Herunterladen Diese Seite drucken

RENOLD RP Serie Bedienungsanleitung Seite 69

INSTALLAZIONE / INSTALLATION / EINBAUVORSCHRIFTEN / INSTALLATION / INSTALACIÓN
D
Getriebe mit Lebendauerschmierung benöti-
gen keine Wartung.
Bei allen anderen Getrieben ist es notwen-
dig, regelmäßig den Ölstand zu prüfen und
ggf. nachzufüllen.
ACHTUNG:
Niemals mineralisches und synthetisches Öl
vermischen!
Der erste Ölwechsel muss nach 150 Be-
triebsstunden, jeder weitere nach 4000 Be-
triebsstunden erfolgen.
Von Zeit zu Zeit ist zu prüfen:
a ) die Lüfterhaube des Motors nach Versc-
hmut- zung oder Verfüllung.
b) bei Bremsmotoren die Bremse auf ord-
nungsgemäße Funktion und Wirkung.
Für sichere und effiziente Lagerhaltung
sollten folgende Punkte beachtet werden:
• Getriebe in geschützter Umgebung mit
wenig Personenverkehr
• Bei längerer Lagerhaltung sollten die
bearbeiteten Stahlflächen mittels Fett
vor Rost geschützt werden.
• Getriebe ohne Ölfüllung sollten vor
Lagerung zuerst mit Öl werden.
Die Ölmenge muss beim Einbau korrigiert
werden.
Die Getriebe werden folgendemaßen gelie-
fert:
• vorbereitet für die bestellte Einbaulage
• geprüft nach den internen Vorschriften
• mit beigefügtem Zubehör
• ohne Schrauben und Muttern bei
Lieferung ohne Motor
• Bereits mit Schmiermittel ausgestattet
(sofern vorgesehen)
• Bereits lackiert (sofern vorgesehen).
• Bereits mit Transportöse ausgestattet
(sofern vorgesehen)
F
Les réducteurs lubrifiés à vie ne nécessitent
pas d'entretien.
Pour les autres il est nécessaire d'effectuer
une vérification périodique du niveau de
l'huile éventuellement en le remplaçant
avec un type compatible.
éviter de mélanger les huiles synthétiques
avec les huiles minérales.
Effectuer le premier changement de l'huile
après 150 heures et les
successifs
après
4000
fonctionnement.
Vérifier que le capot ventilateur du moteur
ne soit pas bouchée par de la poussière, des
filaments ou d'autres corps.
Pour les moteurs auto-freinants contrôler
périodiquement la valeur de l'entrefer en
effectuant le remplacement du ferodo si les
valeurs sont supérieures à celles admises.
Vérifier le couple de freinage avec une clé
dynamométrique.
Pour garantir l'efficacité des réducteurs
stockés il est nécessaire d'observer les
indications suivantes:
• les conserver dans des endroits avec
un bas niveau d'humidité
• les disposer sur des étagères ou des
plates-formes
• pour des périodes de stockage
prolongées, lubrifier avec de la graisse
les parties extérieures qui pourraient être
sujettes à oxydation (arbres et surfaces
travaillées).
Pour les réducteurs fournis sans lubrifiant
nous
conseillons
de
complètement d'huile. Lors de l'installation,
ajuster le neveau.
Les réducteurs sont fournis comme décrit
ci-après:
• prédisposés pour être installés dans la
position de montage définie lors de la
commande
• testés selon les spécifications internes
• avec un emballage approprié
• les surfaces d'accouplement non peintes
• dépourvus d'écrous et de boulons pour
montage moteurs pour la version IEC
• déjà pourvus de lubrifiant (là où prévu)
• déjà vernis (là où prévu)
• déjà pourvus de oeillet de soulèvement
(là où prévu)
www.renold.com
69
Los reductores con lubricación permanente
no precisan mantenimiento.
Para los demás es necesario controlar pe-
riódicamente el nivel del aceite y, even-
tualmente,
compatible.
Evitar la mezcla de aceites sintéticos con
aceites minerales.
Efectuar el primer cambio de aceite después
de 150 horas Efectuar el primer cambio de
changements
aceite después de 4000 horas de funciona-
heures
de
mento.
Comprobar que la rejilla trasera del motor no
esté obstruida por polvo, hilos u otras cosas.
En los motores autofrenantes controlar
periódicamente el valor del entrehierro efec-
tuando la sustitución del ferodo si los valores
superan los admitidos.
Verificar el par del freno con llave dinamo-
métrica.
Para garantizar el buen estado de los
reductores recibidos, deben cumplirse las
siguientes indicaciones:
• conservarlos en locales resguardados
con un bajo nivel de humedad
• disponerlos sobre estanterías o
plataformas
• para largos periodos de almacenamiento,
lubricar con grasa las partes exteriores
que podrían oxidarse (ejes y superficies
mecanizadas).
Para los reductores suministrados sin
lubricante, se aconseja llenarlos totalmente
les
remplir
de aceite, restableciendo, obviamente, su
correcto nivel durante la instalación.
Los reductores se suministran del siguiente
modo:
• ya listos para su instalación en la
posición de montaje como se ha
solicitado en el pedido
• rodados según las normas internas
• específicamente embalados
• las superficies de acoplamiento no estan
pintadas
• desprovistos de tuercas y tornillos para
el montaje motores para la versión IEC
• Provistos de lubricante (donde este
previsto)
• Pintados (donde este previsto)
• Provistos de argolla de elevación (donde
este previsto)
E
rellenar
con
uno
de
tipo
loading

Verwandte Produkte für RENOLD RP Serie