Herunterladen Diese Seite drucken

RAVAGLIOLI RAV725NLI VS1065 Übersetzung Der Originalanleitung Seite 6

Werbung

0
0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il presente
manuale; I'operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il
ruolo di responsabile dell'impianto. Sono vietate manomissioni
o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di sicurezza; nel caso
in cui si verifichi quanto sopra scritto, il costruttore si ritiene
sollevato dai danni derivati. Seguire inoltre le seguenti indica-
zioni:
• usare solo accessori e ricambi Ravaglioli originali;
• I'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qua-
lificato;
0.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift must only be used by specially trained personnel and
only after reading and understanding this manual; the operator
must be authorised by the system manager. The lift and safety
devices must not be tampered with or modified in any way; if so,
the manufacturer cannot accept any liability in the event of
resulting damage. Always comply with the following:
• only use original Ravaglioli accessories and spare parts;
• installation must only be done by authorised and skilled
personnel;
0.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdern die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden worden ist. Der Bediener muss
zur Bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert werden, die
die Verantwortung für die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und
Änderungen an der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen
sind verboten. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt der Hersteller
jede Verantwortung für die daraus entstehenden Schäden ab. Darüber
hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
• nur Ravaglioli Originalzubehör und –ersatzteile verwenden;
• die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
0.
NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel ayant
suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu de
la présente notice; l'opérateur doit être autorisé par la personne
responsable de I'installation.
ll est strictement interdit de manipuler ou de modifier I'élévateur et
les dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décline
le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
• n'utiliser que des accessoires et des pièces de rechange Ravaglioli;
• l'installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifié;
0.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador está permitido sólo a personal especialmente
capacitado y sólo después de haber leído y comprendido el
presente manual; el operador tiene que estar autorizado por
quien desempeña la función de responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modificaciones del elevador
y de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifique
lo descrito anteriormente, se considera al constructor no
responsable de los daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
• usar únicamente accesorios y repuestos originales Ravaglioli;
• la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente
por personal autorizado y cualificado;
6
• controllare che durante le fasi di salita non si verifichino condi-
zioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il solle-
vatore e rimuovere la causa che ha provocato I'emergenza;
• assicurarsi che alle estremità delle pedane ci siano e siano
efficienti gli arresti e che il mezzo sia frenato;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione del
carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare I'interruttore sullo "0";
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon funziona-
mento della sirena che segnala la discesa aI suolo del solleva-
tore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture, nè
carichi pericolosi o esplosivi.
• make sure no hazardous situations arise during up movement;
if so, stop the lift immediately and remedy the fault;
• make sure the safety wheel stops are installed at platform ends
and in good working order and that vehicle brakes are pulled;
• before lifting the vehicle, make sure the way the load is
distributed on the axles is correct for the lift;
• after lifting, position the switch to "0";
• at the beginning of each workday, check to make sure that the
siren indicating lift descent to floor is operating correctly;
• do not lift people on board of vehicles nor dangerous or
explosives loads.
• sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebühne
keine gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne sofort
anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
• sicherstellen, dass an den Enden der Fahrschienen die
Fahrzeugabrollsicherungen montiert bzw. funktionstüchtig
sind und das Fahrzeug gebremst ist;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
Lastverteilung auf den Achsen für die Hebebühne richtig ist.
• nach der Hochfahrt den Schalter auf "0" setzen;
• Jeden Tag vor Arbeitsbeginn die einwandfreie Funktionstüchtigkeit
des Alarms sicherstellen, der die Herunterfahrt der Hebebühne auf
den Fussboden ankündigt.
• Es sind weder Personen an Bord eines Fahrzeugs noch gefährliche
oder explosive Lasten anzuheben.
• côntroler l'absence de toute condition de danger pendant les
manoeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter
immédiatement I'élévateur et éliminer les causes à l'origine de la
condition d'urgence;
• vérifier la présence et l'efficacité des arrêts situés aux extrémités
des chemins de roulement et contrôler que le frein à main du
véhicule est tiré ;
• avant d'effectuer le levage, s'assurer que la répartition de la
charge sur les essieux est correcte pour l'élévateur ;
• une fois le levage terminé, positionner l'interrupteur sur le "0";
• au début de toute journée de travail, vérifier le bon fonctionnement
de I'avertisseur sonore qui signale l'arrivée au sol de I'élévateur;
• II est strictement interdit de soulever des personnes à bord des
véhicules, des chargements dangereux ou des explosifs.
• controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifiquen
condiciones de peligro: de ser así, detener inmediatamente el
elevador y eliminar las causas que han provocado la emergencia;
• controlar que en las extremidades de la plataforma hayan sido
predispuesto y sean eficaces los bloqueos vehículo y que este
último se encuentre frenado;
• antes de elevar el vehículo, asegurarse de que la reparticón de
la carga en los ejes esté correcta para el elevador;
• después de la elevación colocar el interruptor en "0";
• cada vez que se comienza una jornata de trabajo comprobar el
buen funcionamiento de la sirena que señala el descenso hacia
el suelo del elevador;
• no hay que elevar personas dentro de automóviles, ni cargas
peligrosas o explosivas.
0585-M004-0

Werbung

loading