de service. • Pour les installations de CO , il faut impérativement utiliser un BEKOMAT en version CO (BEKOMAT .. CO). • Le BEKOMAT et la conduite d'amenée du condensat doivent être protégés contre le gel, sinon le fonctionnement n'est pas assuré. BEKO propose également des produits adéquats à cet effet. Exclusion du domaine d'application • En tant que purgeur de condensat, le BEKOMAT ne peut pas garantir à lui seul une qualité d'air comprimé définie ; pour ce faire, il faut d'autres équipements techniques en plus. • Le BEKOMAT 13 ne convient pas pour l'utilisation sur des installations sous vide ou fonctionnant à la pression atmosphé- rique ambiante, ni pour l'utilisation dans les atmosphères explosibles. • Le BEKOMAT ne doit pas être exposé en permanence au rayonnement direct du soleil ou à un rayonnement thermique. • Le BEKOMAT 13 ne doit pas être installé ni utilisé dans les domaines exposés à une atmosphère agressive. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 8

• Elektros instaliacijų metu turi būti tvirtai laikomasi visų galiojančių nuostatų. • Techninės priežiūros priemonių reikia imtis tik tada, kai sistema yra išjungta! • Visų rūšių elektros darbus gali atlikti tik įgalioti ir kvalifikuoti darbuotojai. Tolimesni saugos patarimai: • Montavimui ir naudojimuisi reikia laikytis nacionalinių nuostatų ir galiojančių saugos kodų. • Nenaudokite BEKOMAT 13 pavojingose zonose. • Montuojant įleidimo sraigtinius sujungimus, venkite per didelės priveržimo jėgos. Tai ypatingai taikytina kūginiams sraigtiniams sujungimams. • BEKOMAT 13 veiks tik tada, kai bus taikoma įtampa. • Nenaudokite bandymų mygtuko nuolatiniam išleidimui! • Naudokite tik autentiškas atsargines dalis! Tai yra būtina, siekiant užtikrinti puikų veikimą. Papildomi patarimai: • Montavimo metu naudokite plokščią veržliaraktį maitinimo vamzdyje (plotis aplink plokštumą - 36) kaip nugaros atramą. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 9

• BEKOMAT ir kondensato tiekimo linija turi būti apsaugota nuo šalčio, nes kitaip nebus garantuojamas tinkamas veikimas. BEKO taip pat siūlo šiam Tikslui tinkamus produktus • Papildoma kontrolė leidžia vartotojui išoriniu būdu įjungti BEKOMAT vožtuvą su 24 V valdymo įtampa (relė K1) ir kontroliuoti vožtuvo perjungimo ciklus per potencialiai laisvą kontaktą (relė K2).Taikymo srities išimtis. . • BEKOMAT, kaip kondensato išleidiklis, vienas negali garantuoti apibrėžtos suslėgto oro kokybės, todėl šiam tikslui reikalingi kiti papildomi techniniai prietaisai. • BEKOMAT 13 netinka įrangos, kurioje yra vakuuminis ar atmosferos aplinkos slėgis, naudojimui ar naudojimui pavojingose vietose. • BEKOMAT negalima laikyti tiesioginių saulės spindulių poveikyje ar esant šiluminei spinduliuotei. • BEKOMAT 13 negalima montuoti ir naudoti agresyvios atmosferos vietose. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 10

Maksimalus kompresoriaus našumas max. Kältetrocknerleistung (nur mit Vorabscheidung) peak refrigeration dryer performance (only with pre-separation) 60 m³/min Capacité max. du sécheur frigo (seules avec pré-separation) (2120 cfm) Maksimalus šaldymo džiovintuvo našumas (tik su išankstiniu atskyrimu) max. Filterleistung (hinter Trockner) peak filter performance (behind dryer) 300 m³/min Capacité maximale filtre (derriere sécheur) (10595 cfm) Maksimalus filtro našumas (už džiovintuvo) BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 11

*) The switching of loads has the result that the properties of the contact are no longer suitable for the switching of low signals. VAC = V alternating current (Tension alternative) / VDC = V direct current (Tension continue) *) La commutation de charges a pour conséquence que les propriétés du contact ne conviennent plus pour la commutation de petits signaux. VAC = V kintanti srovė / VDC = V tiesioginė srovė *) Apkrovų perjungimas pasireiškia tuo, kad kontakto savybės nebėra tinkamos žemų signalų perjungimui. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 12

Abmessungen • Dimensions • Dimensions • Suslėgtas oras! BEKOMAT 13 BEKOMAT 13 CO mm (inch) BEKOMAT 13 CO PN25 BEKOMAT 13 CO PN40 mm (inch) BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 13

For dry and/or cold climate (climate zone: Green), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 1.2 For warm and/or wet climate (climate zone: Red), multiply the Blue zone figure with the following correction factor: approx. 0.7 Les capacités indiquées se rapportent à un climat tempéré, valable pour l‘Europe, certaines parties du Sud-Est asiatique, l‘Af- rique du Nord et du Sud, certaines parties de l‘Amérique du Nord et du Sud (zone climatique: bleu). Pour un climat sec et/ou frais (zone climatique: vert), il convient d‘appliquer le facteur suivant : Capacité en zone climatique “bleu” environ x 1,2 Pour un climat chaud et/ou humide (zones tropicales; zone climatique: rouge), il convient d‘appliquer le facteur suivant: Capacité en zone climatique “bleu” environ x 0,7 Kompresoriaus galios skaitmenys yra susiję su švelniu klimatu ir galioja Europoje, didelėje Pietryčių Azijos dalyje, Šiaurės Afrikoje, Šiaurės ir Pietų Amerikos dalyse (klimato zona: Mėlyna). Sausam ir/ar šaltam klimatui (klimato zona: Žalia). Padidinkite Mėlynąją zoną 1.2 Šiltam ir/ar drėgnam klimatui (klimato zona: Raudona). Padidinkite Mėlynosios zonos skaičių su tokiu taisymo koeficientu: BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 14

Minute behoben, wird eine Störmeldung ausgelöst (siehe Bild), die als poten- Alarmmeldung über potentialfreien Kontakt zialfreies Signal über das Alarmrelais Alarm signal via potential-free contact kann. abgegriffen werden Signal d'alarme délivré sur le contact sans potentiel Pavojaus signalas per potencialiai laisvą kontaktą BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 15

If the fault is not cleared within the first délivré par le relais d'alarme. iliustraciją), per pavojaus signalo relę kaip minute, a fault signal is triggered (see potencialiai laisvą signalą. illustration) which can be picked off as a potential-free signal via the alarm relay. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 16

Verwenden Sie grundsätzlich nur geeignetes und passendes Werkzeug und Material in ordnungsgemäßem Zustand. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel und ungeeignete Geräte, wie Hochdruckreiniger. Beachten Sie, dass Kondensate aggressive und gesundheitsschädigende Bestandteile enthalten können. Deshalb sollte ein Hautkontakt vermieden werden. Kondensat ist ein entsorgungspflichtiger Abfall, welcher in geeigneten Behältern aufgefangen, entsorgt oder aufbereitet wer- den muss. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 17

Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal and must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 18

Tout condensat non évacué risque d'endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonc- tionnement du BEKOMAT dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“). • Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice. • Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les indications de ce manuel d'utilisation. Remarque : Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protection des travailleurs et à la protec- tion incendie en vigueur au lieu d'installation en question. Utilisez toujours l'outillage et le matériel appropriés et en bon état. N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif, ni d'appareils inadaptés, par exemple les nettoyeurs haute pression. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C'est pourquoi, il est recommandé d'éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 19

Kondensatas, kuris nėra išleidžiamas, gali pakenkti įrangai ir gamybos procesams. Priemonės: • Patikimas kondensato išmetimas tiesiogiai optimizuoja suslėgto oro kokybę. • Jis yra būtinas, siekiant išvengti žalos ir gedimų. • Atitikti nuostatas dėl tinkamo naudojimo ir BEKOMAT veikimo parametrus, ryšium su taikymo atveju (žr. skyrių „Tinkamas naudojimas“). • Griežtai laikytis montavimo ir naudojimo patarimų, pateiktų šiose instrukcijose. • Reguliariais intervalais atlikti BEKOMAT priežiūrą ir tikrinimą, vadovaujantis šių naudojimo instrukcijų patarimais. Pastaba: Būtina laikytis visų čia išvardintų pavojaus pranešimų ir įspėjimų. Taip pat prašome laikytis visų nuostatų ir pastabų dėl darbų saugos ir gaisrų prevencijos atitinkamoje montavimo vietoje. Iš principo naudokite tik tinkamus ir atitinkamus įrankius bei tinkamos būklės medžiagas. Nenaudokite agresyvių valiklių ir netinkamų prietaisų, tokių kaip aukšto slėgio valikliai. Atkreipkite dėmesį, kad kondensatų sudėtyje gali būti agresyvių ar kenksmingų komponentų. Todėl reikėtų vengti kontakto su oda. Kondensatui yra taikomas privalomas atliekų šalinimas ir jis turi būti surenkamas tinkamuose konteineriuose bei tinkamai pašalinamas ar apdorojamas. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 20

Bei nicht ausreichendem Gefälle im Zulauf oder anderen Zulaufproblemen muss eine Luftausgleichsleitung verlegt werden! Beachten: Prallfläche! Soll aus der Leitung direkt entwässert werden, ist eine Umlenkung des Luft- stromes sinnvoll! BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 21

Deflektoriaus zona! If drainage is to take place directly from a Si la purge doit s'effectuer directement sur Jei išleidimas vyksta tiesiogiai iš linijos, line, it is advisable to arrange the piping la tuyauterie, il faut prévoir une chicane patartina vamzdyną išdėstyti taip, kad so that the air flow is diverted. pour que le condensat ne soit pas entrainé būtų nukreiptas oro srautas. par le débit d'air comprimé ! BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 22

Bei hohem Kondensatanfall muss stets eine separate Entlüftungsleitung installiert werden. Beachten: kontinuierliches Gefälle! Wird ein Druckschlauch als Zulauf ver- wendet, Wassersack vermeiden! Beachten: kontinuierliches Gefälle! Auch bei Verrohrung der Zulaufleitung, Wassersack vermeiden. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 23

žarną naudojant kaip tiekimo liniją! Note: Important : Pastaba: Continuous slope! pente continue ! Tolydus nuolydis! Water pockets must also be avoided Si l'amenée est réalisée au moyen d'une Vandens dėtuvių reikėtų vengti ir tiesiant when laying a feed pipe. tuyauterie rigide, il faut aussi éviter toute maitinimo vamzdį. "retenue d'eau" ! BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 24

BEKOMAT herausgeführt. Wird der externe Kontakt geschlossen, öffnet das Ventil. Zusätzliche Anleitung beachten! Zwischen dem Schutzleiter-/PE-Anschluss und dem Rohrnetz ist keine Potenzialdifferenz zulässig. Gegebenenfalls ist ein Potenzialausgleich gemäß VDE 0100 / IEC 60364 vorzusehen. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 25

Between the protective conductor/PE connection and the piping, a potential difference is not admissible. If required, potential equalisation in accordance with VDE 0100 / IEC 60364 must be provided for. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 26

Aucune différence de potentiel n’est admissible entre la borne PE du conducteur de protection et le réseau de conduites. Le cas échéant, il faut prévoir une liaison équipotentielle selon VDE 0100 / IEC 60364. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 27

Išorinio bandymo mygtukas (pasirenkamas) Su šiuo mygtuku susikaupęs kondensatas gali būti nuosekliai išleistas nuotolinio valdymo būdu. Čia įprasto bandymo mygtuko funkcija yra papildoma BEKOMAT funkcija. Kai uždaromas išorinis kontaktas, atsidaro vožtuvas. Laikykitės papildomų instrukcijų! Tarp apsauginio laidininko/PE jungties ir vamzdyno nėra priimtinas galimas skirtumas. Jei reikalaujama, turi būti numatytas galimas išlyginimas pagal VDE 0100 / IEC 60364. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 28

±24V +24 VDC (0V) Im lastfreien Betrieb kann an den Klem- ±24V 0V (+24 VDC) men 1.0 und 1.1 (Kabelstecker (H)) eine Spannung von bis zu 36 VDC gemessen werden. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 29

1.0 and 1.1 (plug ribbon cable (H)). Esant veikimui be apkrovos, įtampa iki 36 Important ! VDC gali būti dozuojama gnybtuose 1.0 La carte d'alimentation (C) est à l'envers ir 1.1 (įkiškite juostinį kabelį (H)). dans le capot (A) . A vide, on peut relever aux bornes1.0 et 1.1 (câble en nappe connecteur (H)) une tension pouvant atteindre 36 VDC. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 30

Verwenden Sie grundsätzlich nur geeignetes und passendes Werkzeug und Material in ordnungsgemäßem Zustand. Verwenden Sie keine aggressiven Reinigungsmittel und ungeeignete Geräte, wie Hochdruckreiniger. Beachten Sie, dass Kondensate aggressive und gesundheitsschädigende Bestandteile enthalten können. Deshalb sollte ein Hautkontakt vermieden werden. Kondensat ist ein entsorgungspflichtiger Abfall, welcher in geeigneten Behältern aufgefangen, entsorgt oder aufbereitet werden muss. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 31

Please note that condensates may contain aggressive or harmful components. Therefore, skin contact should be avoided. Condensate is subject to mandatory waste disposal and must be collected in suitable containers, and disposed of or processed properly. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 32

Tout condensat non évacué risque d'endommager les installations et de porter atteinte aux processus de fabrication. Mesures préventives : • Le bon fonctionnement de la purge des condensats permet une optimisation directe de la qualité de l'air comprimé. • Pour éviter tout endommagement et tout arrêt de production, il est impératif de respecter les consignes suivantes : • Respecter scrupuleusement les instructions pour une utilisation conforme à l’usage prévu et les paramètres de fonctionnement du BEKOMAT dans le contexte de son utilisation (consulter à cet effet le chapitre „Utilisation conforme à l’usage prévu“). • Respecter scrupuleusement toutes les instructions d'installation et d'utilisation communiquées dans cette notice. • Respecter scrupuleusement la périodicité de maintenance et de contrôle du BEKOMAT selon les indications de ce manuel d'utilisation. Remarque : Respectez impérativement toutes les informations relatives à un danger ou à un avertissement. Respectez également toutes les prescriptions et consignes de sécurité relatives à la protection des travailleurs et à la protec- tion incendie en vigueur au lieu d'installation en question. Utilisez toujours l'outillage et le matériel appropriés et en bon état. N'utilisez aucun produit de nettoyage agressif, ni d'appareils inadaptés, par exemple les nettoyeurs haute pression. Notez bien que les condensats peuvent contenir des composants agressifs et néfastes pour la santé. C'est pourquoi, il est recommandé d'éviter tout contact avec la peau. Les condensats sont soumis à la réglementation sur les déchets. Ils doivent être collectés dans des récipients appropriés, éliminés ou recyclés. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 33

Kondensatas, kuris nėra išleidžiamas, gali pakenkti įrangai ir gamybos procesams. Priemonės: • Patikimas kondensato išmetimas tiesiogiai optimizuoja suslėgto oro kokybę. • Jis yra būtinas, siekiant išvengti žalos ir gedimų. • Atitikti nuostatas dėl tinkamo naudojimo ir BEKOMAT veikimo parametrus, ryšium su taikymo atveju (žr. skyrių „Tinkamas naudojimas“). • Griežtai laikytis montavimo ir naudojimo patarimų, pateiktų šiose instrukcijose. • Reguliariais intervalais atlikti BEKOMAT priežiūrą ir tikrinimą, vadovaujantis šių naudojimo instrukcijų patarimais. Pastaba: Būtina laikytis visų čia išvardintų pavojaus pranešimų ir įspėjimų. Taip pat prašome laikytis visų nuostatų ir pastabų dėl darbų saugos ir gaisrų prevencijos atitinkamoje montavimo vietoje. Iš principo naudokite tik tinkamus ir atitinkamus įrankius bei tinkamos būklės medžiagas. Nenaudokite agresyvių valiklių ir netinkamų prietaisų, tokių kaip aukšto slėgio valikliai. Atkreipkite dėmesį, kad kondensatų sudėtyje gali būti agresyvių ar kenksmingų komponentų. Todėl reikėtų vengti kontakto su oda. Kondensatui yra taikomas privalomas atliekų šalinimas ir jis turi būti surenkamas tinkamuose konteineriuose bei tinkamai pašalinamas ar apdorojamas. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 34

• Test-Taster ca. 2 sek. betätigen. • Ventil öffnet zur Kondensatableitung Überprüfung der Störmeldung: • Kondensatzulauf absperren • Test-Taster mind. 1 Minute betätigen • rote LED blinkt (nach 1 Minute) • Alarmsignal wird durchgeschaltet BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 35

• Paspauskite bandymo mygtuką ir • Alarm signal is being relayed. • La LED rouge clignote (après 1 minute) laikykite nuspaudę bent 1 minutę. • Le signal d'alarme est activé • Mirksi raudonos LED šviesos (po 1 minutės). • Pavojaus signalas perduotas. BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 36

Mögliche Ursachen: • Steuerluftleitung verstopft Device keeps blowing off air • Verschleiß L'appareil refoule de l'air en - Ventileinheit komplett reinigen permanence - Verschleißteile austauschen - Fühlerrohr reinigen Prietaisas nupučia orą BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 37

- Clean entire valve unit - Nettoyer entièrement le module soupape - Išvalykite visą vožtuvo įtaisą. - Replace worn parts - Remplacer les pièces d'usure - Pakeiskite susidėvėjusias detales - Clean sensor tube - Nettoyer le tube sonde - Išvalykite daviklio vamzdelį BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 38

Bauteile • Components • Nomenclature des pièces • Komponentai 57 58 57 58 BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 39

55 Hose connector ø13 57 Ecrou hexagonal M5 55 Žarnos jungtis ø13 57 Sechskantmutter M5 57 Hexagon nut M5 58 Rondelle 57 Šešiakampė veržlė M5 58 Scheibe 58 Washer 58 Poveržlė BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 40

1, 2, 4, 5, 9, 10, 12, 16, 32, 53, 56 Gehäuse, komplett 2000369 2 - 7 Gehäusedeckel BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40 Bestell-Nr. • order ref. Inhalt • content • contente • Turinys Lieferbare Ersatzteil-Sets No de com. •...

Seite 41

PCB „maitinimo tiekimas“ (24VAC / 24VDC) PCB „power supply“ (24 Vac / 24 Vdc) Carte "Alim." ( 24 Vac / 24 Vdc) Dangčio viršus, pilnas Top of cover, complete Partie sup. du boîtier élec., complète BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 42

BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 43

BEKOMAT 13, 13 CO, 13 CO PN25, 13 CO PN40...

Seite 44

Tel. +91 40 23080275 Tel. +81 44 328 76 01 eric.purushotham@bekoindia.com info@beko-technologies.jp Benelux Polska / Poland Scandinavia BEKO TECHNOLOGIES B.V. BEKO TECHNOLOGIES Sp. z o.o. www.beko-technologies.de Veenen 12 ul. Chłapowskiego 47 NL - 4703 RB Roosendaal PL-02-787 Warszawa Tel. +31 165 320 300 Tel. +48 22 855 30 95 benelux@beko-technologies.com...