Herunterladen Diese Seite drucken

Tamiya TA05-R Bedienungsanleitung Seite 18

E-r-rrm
'TIRES
Tires have a great influence on the performance of the car, and are normally the first components tuned. Select the right tires for the track you are racing on.
Settings can be made by choosing different inner sponges or tire inserts (soft, medium and hard).
'REIFEN
Die Reifen haben einen großen Einfluß auf die Leistung des Wagens und werden meist als erstes "getunt". Wählen Sie die richtigen Reifen für den Untergrund,
auf dem Sie fahren wollen. Einstellungen können auch durch Wahl unterschiedlicher Schaumgummi-ReifeneinIagen (weich, mittel und hart) vorgenommen werden.
'PNEUS
Its influent considérablement sur Ie comportement de Ia voiture. Ce sont Ies premiers éléments å considérer. Sélectionner des pneus adaptés
d'évolution. Des ajustages sont possibles avec différents types de garnitures mousse ou inserts (souples , medium et durs).
'GROUND
CLEARANCE
AND REBOUND
Ground clearance and/or rebound stroke has a great effect on stability during comering, acceleration, and
braking. Ground clearance can be adjusted by altering damper spring tension and stiffness. Rebound stroke
can be adjusted by rotating 3xIOmm screw on suspension arms.
• BODENFREIHEIT
UND AUSFEDERUNGSHUB
Die Bodenfreiheit und der Ausfederungshub kann großen Einauss auf die Fahrsicherheit in Kurven, sowie beim
Beschleunigen und Bremsen haben. Die Bodenfreiheit lässt sich an der Schraubenfeder einstelten. Der Ausfe-
derungshub kann mit der 3x1Omm Schraube auf dem Quedenker eingestellt werden.
'LA
GARDE AU SOL ET LE REBOND
La garde au sol et/ou Ie rebond ont une incidence importante sur Ia stabilité en Virage, accélération et frei-
nage. L'ajustement de Ia garde au sol s'effectue par Ie ressort hélicöldal. Le rebond se régle au moyen de la
vis 3xIOmm sur Ie bras de suspension.
es—ß
(B—o
g-etcD,
OTOE-IN
AND TOE-OUT
Adjusting the car to toe-in a little, by pointing the wheels inwards, provides the car with good straight running
and moderate steering. Toe-out, which points the wheels outwards, gives sharp steering response. Begin with
a little toe-out
and wod< from there.
'VORSPUR
UND NACHSPUR
Geringfügige Einstellung der Räder nach innen sorgt für guten Geradeauslauf und gemäßigte Lenkeigenschaf-
ten. Bei der Nachspur (Räder zeigen leicht nach außen) zeigt sich eine scharfe und harte Lenkung. Seien Sie
voersichtig, nicht zu übertreiben, fangen Sie mit leichter Nachspur an, und orientieren Sie sich vor dort aus.
'PINCEMENT
ET OUVERTURE
On optera pour un léger pincement (orientation des roues vers I'interieur) qui assure un meilleur comporte-
ment en ligne droite sans trop altérer celui en Virage ou une ouverture (orientation des roues vers I'extérieur)
qui génére une réponse rapide et précise en courbe. Dans I'une ou I'autre des alternatives, ne pas atteindre
des angles trop importants. Commencer Ie réglage par un léger ouverture et corriger par étapes.
'CAMBER
ANGLE
While taking the comers, the car is forced to go out-
wards, causing instability. The area of contact on each
tire is detemined
by the camber angle, and therefore
the traction of the tires can be made greater or lesser
by adjustment of camber angle. To increase traction
during cornering, adjust camber angle to negative, and
to reduce traction, adjust to positive camber.
OKRÜMMUNGSWINKEL
Bei Durchfahæn von Kurven Wird das Fahrzeug nach
Außen gezwungen, was Instabilität verursacht. Die
Kontaktfläche jeden Reifens Wird vom Krümmungswin-
kel bestimmt, und so kann die Bodenhaftung der Rei-
fen durch die Veränderung des Krümmungswinkels
erhöht Oder veningert werden. um die Bodenhaftung
in Kurven zu ehöhen, veningem Sie den Krümmungs-
winkel, und vergrößem Sie den Winkel für weniger Haf-
tung.
'ANGLE
DE CARROSSAGE
En Virage, Ia voiture a tendance å s'échapper vers
I'extérieur
causant
une instabilité.
La surface
tact de chaque pneu est déteminée
par l'angle de car-
rossage. En conséquence, la traction des pneus peut
étre augmentée ou diminuée en faisant varier I'angle
de carrossage. Pour accroitre la traction en Virage, op-
ter pour une valeur négative et vice versa.
Adjusting drive belt tension/ Einstellungder Spannungdes Antriebsdemens/ Réglagede Iatension de Iacourroie
drive belt is loose, tighten by turning of A2 joint (1510 bearing holder) on both
sides, changing position as shown in illustration. Over-tightening belt will reduce effi-
ciency and may damage motor or car.
*Falls
der Antriebsriemen
locker ist, durch Verändem
(1510 Lager-Halter) nach Möglichkeit auf beiden Seiten um den gleichen Betrag
gemäß Abbildung
nachspannen.
la courroie se détend, la retendre changeant Ia position de A2 (support de
roulement 1510) comme montré sur I'illustration. Une surtension de Ia courroie ré-
duit le rendement et peut endommager
Setting-up
STROKE
de con-
*Adjust arm length by rotating adjuster.
der Stellung der A2 Exzenter
Ie moteur ou Ia voiture.
Negative camber
Positive camber
18
&947B
(ÄR)
MB2
Toe-in
Toe-out
54t'Ø41Jy7hZ-iß-\5b
49418 RCC TA05-R Chassis Kit (1050592)
Ia piste
loading