Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a:
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to:
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Telex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAV725NLI VS1065
SOLLEVATORE ELETTROIDRAULICO
ELECTRO-HYDRAULIC LIFT
ELEKTROHYDRAULISCHE HEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR ELECTRO-HYDRAULIQUE
ELEVADOR ELECTRO-HIDRÁULICO
0585-M004-0
ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI
ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS
DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG
FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES
ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES
Redatto da S.D.T. S.r.l.
0585-M004-0 Rev. n. 0 (07/12)

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für RAVAGLIOLI RAV725NLI VS1065

  • Seite 1 Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Télex 510697 RAV I - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Seite 2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SÍMBOLOS VIETATO! FORBIDDEN! VERBOTEN! INTERDIT! ¡PROHIBIDO! Der Arbeit ange- Indossare guanti da Porter des gants de Llevar guantes de Wear work gloves...
  • Seite 3 être consultée au moindre doute. Tous les opérateurs qui utilisent le produit doivent pouvoir lire la notice. La Société RAVAGLIOLI S.p.A. décline toute responsabilité en cas de dommage dérivant du non- respect des instructions de la présente notice ou d’utilisation incorrecte.
  • Seite 4 INDICE - CONTENTS - INHALTSVERZEICHNIS - INDEX - INDICE SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION PAG. NORME GENERALI GENERAL SAFETY ALLGEMEINE NORMES GENERALES NORMAS GENERALES DI SICUREZZA PRECAUTIONS SICHERHEITSVORSCHRIFTEN DE SECURITÉ DE SEGURIDAD Dispositivi di sicurezza Safety devices Sicherheitsvorrichtungen Dispositifs de securite Dispositivos de seguridad Indicazione dei Indication of outstanding...
  • Seite 5 SEZ. DESCRIZIONE DESCRIPTION BESCHREIBUNG DESCRIPTION DESCRIPCION PAG. SICUREZZE SAFETY SICHERHEITS SÉCURITÉS DISPOSITIVOS DEVICES VORRICHTUNGEN DE SEGURIDAD Procedura d’emergenza: Emergency procedure: Not-Aus-Verfahren: Procédure d’urgence: Procedimiento de discesa in assenza di emergency descent Absenken bei Stromausfall descente en cas d’absence emergencia: descenso en tensione under no voltage de tension...
  • Seite 6 Respecter entre autres les instructions suivantes: • au début de toute journée de travail, vérifier le bon fonctionnement • n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange Ravaglioli; de I’avertisseur sonore qui signale l’arrivée au sol de I’élévateur; • l’installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et •...
  • Seite 7 0.1 DISPOSITIVI DI SICUREZZA II sollevatore ha i seguenti dispositivi di sicurezza (con riferimento alla Fig. 1): interruttore generale lucchettabile con funzioni di arresto di emergenza; pulsante di arresto di emergenza; comandi a uomo presente (immediato arresto dell’azione al rilascio del comando); pressostato sul circuito idraulico che blocca la discesa in caso di ostacolo sotto alla pedana P2;...
  • Seite 8 0.2 Hinweise zu den restgefahren Evtl. beschädigte Gefahrenzeichen sind zu ersetzen Bei der Entwicklung der Hebebühne wurden Normen bzw. bei der Ravaglioli anzufordern. angewandt, die mit den in den einschlägigen Richtlinien vorgeschriebenen Anforderungen übereinstimmen. Die bei einer Analyse festgestellten Gefahren wurden, soweit möglich, beseitigt.
  • Seite 9 TAVOLA ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES 99990112 Tabella collegato a 380 V Table connected to 380V 99990111 Tabella collegato a 220 V Table connected to 220V 99990758 Targhetta autoadesiva pericolo Self-sticking danger plate 904265 Nastro zebrato L = 1.000 mm Striped tape L = 1,000 mm...
  • Seite 10 Q max. = 19 TONS P1 = 66% di Q P2 = 33% di Q 500 mm min. 500 mm min. Condizioni di carico come da norma Loading conditions as per standard EN 1493 Belastungsbedingungen gemäß Normen Conditions de charge selon les normes Condiciones correctas de carga Per valori di distanza longitudinale e trasversale inferiori, la portata del sollevatore viene ridotta.
  • Seite 11 DESTINAZIONE D’USO Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è quella indicata nella targhetta matricola. È consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requisiti: • Peso Q non superiore alla portata del sollevatore. • Ripartizione sugli assi (reversibile) 1:2 o 2:1. ATTITUDINE ALL’IMPIEGO Questo prodotto è...
  • Seite 12 Fig.4 Fig.5 0585-M004-0...
  • Seite 13 0.4 MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a dislivelli, cunette, ecc...; • Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fig. 4. - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostaco- • La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il li, passaggi difficoltosi, ecc...;...
  • Seite 14 Fig.6 0585-M004-0...
  • Seite 15 CARATTERISTICHE TECHNICAL TECHNISCHE CARACTERISTIQUES CARACTERISTICAS TECNICHE SPECIFICATIONS EIGENSCHAFTEN TECHNIQUES TECNICAS Portata Capacity Tragfähigkeit Portée Capacidad 19000 kg Motore Motor Motor Moteur Motor 7,5 kW Tempo salita Lifting time Zeit - Heben Durée de la montée Tiempo subida 1’ Tempo discesa Descending time Zeit - Senken Durée de la descente...
  • Seite 16 Fig.7 0585-M004-0...
  • Seite 17 DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE • valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi (C); • valvola di controllo della velocità di discesa (D); Sollevatore elettroidraulico a forbice predisposto per l’installazione in- • pressostato per il blocco del movimento di discesa in caso di ostaco- cassata.
  • Seite 18 2.1 VERIFICA DEI REQUISITI MINIMI RICHIESTI PER LUOGO DI INSTALLAZIONE Accertarsi che il luogo ove poi verrà installata la macchina sia conforme alle seguenti caratteristiche: • illuminazione sufficiente (UNI 10380) (ma luogo non sottoposto ad abbagliamenti o luci intense); • luogo non esposto alle intemperie; •...
  • Seite 19 électriques tout particulièrement) doivent être prises en charge par ou personnel professionnellement qualifié. L’installation doit être réalisée par le personnel autorisé qui devra tenir compte des instructions particulières éventuelles mentionnées dans la présente notice: en cas de doute, s’adresser aux centres d’assistance autorisés ou au Service Après-Vente RAVAGLIOLI S.p.A.
  • Seite 20 13.000 Kg 13.000 Kg 13.000 Kg 13.000 Kg Fig.8 0585-M004-0...
  • Seite 21 2.2 PREPARAZIONE DELL’AREA D’INSTALLAZIONE Il sollevatore deve essere installato su un pavimento di resistenza adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio a terra. Tali forze, vedi fig. 8, sono pari a 13.000 kg. 2.2 PREPARING THE INSTALLATION AREA The lift must be installed on a floor with adequate resistance to the stress exercised on the ground support areas. This stress, see fig. 8, is equal to 13,000 kg.
  • Seite 22 Fig.9 0585-M004-0...
  • Seite 23 L’area di incasso deve essere realizzata da personale specializzato ed a carico dell’acquirente. L’installazione standard prevede l’esecuzione, nell’area di incasso, di canalizzazione intubate sotto il pavimento. Usare calcestruzzo di classe R’bk250. L'armatura deve essere eseguita con tondini Ø = 8 mm e maglia di 15 cm. La portanza dell’area di appoggio del sollevatore non inferiore a 1,3 kg/cmq.
  • Seite 24 Fig.10 Fig.11 0585-M004-0...
  • Seite 25 2.3 POSIZIONAMENTO DELLE PEDANE E • Posizionare la pedana (P2) all’interno della rispettiva fossa infilando i tubi (5) e (6) nel condotto fra la fossa e centrale di comando. In COLLEGAMENTO IDRAULICO contemporanea infilare nei condotti i cavi elettrici. • Le pedane del sollevatore vanno posizionate vicino alle fosse in •...
  • Seite 26 L’impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sulla targa. The electric system is pre-set to work at the voltage shown on the plate. Die elektrische Anlage ist auf die Spannung ausgelegt, die auf dem Kennschild angegeben ist. L’installation électrique est réglée pour fonctionner à...
  • Seite 27 2.4 ALLACCIAMENTO RETE Passare il cavo di alimentazione attraverso la parete sul fianco della centralina e collegare i fili alla morsettiera (vedi schemi elettrico e fig. 12) rispettando la corrispondenza numerica. Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, Eseguire la stessa operazione con i cavi che si trovano sotto richiedono l’opera di personale professionalmente qua- alle pedane collegandoli nel quadro elettrico.
  • Seite 28 Fig.13 0585-M004-0...
  • Seite 29 2.5 COLLEGAMENTO IMPIANTO PNEUMATICO • Premere il pulsante di salita ed alzare le pedane (50 - 60 cm). • Eseguire i collegamenti dell’impianto pneumatico (tubi in materiale plastico bianco) come da fig. 13 facendo attenzio- ne a non creare strozzature che potrebbero compromettere il corretto funzionamento dei cilindretti di sgancio arresti mec- canici.
  • Seite 30 Fig.14 0585-M004-0...
  • Seite 31 2.6 MONTAGGIO FINE CORSA MAX. ALTEZZA (FC1) • Premere il pulsante di salita ed alzare le pedane alla max. altezza (pistoni completamente estesi). Rif. fig. 14 • Fissare il finecorsa (1) al relativo supporto (2), poi il tutto sulla base (3) tenendo le viti (4) di serraggio lente.
  • Seite 32 Pos. A Pos. B Fig.15 0585-M004-0...
  • Seite 33 Sono previste 5 differenti posizioni di montaggio del finecorsa FC5, in 2.7 MONTAGGIO FINE CORSA MAX. ALTEZZA AG- base all'altezza massima da raggiungere: GIUNTIVO (FC5) - min. 550 mm - Pos. A - 3 posizioni intermedie Rif. fig. 15 - max. 900 mm - Pos. B Sulla base (1) della pedana P2 sono stati predisposti i fori (2) per il montaggio del finecorsa aggiuntivo FC5.
  • Seite 34 Fig.16 0585-M004-0...
  • Seite 35 2.8 ATTIVAZIONE E REGISTRAZIONE SICUREZZE • Verificare il livello dell’olio nella centralina: l’olio deve essere al mas- simo con le pedane a terra (vedi fig. 16). VERIFICA FUNZIONAMENTO FC1 • Effettuare una corsa completa a vuoto controllando che il sollevatore si arresti in salita per l’intervento del micro FC1 (se ciò...
  • Seite 36 FC3 - FC4 Fig.17 0585-M004-0...
  • Seite 37 FINECORSA SICUREZZA ARPIONI FC3 - FC4 VERIFICA FUNZIONAMENTO FC2 MICRO ALTEZZA PERICOLOSA • A pedana abbassata, lo spazio tra il bordo inferiore della pedana I micro FC3-FC4 posti sulle bielle interne, per i soli sollevatori RAV725NL- NLI, se eccitati dall’arpione inserito nella dentatura posta sul cilindro, stessa ed il pavimento deve risultare: intervengono sull’EV.
  • Seite 38 Fig.18 0585-M004-0...
  • Seite 39 COMPLETAMENTO INSTALLAZIONE 2.9 FISSAGGIO AL SUOLO Dopo aver posizionato i gruppi di sollevamento a forbice con le rispettive pedane (prestando attenzione ai tubi idraulici flessibili ad esse collegate), verificare il perfetto allineamento e parallelismo delle piastre di base. Rif. fig. 18 •...
  • Seite 40 Fig.19 0585-M004-0...
  • Seite 41 Rif. fig. 19 • Eseguire un ciclo completo salita/discesa verificando che il posizionamento delle basi sia tale da garantire un movimento regolare dei rulli con assenza di impuntamenti o sfregamenti anomali. • Utilizzando le basi come dime, forare con una punta di 15 ad una profondità di 100 mm. Pulire i fori ed inserire i tasselli con chiave dinamometrica tarata 5 Kgm.
  • Seite 42 Fig.20 0585-M004-0...
  • Seite 43 Rif. fig. 20 Verificare l’ancoraggio dopo una decina di corse a pie- Se la profondità della fossa è eccessiva rispetto al valo- no carico, controllando la coppia di serraggio (5 Kgm). re previsto (385 mm) il livellamento delle pedane al Questo controllo va eseguito almeno ogni tre mesi.
  • Seite 44 Fig.21 Fig.22 0585-M004-0...
  • Seite 45 • togliere l’alimentazione pneumatica in modo che l’arresto meccanico 2.10 SPURGO ARIA E SINCRONIZZAZIONE PEDANE dei cilindri (P1) rimanga agganciato sull’ultimo dente (cilindro tutto Rif. fig. 22 esteso) ed inserire sotto l’arresto del cilindro (P2) il distanziale (5) in Il ponte è dotato di valvola di allineamento automatico posizionata sotto la modo che il cilindro possa scorrere;...
  • Seite 46 Fig.23 0585-M004-0...
  • Seite 47 2.11 SPURGO ARIA DAI CILINDRI DI SPUNTO PS1A E • Aprire la vite di spurgo (D) in alto nel cilindro (PS1A) per fare uscire tutta l’aria presente all’interno; chiudere il rubinetto (R) bloccandolo PS1B con il controdado (2). • Portare il sollevatore alla massima altezza (a battuta meccanica). •...
  • Seite 48 Fig.24 0585-M004-0...
  • Seite 49 2.12 MONTAGGIO ACCESSORI STANDARD 2.13 MONTAGGIO ARRESTI VEICOLO • Posizionare l’armadio/centralina (1). • Montare le rampe basculanti (3) con i perni (4) e le copiglie (5). • Posizionare le coperture (2). • Il fissaggio al suolo avviene utilizzando i fori come dime; forare con punta di 9 mm ad una profondità...
  • Seite 50 Fig.25 Fig.26 0585-M004-0...
  • Seite 51 2.14 VERIFICA DELLE SICUREZZE FINECORSA PEDANE AD ALTEZZA PERICOLOSA FC2 (vedi fig. 26) A questo punto del montaggio occorre verificare le varie sicu- Questo microinterruttore serve per arrestare il sollevatore du- rezze presenti. rante la fase di discesa quando si trova a circa 12 ÷ 15 cm da terra per evitare lo schiacciamento di eventuali ostacoli nella FINECORSA DI MASSIMA ALTEZZA FC1 (vedi fig.
  • Seite 52 Fig.27 0585-M004-0...
  • Seite 53 2.16 SMONTAGGIO DEL SOLLEVATORE 2.15 MONTAGGIO COPERTURE LATERALI E ANGOLA- RI DI PROTEZIONE • Per smontare il sollevatore ripetere alla rovescia le operazio- ni fatte sino adesso. • Sollevare il ponte così da non creare intralcio al lavoro, poi disporre le coperture (come si vede in fig.
  • Seite 54 ISTRUZIONI PER L’USO DEL SOLLEVATORE 3.1 USO IMPROPRIO DEL SOLLEVATORE Il sollevatore è destinato al sollevamento di veicoli con le caratteristiche previste alla voce “Dati tecnici” e al paragrafo “Destina- zione d’uso”. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e irragionevole; in particolare è assolutamente vietato: 1) il sollevamento di persone ed animali;...
  • Seite 55 3.2 USO DI ACCESSORI Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro dell’operatore. È consentito solo l’uso di accessori originali della casa produttrice. È assolutamente necessario conoscere al momento della ordinazione prodotto se si useranno o meno traverse sollevamento veicolo in quanto la cosa è...
  • Seite 56 Herstelleranweisungen zu erwerben. Sollten hinsichtlich, Gebrauch und Wartung der Hebebühne Zweifel auftreten, in der Bedienungsanleitung nachlesen oder sich ggf. an die autorisierten Servicestellen oder an den technischen Kundendienst der Firma RAVAGLIOLI S.p.A. wenden. 3.3 FORMATION DU PERSONNEL PREPOSE L’utilisation de l’équipement n’est consentie qu’au personnel autorisé ayant suivi une formation appropriéè. Pour que la gestion de la machine soit optimale et que l’on puisse réaliser les opérations avec un maximum d’efficacité, il est indipensable que le...
  • Seite 57 3.4 PRECAUZIONI D’USO • A lavoro ultimato accertarsi che il sollevatore con l'automezzo, sia ad una altezza non inferiore a cm 150. • Controllare che durante le manovre operative non si verifichino condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio assistenza del rivenditore autorizzato. •...
  • Seite 58 Fig.28 0585-M004-0...
  • Seite 59 3.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE • Salita. Interruttore generale (1) in posizione 1. Premere il pulsante di salita (3) fino al raggiungimento dell’altezza voluta. • Discesa. Premere il pulsante di discesa (2) (il ponte sale brevemente per disinserire gli arpioni di arresto, poi scende). Arrivato a 12-15 cm dal suolo si arresta;...
  • Seite 60 Fig.29 0585-M004-0...
  • Seite 61 SICUREZZE 4.1 PROCEDURA DI EMERGENZA: DISCESA IN ASSENZA DI TENSIONE L’esecuzione delle seguenti manovre è consentita solo al personale autorizzato. Per far scendere il sollevatore che si trova in appoggio sui denti di sicurezza occorre operare come segue: • tramite la leva (9) azionare la pompa idraulica manuale (10), facendo sollevare quanto basta per liberare gli arpioni dai denti di sicurezza;...
  • Seite 62 Fig.30 0585-M004-0...
  • Seite 63 4.2 EMERGENZA IN FASE DI DISCESA: OSTACOLO SOTTO AD UNA PEDANA Se durante la discesa una delle pedane incontra un ostacolo il sollevatore si arresta in quanto interviene il pressostato CP (1) fig. 30. • Aprire il portello centralina, ruotare il commutatore SL1 (fig.
  • Seite 64 INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La Ravaglioli declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di...
  • Seite 65 PROBLEMS Some problems which may arise while using the lift are listed here below. Ravaglioli declines all responsibility for damages to people, animals and objects caused by unauthorized staff. Moreover, if faults occur you are advised to contact the technical service (After-Sales) to receive advice and information on how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of causing damages to people, animals and objects.
  • Seite 66 BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. Ravaglioli übernimmt in keinem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisierten Personals verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Gegenständen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen, Tiere noch Sachen Gefahr besteht,...
  • Seite 67 PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des inconvénients susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société Ravaglioli décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, aux animaux ou aux choses et dus à l’intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Seite 68 INCONVENIENTES A continuación indicamos algunos de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del Puente. Ravaglioli declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personal no autorizado. Por lo tanto, cuando se verifica una avería, se recomienda contactar lo antes posible la asistencia técnica para disponer de las instrucciones necesarias...
  • Seite 69 6.1 Rottamazione ACCANTONAMENTO • Allorché si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si • In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario raccomanda di renderlo inoperante. scollegare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoi con- • Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di tenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla protezio- causare fonte di pericolo.
  • Seite 70 Fig.31 Fig.32 Fig.33 0585-M004-0...
  • Seite 71 MANUTENZIONE 6.3 Pulizia elettrovalvole In riferimento agli schemi impianto oleodinamico, pneumatico Tutte le operazioni di manutenzione devono essere ed elettrico si evidenzia in fig. 31 - 32 - 33 il posizionamento effettuate a sollevatore scarico in condizioni di si- delle elettrovalvole: curezza portando le pedane a terra o in appoggio •...
  • Seite 72 SCHEMA DE ESQUEMA SCHEMA DIAGRAM OF SCHALTPLAN IMPIANTO HYDRAULIC HYDRAULIKANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION IDRAULICO SYSTEM HYDRAULIQUE HIDRAULICA LEGENDA IMPIANTO IDRAULICO • INDEX OF HYDRAULIC SYSTEM Filtro Filter Pompa Pump Motore Motor Valvola controllo discesa Descent control valve Pompa a mano Hand pump Valvola di massima (bar 240) Maximum valve (bar 240) Valvola di ritegno...
  • Seite 73 SCHEMA DIAGRAM OF SCHALTPLAN SCHEMA DE ESQUEMA DE LA IMPIANTO PNEUMATIC DRUCKLUFTANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION PNEUMATICO SYSTEM PNEUMATIQUE NEUMATICA LEGENDA INDEX OF LEGENDE LEGENDE DE DESCRIPCION DE LA IMPIANTO PNEUMATIC DRUCKLUFTANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION PNEUMATICO SYSTEM PNEUMATIQUE NEUMATICA EV2) Elettrovalvola EV2) Pawl release EV2) Elektroventil EV2) Electrovanne des EV2) Electroválvula...
  • Seite 74 SCHEMA WIRING DIAGRAM SCHEMA DE ESQUEMA DE LA SCHALTPLAN IMPIANTO ELEKTROANLAGE L’INSTALLATION INSTALACION ELETTRICO ELECTRIQUE ELECTRICA 0585-M004-0...
  • Seite 75 LEGENDA IMPIANTO ELETTRICO WIRING SYSTEM KEY MORSETTO TERMINAL TRASFORMATORE 100 VA TRANSFORMER 100 VA CONTATTORE COMANDO MOTORE MOTOR CONTROL CONTACT TEMPORIZZATORE RITARDO DISCESA DESCENT DELAY TIMER TERMOSONDA MOTORE MOTOR HEAT PROBE SELETTORE A CHIAVE SBLOCCO SICUREZZE SAFETY RELEASE KEY SELECTOR SWITCH SEGNALATORE ACUSTICO PEDANE AD ALTEZZA PERICOLOSA DANGEROUS HEIGHT AND FOOTBOARD ACOUSTIC ALARM RESISTENZA 1,21K 1/2W...
  • Seite 76 How to order spare parts units and relevant tables for ordering spare parts. Remember to mention this information when ordering spare parts: • Machine model (e.g.: RAV725NLI VS1065) • Year of manufacture • Serial number 0585-M..-..(see first page of manual) •...
  • Seite 77 TAVOLA Tavola centralina di comando TAVOLA Tavola sollevatore TAVOLA Tavola sollevatore TAVOLA Gruppo base TAVOLA Impianto pneumatico TAVOLA Tavola arresto veicolo e coperture TAVOLA Tavola valvola VPS TAVOLA Tavola valvola VP TAVOLA Tavola centralina idraulica TAVOLA 10/0 Tavola pedana destra P1A TAVOLA 11/0 Tavola pedana destra P1B...
  • Seite 78 TAVOLA Tafel - Steuerzentrale TAVOLA Tafel - Heber TAVOLA Tafel - Heber TAVOLA Basiseinheit TAVOLA Pneumatikanlage TAVOLA Tafel - Fahrzeugstopp und Abdeckungen TAVOLA Tafel - Fluchtungsventil VPS TAVOLA Tafel - Fluchtungsventil VP TAVOLA Tafel - Hydraulik Zentrale TAVOLA 10/0 Tafel - Plattform rechts P1A TAVOLA 11/0 Tafel - Plattform rechts P1B...
  • Seite 79 TAVOLA Tabla unidad de mando TAVOLA Tabla elevador TAVOLA Tabla elevador TAVOLA Grupo base TAVOLA Instalación neumática TAVOLA Tabla parada vehículo y coberturas TAVOLA Tabla válvula VPS TAVOLA Tabla válvula VP TAVOLA Tabla distribuidor hidráulico TAVOLA 10/0 Tabla plataforma derecha P1A TAVOLA 11/0 Tabla plataforma derecha P1B...
  • Seite 80 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA CENTRALINA RAV 725NLI VS1065 DI COMANDO CONTROL UNIT TABLE 0585-M004-0...
  • Seite 81 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA SOLLEVATORE RAV 725NLI VS1065 LIFT TABLE 0585-M004-0...
  • Seite 82 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA SOLLEVATORE RAV 725NLI VS1065 LIFT TABLE 0585-M004-0...
  • Seite 83 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index GRUPPO BASE RAV 725NLI VS1065 BASE UNIT 0585-M004-0...
  • Seite 84 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index IMPIANTO PNEUMATICO RAV 725NLI VS1065 COMPRESSED AIR SYSTEM 0585-M004-0...
  • Seite 85 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA ARRESTO VEICOLO RAV 725NLI VS1065 VEHICLE STOP TABLE 0585-M004-0...
  • Seite 86 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA VALVOLA DI RAV 725NLI VS1065 ALLINEAMENTO VPS VPS ALIGNMENT VALVE TABLE 0585-M004-0...
  • Seite 87 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA VALVOLA VP - RAV 725NLI VS1065 VP VALVE TABLE 0585-M004-0...
  • Seite 88 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica TAVOLA CENTRALINA Table no. Change index IDRAULICA RAV 725NLI VS1065 HYDRAULIC CONTROL UNIT TABLE 0585-M004-0...
  • Seite 89 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA PEDANA DESTRA P1A RAV 725NLI VS1065 RIGHT FOOTBOARD P1A TABLE 11 - 12 13 - 14 0585-M004-0...
  • Seite 90 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA PEDANA DESTRA P1B RAV 725NLI VS1065 RIGHT FOOTBOARD P1B TABLE 0585-M004-0...
  • Seite 91 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA PEDANA SINISTRA P2B RAV 725NLI VS1065 LEFT FOOTBOARD P2B TABLE 0585-M004-0...
  • Seite 92 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA PEDANA SINISTRA P2A RAV 725NLI VS1065 LEFT FOOTBOARD P2A TABLE 7 - 8 0585-M004-0...
  • Seite 93 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA MOBILE CENTRALINA RAV 725NLI VS1065 CONTROL UNIT TABLE VEDI TAV. 01 0585-M004-0...
  • Seite 94 Denominazione tavola - Table definition Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Indice di modifica Table no. Change index TAVOLA ADESIVI E DISPOSITIVI RAV 725NLI VS1065 SEGNALAZIONE PERICOLO TABLE FOR LABELS AND DANGER WARNING DEVICES 0585-M004-0...
  • Seite 95 Valida per i modelli - Apply to models N°tavola Denominazione tavola - Table definition Indice di modifica Table no. Change index SCHEMA DI MONTAGGIO RAV 725NLI VS1065 IMPIANTO IDRAULICO HYDRAULIC SYSTEM ASSEMBLY DIAGRAM 0585-M004-0...
  • Seite 96 11. VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE 11. INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS 11. KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION UND REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 11. CONTROLES A REALISER LORS DE L'INSTALLATION ET PERIODIQUEMENT 11. CONTROLES DE INSTALACIÓN Y PERIÓDICOS IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da per- sonale specializzato: ciò...
  • Seite 97 VERIFICHE DI PRIMA INSTALLAZIONE - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR..... o Verifica distanza delle pedane dai muri dove è installato (non inferiore a 1500 mm). ≥ o Verifica distanza interna pedane 1270 mm ≥ o Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H 1575 mm o Livellamento basi mettendo eventualmente spessori sotto le viti di registrazione delle basi o Livellamento pedane pavimento tramite le viti di registrazione delle colonnette (verifica con pedane a terra)
  • Seite 98 KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION - HEBEBÜHNE TYP RAV SERIEN-NR........o Kontrolle des Abstandes der Fahrschienen von den Wänden am Aufstellungsort (nicht unter 1500 mm) ≥ o Kontrolle des inneren Fahrschienenabstandes 1270 mm ≥ o Kontrolle der Hubhöhe vom Fußboden zu den Fahrschienen H 1575 mm.
  • Seite 99 COMPROBACION DE LA PRIMERA INSTALACION - ELEVADOR TIPO RAV N° MATR........ o Comprobación de la distancia de las tarimas de las paredes donde se encuentra instalado (no inferior a 1500 mm) ≥ o Control distancia interior tarimas 1270 mm o Comprobación de la altura de elevación del plano del suelo al plano de las tarimas H 1575 mm o Nivelado bases colocando eventualmente espesores debajo de los tornillos de reglaje de las bases o Nivelado tarimas pavimento por medio de los tornillos de reglaje de las columnas (control con tarima en tierra)
  • Seite 100 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1575 mm Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento Controllo livello olio centralina Attivazione sicurezze Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo funzionamento valvola di riallineo pedane e allineamento delle stesse Controllo inserimento arpioni su cilindri Controllo funzionamento pressostato...
  • Seite 101 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1575 mm Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento Controllo livello olio centralina Attivazione sicurezze Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo funzionamento valvola di riallineo pedane e allineamento delle stesse Controllo inserimento arpioni su cilindri Controllo funzionamento pressostato...
  • Seite 102 VERIFICA PERIODICA - SOLLEVATORE TIPO RAV N° MATR........Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedane H ≥ 1575 mm Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento Controllo livello olio centralina Attivazione sicurezze Verifica comandi elettrici (l’interruttore generale, pulsante salita, pulsante discesa) Controllo funzionamento valvola di riallineo pedane e allineamento delle stesse Controllo inserimento arpioni su cilindri Controllo funzionamento pressostato...
  • Seite 103 VERIFICA OCCASIONALE ..................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATA FIRMA INSTALLATORE OCCASIONAL INSPECTIONS ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 104 GELEGENTLICHE KONTROLLEN ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... DATUM UNTERSCHRIFT CONTROLE OCCASIONNEL ............................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................... DATE SIGNATURE CONTROL OCASIONAL ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Seite 105 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE IDENTIFICATION PLATE ERKENNUNGSSCHILD PLAQUE D'IDENTIFICATION Ravaglioli s.p.a. PLACA DE IDENTIFICACIÓN 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX. + 39 (051) 846349 Fig. 35 ATTENZIONE: E’ assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in...
  • Seite 106 0585-M004-0...