Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

RAVAGLIOLI RAV725NLI VS1065 Übersetzung Der Originalanleitung Seite 41

Inhaltsverzeichnis

Werbung

Rif. fig. 19
• Eseguire un ciclo completo salita/discesa verificando che il posizionamento delle basi sia tale da garantire un movimento regolare dei rulli con
assenza di impuntamenti o sfregamenti anomali.
• Utilizzando le basi come dime, forare con una punta di 15 ad una profondità di 100 mm. Pulire i fori ed inserire i tasselli con chiave dinamometrica
tarata 5 Kgm.
• Registrare le viti (3) in modo che le pedane (4) appoggino regolarmente, quindi fissare il dado (5).
• Le colonnette (6) vanno fissate a 2.530 mm dalla base sotto alla pedana.
• La piastra con colonnetta (7) va fissata a 1855 mm dalla base (8).
• La piastra con colonnetta (9) va fissata a 1650 mm dalla base (10).
Ref. fig. 19
• Run a complete rise/descent cycle checking that the bases are positioned so to provide an even roller movement without unwanted friction or
sticking.
• Using the lower parts as templates, drill holes with a 15 bit to a depth of 100 mm. Clean the holes and fit the blocks with a torque wrench set to
5 Kgm.
• Adjust the screws (3) so that the platforms (4) rest evenly, then fasten the nut (5).
• Spacer (6) should be fitted at 2,530 mm away from the base under the platform.
• Plate with spacer (7) should be fitted at 1855 mm from the base (8).
• Plate with spacer (9) should be fitted at 1650 mm from the base (10).
Zu Abb. 19
• Einen kompletten Zyklus "Heben/Senken" fahren und sicherstellen, dass die Positionierung der Grundrahmen eine ordnungsgemässe
Rollenbewegung ohne anomales Stemmen oder Reiben gewährleistet.
• Die Grundrahmen als Schablonen verwenden und mit einem 15 mm Bohrer 100 mm tief bohren. Die Bohrungen säubern und die Dübel mit
einem auf 5 mkg geeichten Momentschlüssel festziehen.
• Die Schrauben (3) so einstellen, dass die Fahrschienen (4) ordnungsgemäss aufliegen, dann die Mutter (5) befestigen.
• Die Abstandsstücke (6) müssen 2.530 mm vom Fuß entfernt unter der Plattform befestigt werden.
• Die Platte mit der Säule (7) muss in einem Abstand von 1855 mm vom Unterbau (8) befestigt werden.
• Die Platte mit der Säule (9) muss in einem Abstand von 1650 mm vom Unterbau (10) befestigt werden.
Réf. fig. 19
• Effectuer un cycle complet montée/descente et vérifier le positionnement des bases qui doit garantir un mouvement régulier des galets, sans
talonnages, ni frictions anormales.
• En utilisant les bases comme gabarit, percer avec une mèche de 15 à une profondeur de 100 mm. Nettoyer les trous et introduire les chevilles
à l'aide d'une clé dynamomètrique réglée sur 5 Kgm.
• Régler les vis (3) de manière à ce que les chemins de roulement (4) appuient régulièrement et fixer l'écrou (5).
• Les colonnettes (6) doivent être fixées à 2.530 mm de la base sous le chemin de roulement.
• La plaque avec colonnette (7) doit être fixée à 1855 mm de la base (8).
• La plaque avec colonnette (9) doit être fixée à 1855 mm de la base (10).
Ref. fig. 19
• Cumplir un ciclo completo subida/bajada comprobando que la posición de las bases garantice un movimiento constante de los rodillos sin
trabarse y sin presentar rozamientos anómalos.
• Utilizando las bases como plantillas, agujerear con una punta de 15 a una profundidad de 100 mm. Limpiar los agujeros y colocar los tacos con
la ayuda de una llave dinamométrica regulada a 5 Kgm.
• Regular los tornillos (3) de manera que las plataformas (4) apoyen correctamente, y por último sujetar la tuerca (5).
• Las columnas (6) se deben fijar a 2.530 mm desde la base debajo de la plataforma.
• La placa de la columna (7) se debe fijar a 940 mm desde la base (8).
• La placa de la columna (9) se debe fijar a 940 mm desde la base (10).
0585-M004-0
2
41

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis