Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 11
multiSLING
Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/
Manufacturer's information and instructions for use
Nach:
EN 795B:2012, EN 354:2010, EN 566:2017
ANSI Z133-2017 für Prusik Anwendungen
Nach/according to:
EN 795B:2012, EN 354:2010, EN 566:2017
ANSI Z133-2017 for prusik use

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für TEUFELBERGER multiSLING

  • Seite 1 Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/ Manufacturer's information and instructions for use Nach: EN 795B:2012, EN 354:2010, EN 566:2017 ANSI Z133-2017 für Prusik Anwendungen Nach/according to: EN 795B:2012, EN 354:2010, EN 566:2017 ANSI Z133-2017 for prusik use...
  • Seite 2 contents CONTENTS General Note generali Utilizzo Limitation of use Limiti dell’utilizzo To be observed prior to use Da rispettare prima dell’utilizzo! Warning and security Avvertenza - sicurezza Transport, storage and cleaning Trasporto, immagazzinamento e pulizia Regular checks Controlli periodici Maintenance Manutenzione Service life Durata di vita...
  • Seite 3 contents CONTENTS Generelt Forklaring af mærkningen Bruk Anvendelse Innskrenking av bruk Indskrænkninger i anvendelsen Før bruk! Vær opmærksom på Advarsel - sikkerhetsinformasjon følgendeInden anvendelsen! Transport, oppbevaring og rengjøring Advarsel/ sikkerhedsanvisninger Regelmessig kontroll Transport, opbevaring & rengøring Vedlikehold Regelmæssig kontrol Levetid Istandsættelse 10.
  • Seite 4 2006/42/ec. the customer is responsible that the user has been trained in the safe use of the product and in accom- panying safety precautions.Be aware of the fact that the product can cause damage if wrongly used, stored, cleaned or overloaded.check national safety regulations, industry recommendations and standards for local requirements. teUFeLBeRGeR and 拖飞宝...
  • Seite 5 PRODUCT INFORMATION WITH REGARD TO ficient strength for the purposes of supporting any foreseeable loading in cluding that in an emergency EN 795, CLASS B contingency. Prior to using it have the anchor device In individual tests conducted under laboratory checked by a competent person. conditions, the following breaking strengths were The product can be used as a belay for the rescuer measured for the various configurations shown in after a single fall –...
  • Seite 6 sion eye provided on the harness/work positioning 3) How to select an anchor point: system or to an anchor point (as per EN 795; see According to EN 795, the anchor device (anchor section 3) (Pic. 2a/b/restraint system). point) for personal protection equipment must be capable of withstanding a force of 10kN and meet the requirements of the instructions for use of the fall arrest system used.
  • Seite 7 Limitations oF Use / secURity / WaRninG / tRanspoRt, stoRaGe & cLeaninG rope‘s breaking strength considerably. readiness for use and proper functioning. Once the product has been subject to a fall, its use must be discontinued immediately. If the slightest doubt remains, the product must be retired or may not be used again until a duly compentent person, having subjected such product to the required testing and...
  • Seite 8 ReGULaR checks / maintenance / seRvice LiFe attack the material and cause it to lose in strength. In Following each use, the product should be checked the event of reactions such as discoloration or hard- for abrasion and cuts. Also check it for the legibility ening, the product must be retired for safety reasons.
  • Seite 9 We rec- ommend keeping the sales receipt. The theoretically The declaration of conformity can be accessed in the possible total lifetime (proper storage prior to first download area of www.teufelberger.com (category: removal + use) is limited to 8 years from the date declaration of conformity). of manufacture.
  • Seite 10 LiFe Product inspection record sheet: Manufacturer: Model: Retailer: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Batch No.: Serial No.: Name of User: Date of Production: Purchase Date: Date of First Use: Date of Retirement: Compatible components within harness based work at height systems:...
  • Seite 11 Bedenken sie, dass jedes produkt schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. prüfen sie nationale sicherheitsbestimmungen, industrieempfehlungen und normen auf lokal geltende anforderungen. teUFeLBeRGeR und 拖飞宝...
  • Seite 12 GeBRaUch Unter keinen Umständen darf die mögliche Fallhöhe mehr als 500 mm betragen. – Der Anschlagpunkt sollte sich immer senkrecht oberhalb des Benutzers befinden. Die Möglichkeit und Konsequenzen von Pendelbewegungen muss ständig beachtet werden. – Überprüfen Sie die Struktur, an welcher Sie die An- schlageinrichtung befestigen, ob sie von geeigneter und ausreichender Festigkeit für jegliche absehbare Belastung ist, einschließlich der in einer Rettungs- situation.
  • Seite 13 GeBRaUch jedoch ein zusätzlicher Falldämpfer verwen- 2) Zur Anwendung C: Befestigung des Verbin- det und das Verbindungsmittel an einer Auf- dungsmittels an einem Auffanggurt: fangöse eines Auffanggurtes befestigt werden. Am Verbindungsmittel wird mittels Karabiner (ent- Maximale Länge inkl. Verbindungselementen und sprechend EN 362) ein Falldämpfer (entsprechend Falldämpfer: 2,0 m EN 355) angebracht (Abb.
  • Seite 14 GeBRaUchseinschRänkUnGen / sicheRheit besteht, muss die Schlaffseilbildung minimiert nicht überschreiten. werden. Ein Sturz über Kanten ist prinzipiell zu Führen Sie keine Arbeiten mit diesem Produkt durch, vermeiden, da das Produkt von der Kante durchtrennt wenn durch Ihre körperliche oder geistige Verfas- werden kann.
  • Seite 15 WaRnUnG / tRanspoRt, LaGeRUnG & ReiniGUnG / ReGeLmässiGe ÜBeRpRÜFUnG eine relevante und „aktuelle“ Risikobewertung für Dämpfe, Gase...) und anderen aggressiven Bedin- gungen, die durchzuführenden Arbeiten, die auch Notfälle – geschützt von scharfkantigen Gegenständen mit einschließt, gesorgt wurde. Ein Plan für Rettungsmaßnahmen, der alle denk- Lagern Sie das Produkt deshalb trocken und belüftet baren Notfälle berücksichtigt, muss vor Verwendung in einem feuchtigkeitsabweisenden Sack, der lich-...
  • Seite 16 Lagerung und Reinigung)). Das Produkt ist spätes- Die Konformitätserklärung ist im Download-Bere- tens nach 5-jähriger Verwendung aus dem Verkehr ich von www.teufelberger.com (Kategorie: Kon- zu nehmen. Es wird davon ausgegangen, dass die formitätserklärung) zugänglich. Entnahme mit dem Kauf erfolgt. Es wird empfohlen,...
  • Seite 17 / LeBensDaUeR Aufzeichnung über die regelmäßige Überprüfung: Hersteller: Modell: Händler: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Kontrollnummer: Seriennummer: Name des Anwenders: Herstellungsdatum: Kaufdatum: Datum der Erst- Ende der Lebens- nutzung: dauer: Kompatible Komponenten für gurtbasierte Höhenarbeitssysteme: Kommentare:...
  • Seite 18 拖飞宝...
  • Seite 19 UtiLisation mousqueton à 40 kN être observées en permanence. – Vérifiez la structure sur laquelle vous fixez le UTILISATION CONFORME A EN 354 dispositif d’ancrage, à savoir si elle présente une fermeté appropriée et suffisante pour toute La présente sangle de liaison peut être utilisée de charge prévisible, y compris celle d’une situation trois manières : de secours.
  • Seite 20 UtiLisation / RestRiction D'UtiLisation gle de liaison est ensuite reliée par un mousqueton tant que système anti-chute. Éviter les mouvements de balancement pendant la chute en choisissant (conformément à EN 362) à une attache (repérage bien le point d‘attache. A) du harnais anti-chute, puis la sangle de liaison (avec absorbeur d‘énergie) est fixée à...
  • Seite 21 secURitÉ / aveRtissement / tRanspoRt, stockaGe & nettoyaGe exemple) ! ex.). Descendre lentement pour éviter un dévelop- pement trop élevé de chaleur. L‘exposition aux UV et l‘usure ont une influence négative sur la corde et sa 4. CONSINGNES À RESPECTER résistance. AVANT UTILISATION! – Des nœuds dans la corde peuvent diminuer con- sidérablement la charge de rupture.
  • Seite 22 contRoLe ReGULieR / entRetien / DURÉe De vie employées. Ne le désinfectez pas plus souvent qu‘ab- comme : fusionnements, raidissements, décolora- tions. solument nécessaire ! Nous recommandons d‘utiliser – Contrôle de l‘absence de corrosion et de déforma- de l‘isopropanol à 70%. Appliquez le désinfectant tion sur les pièces mécaniques.
  • Seite 23 être utilisé par inadvertance. Il ne pourra être réutilisé qu‘après contrôle par une personne qualifiée et sur autorisation écrite. Remplacer impérativement le produit après une chute ! 10. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Le document est disponible dans la zone de téléchargement de www.teufelberger.com (catégorie : declaration of conformity).
  • Seite 24 DURÉe De vie Fabricant: Modèle: Revendeur: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Numéro de contrôle: Numéro de série: Nom de l'utilisateur: Date de fabrication: Date d'achat: Date de première Fin de vie utile: utilisation: Composants compatibles destinés à des systèmes de travail en hauteur utilisant un harnais: Comments: Fiche d'inspection Accepté, Date Nature du Résultat et mesures...
  • Seite 25 Denk eraan dat elk product schade berokkenen kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. controleer de nationale veiligheidsbestemmingen, industrienormen en -aanbevelingen met betrekking tot lokaal geldende eisen. teUFeLBeRGeR en 拖飞宝 zijn internationaal gedeponeerde merken van de teUFeLBeRGeR groep. ® ®...
  • Seite 26 GeBRUik GEBRUIK VOLGENS EN 354 tigingsinrichting gemonteerd wordt, of dezegeschikt is en afdoende stabiel voor elke mogelijke belasting, Dit verbindingsmiddel kan op drie manieren gebruikt inclusief een reddingssituatie. Laat de bevestig- worden: ingsinrichting voor gebruik door een deskundige persoon controleren. Aan het product kan zich A.
  • Seite 27 GeBRUik / GeBRUiksBepeRkinG het verbindingsmiddel (incl. valdemper) aan het bev- GEBRUIK VOLGENS EN 566 en ANSI Z133: estigingspunt (volgens EN 795; zie punt 3) bevestigd. De lussen worden met een prusikknoop om een klimtouw geleid en ter positionering van personen 3) Zo kiest U een bevestigingspunt: gebruikt.
  • Seite 28 veLiGheiDsaanWijZinGen / tRanspoRt, opsLaG en ReiniGinG en gebruiksklaar is en correct functioneert. 6. TRANSPORT, OPSLAG EN REINIGING Wanneer het product door een val belast werd dient het ogenblikkelijk buiten gebruik gesteld te Dit product bestaat uit PES. De warmtebelasting worden. Zelfs bij de minste twijfel moet het product mag daarom nooit meer dan 100°C bedragen.
  • Seite 29 ReGeLmatiGe contRoLe / onDeRhoUD / LevensDUUR 7. REGELMATIGE CONTROLE 9. LEVENSDUUR De regelmatige controle van de uitrusting is beslist Na het eerste uitpakken van het product uit de noodzakelijk: Uw veiligheid hangt van de effectiviteit onbeschadigde verpakking kan de theoretisch mo- en houdbaarheid van de uitrusting af! gelijke gebruiksduur tot 5 jaren bedragen (uitsluitend bij zeldzaam gebruik (1 week per jaar) en correcte Na elk gebruik dient de uitrusting op afschavingen...
  • Seite 30 ReGeLmatiGe contRoLe / onDeRhoUD / LevensDUUR 10. VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING Dit document staat in de download-sectie onder www.teufelberger.com ter beschikking. (categorie: declaration of conformity). Aantekeningen van de regelmatige controle: Fabrikant: Model: Handelaar: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelwei- derstraße 50, A-4600 Wels Controlenummer.:...
  • Seite 31 In particolare non dovranno essere utilizzati come dispositivo di sollevamento ai sensi della direttiva 2006/42/CE. E‘ obbligo del cliente garan- tire che gli operatori siano addestrati per l’uso corretto e familiarizzati con le disposizioni di sicurezza necessarie. Tenete presente che ogni prodotto può causare dei danni se viene utilizzato, immagazzinato o pulito in modo errato oppure sottoposto a carichi eccessivi. Verificare le disposizioni nazionali di sicurezza, le raccomandazioni dei produttori e altre norme secondo le specifiche esigenze vigenti a livello locale. TEUFELBERGER® e 拖飞宝® sono marchi registrati a livello internazionale del gruppo TEUFELBERGER.
  • Seite 32 UtiLiZZo Ill. a/pag.5: Laccio a strozzo avvolto su un perno di conseguenze di movimenti pendolari. – Controllare la struttura alla quale va fissato il dis- Ø 34 mm: 35 kN positivo di ancoraggio per verificarne l’idoneità e la Ill. b/pag.5: Anello singolo con tamburo avvolto di resistenza per qualsiasi carico prevedibile, incluso Ø 250 mm: 20 kN quello di un’eventuale situazione di salvataggio.
  • Seite 33 UtiLiZZo / Limiti DeLL'UtiLiZZo Sul cordino viene fissato un ammortizzatore di ca- Come dispositivo di presa del corpo in un sistema di protezione anticaduta va utilizzato solo un’in- duta (secondo la norma EN 355), per mezzo di un bracatura anticaduta. Un cordino non deve essere moschettone (secondo la norma EN 362) (ill. 3/ pag.6).
  • Seite 34 sicUReZZa / avveRtenZa / tRaspoRto, immaGaZZinamento, pULiZia superfici o spigolo taglienti o abrasivi. Questo dis- – Neve, ghiaccio e umidità possono influire sul maneg- gio del prodotto nonché sulla sua resistenza. positivo di ancoraggio va utilizzato esclusivamente – Bisogna assolutamente evitare le temperature ele- in combinazione con un dispositivo di protezione vate, gli spigoli taglienti e le sostanze chimiche (p.es. individuale e non a scopo di sollevamento –...
  • Seite 35 contRoLi peRioDici / mantUtenZione / DURate Di vita Per la disinfezione dovranno essere utilizzate solo deformazioni, formazione di nervature, torsioni, schiacciamenti. sostanze che non hanno nessun influsso sui mate- – Controllo di tutti i particolari se presentano danneg- riali sintetici utilizzati. Non disinfettare più spesso giamenti termici o chimici come: fusioni, indurimenti, di quanto necessario! Raccomandiamo di utiliz- alterazioni del colore.
  • Seite 36 Il prodotto potrà essere riutilizzato solo dopo essere stato controllato e riammesso per iscritto per l’utilizzo da parte di una persona esperta. Dopo una caduta il prodotto va assolutamente sostituito! 10. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Il documento è disponibile per il download al sito www.teufelberger.com. (Categoria: declaration of conformity).
  • Seite 37 DURata Di vita Scheda ispezioni regolari: Produttore: Modello: Riventidore: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Numero di controllo: Numbero di serie: Nome dell'utente: Data di produzione: Data dell'aquisto Data del primo Termine del ciclo di utilizzo: vita: Componenti compatibili adatti per sistemi per lavori in quota basati su imbracature:...
  • Seite 38 Tänk på att alla produkter kan förorsaka skador om de används, förvaras och rengörs på fel sätt eller överbelastas. Kontrollera resp. nationella säkerhetsbestämmelser, industriella rekommendationer och standarder avseende lokalt gällande krav. TEUFELBERGER® och 拖飞宝® är internationellt registrerade märken tillhörande TEUFELBERGER gruppen.
  • Seite 39 använDninG förbindningselement: 2,0 m produkten kan efter en enstaka fallbelastning även en räddare låsa fast sig – emellertid endast om B. I ett fallhindrande system (EN 358): den valda förankringspunkten (träd/gren) också är lämplig för detta. (Ty vid typprovningen testades den Kopplingslinan förhindrar att användaren når ett dynamiska belastningen två...
  • Seite 40 använDninG / använDninGsBeGRänsninG ett ställe, på vilket det inte finns någon risk för att 3. ANVÄNDNINGSBEGRÄNSNING falla ner. Förankringspunkten måste vid användning Den totala längden av ett delsystem med en kop- som fallhindrande system befinna sig så långt borta plingslina inklusive falldämpare, ändförbindningar från kanten att användaren inte kan nå kanten när och förbindningselement inte överskrida 2 m. han använder kopplingslinan.
  • Seite 41 säkeRhetsanvisninGaR / vaRninG / tRanspoRt, FöRvaRinG och RenGöRinG dast ämnen användas som inte har någon inverkan 5. VARNING / SÄKERHET- på de använda syntetikmaterialen. SANVISNINGAR Desinficera inte oftare än absolut nödvändigt! Vi – Om tvivel om produktens säkra tillstånd uppstår, ska rekommenderar att använda 70 %-ig isopropanol.
  • Seite 42 FÖRKLARING 9. LIVSLÄNGD Dokumentet kan laddas ner från nedladdningarna Den teoretiskt möjliga användningstiden kan uppgå på www.teufelberger.com (Kategori: declaration till 5 år från det att produkten tagits ur sin oskadda of conformity). förpackning (endast om den används sällan (1 vecka om året) och förvaras korrekt (se punkten Transport,...
  • Seite 43 ReGeLBUnDen kontRoLL / UnDeRhÅLL / LivsLänGD Noteringar om den regelbundna kontrollen: Tillverkare: Model: Återförsäljare: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Kontrollnummer: Seriennummer: Användarens namn: Tillverkningsdatum: Inköpsdatum: Datum för första Avslutad livslängd: användningen: Kompatibla komponenter för höjdarbeten med sele:...
  • Seite 44 Compruebe los requisitos de vigencia local previstos en las disposiciones nacionales de seguridad, en las recomendaciones para la industria y en las normas. TEUFELBERGER® y 拖飞宝® son...
  • Seite 45 un tambor de 250 mm de Ø: 20 kN – Compruebe la estructura prevista para fijar el dispositivo de anclaje para ver si tiene una estabi- Ilustración c/pág. 5: Eslinga doble rodeando un lidad apropiada y suficiente para todas las cargas tambor de 250 mm de Ø: Rotura de mosquetón previsibles, incluyendo la posibilidad de un rescate. con 40 kN Encargue a una persona experta la verificación del dispositivo de anclaje antes de su utilización.
  • Seite 46 Uso / RestRicción De Use 2) Respecto a la aplicación C: Fijación del ele- el suficiente espacio libre necesario debajo del usuario (para evitar el choque contra el suelo o mento de amarre a un arnés anticaídas: contra un obstáculo.) Se engancha un amortiguador de caídas (conforme a la norma EN 355) en el elemento de amarre uti- En un sistema de retención de caídas sólo está...
  • Seite 47 seGURiDaD / aDveRtencia / tRanspoRte, aLmacenamiento y LimpieZa Mantenga el producto alejado de superficies que taller de reparación especializado para que lo exam- ine y haga el mantenimiento. puedan dañarlo como, por ejemplo, bordes o super- – La nieve, el hielo y la humedad pueden repercutir en ficies abrasivas o con aristas vivas. ¡El dispositivo la manipulación del producto y en su resistencia.
  • Seite 48 veRiFicación ReGULaR / mantenimiento / DURaBiLiDaD luz solar directa y lejos del fuego o de otras fuentes presentan deterioros mecánicos como: Cortes, des- garros, incisiones, desgaste, deformación, formación de calor antes de su almacenamiento/utilización. de estrías, retorcimientos, aplastamientos. Para la desinfección sólo deben utilizarse sustan- – Controlar todas las piezas individuales para ver si presentan deterioros térmicos o químicos como: cias que no tengan ningún influjo en los materiales Puntos de fusión, endurecimientos, decoloraciones.
  • Seite 49 No puede volver a utilizarse hasta después de que una persona experta lo verifique y apruebe su uso por escrito. ¡Es imprescindiblemente necesario cambiar el producto después de una caída! 10. DECLARACIÒN DE ONFORMIDAD El documento está disponible en el área de des- cargas de www.teufelberger.com. (Categoría: dec- laration of conformity).
  • Seite 50 DURaBiLiDaD Registro sobre la verificación regular: Fabricante: Modelo: Comerciante: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Número de control: Número de serie: Nombre del usuario: Fecha de fabricación: Fecha de compra: Fecha de la primera Fin de la vida útil: utilización:...
  • Seite 51 Muista, että jokainen tuote voi aiheuttaa vaurioita, jos sitä käytetään väärin, se varastoidaan tai puhdistetaan väärin tai jos sitä kuormitetaan liikaa. Tutustu kansallisiin turvallisuusmääräyksiin ja teollisuuden suosituksiin sekä kansallisten normien paikallisesti voimassa oleviin vaatimuksiin. TEUFELBERGER® ja 拖飞宝® ovat TEUFELBERGER Group -yhtiön kansainvälisesti rekisteröityjä tavaramerkkejä.
  • Seite 52 käyttö ta molemmat kädet jäävät vapaiksi. Maksimipituus asiantuntijalla. Myös pelastaja voi käyttää tuotetta varmistimena putoamiskuormituksen jälkeen – tämä liitososat mukaan lukien: 2,0 m on kuitenkin mahdollista vain, jos valittu rakenteel- linen ankkuri (puu/oksa) soveltuu tarkoitukseen. B. Varmistusjärjestelmässä (EN 358): (Sillä tyyppitarkastuskokeessa tarkistettiin dynaami- Liitosköysi estää...
  • Seite 53 käyttö / käytön RajoitUkset / tURvaLLisUUsohjeet Prusik-lenkkien halkaisijalle ei aseteta erityisvaa- HUOMIO timuksia. Valitse liitosköyden kiinnitys- ja säätökohta niin, että siitä ei ole putoamisvaaraa. Varmistusjärjestelmänä 3. KÄYTÖN RAJOITUKSET käytettäessä kiinnityskohta on sijoitettava niin kauas putoamisreunasta, että liitosköyttä käyttäessään Osajärjestelmän, jossa on liitosköysi, mukaan lukien käyttäjä...
  • Seite 54 vaRoitUs / kUjetUs, vaRastointi ja pUhDistUs / säännöLLinen taRkastUs riski kasvaa. Käyttäjän vastuulla on arvioida suoritet- Siksi tuote on varastoitava kuivana ja tuuletettuna, taviin töihin, mukaan lukien hätätapaukset, liittyvät kosteutta hylkivässä ja valoa läpäisemättömässä oleelliset ja todelliset riskit. pussissa. Ennen tuotteen käyttöä on luotava suunnitelma Käytä...
  • Seite 55 10. VAATIMUSTEN- Teoriassa tuotteen mahdollinen käyttöikä voi olla MUKAISUUSTODISTUS 5 vuotta alkaen vahingoittumattoman pakkauksen Asiakirjan voi ladata sivustolta www.teufelberger.com avaamisesta (ainoastaan, jos tuotetta käytetään latausosiosta. (luokka: declaration of conformity). harvoin (1 viikko vuodessa) ja se säilytetään asian- mukaisesti (katso kohta Kuljetus, varastointi ja pu- hdistus)).
  • Seite 56 / käyttöikä Merkinnät säännöllisistä tarkastuksista: Valmistaja: Malli: Kauppias: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Tarkastusnumero: Sarjanumero: Käyttäjän nimi: Valmistuspäivämäärä: Ostopäivämäärä: Ensimmäisen Käyttöikä loppuu: käytön päivämäärä: Yhteensopivat komponentit korkealla työskentelyyn soveltuvaa vyöperusteista järjestelmää varten: Comentarios: Muistiinpanopohja Tarkas- Tulos ja toimen- Hyväksytty,...
  • Seite 57 gruppen..
  • Seite 58 BRUk Maksimal lengde inkl. koblingselementer: 2,0 m iske belastningen kontrollert to ganger, uten at justeringer eller annet utbedringsarbeid ble foretatt C. I et oppfangingssystem (EN 363): på festeanordningen.) Det strukturelle ankerpunktet (tre / grein) må tåle en belastning på 12 kN. Koblingstauet fanger opp brukeren i tilfelle et fall.
  • Seite 59 innskRenkinG av BRUk / sikkeRhetsinstRUkseR / aDvaRseL Under bruk må forankrings- og/eller innstillings- kan skade tauet, f.eks. slipende overflater og skarpe delene kontrolleres regelmessig. For sikkerheten er kanter. Forankringsanordningen skal kun brukes det viktig å velge posisjonen for festeanordningen og sammen med personlig verneutstyr og ikke med type arbeidsutføring slik at fritt fall og fallhøyden løfteanordninger som f.eks.
  • Seite 60 tRanspoRt, oppBevaRinG oG RenGjØRinG / ReGeLm. kontR. / veDLikehoLD / LevetiD gelmessig: din sikkerhet er avhengig av at utstyret 6. TRANSPORT, OPPBEVARING virker som det skal og er holdbart! OG RENGJØRING Etter hver bruk bør utstyret kontrolleres for slitasje Dette produktet består av PES. Varmebelastningen og kutt.
  • Seite 61 Utstyret skal ikke brukes på nytt før det har vært kontrollert og skriftlig godkjent av en sakkyndig person. Etter et fall skal produktet alltid byttes ut! 10. SAMSVARSERKLÆRING Dokumentet finnes i nedlastingsområdet på www.teufelberger. com . (Kategori: declaration of conformity).
  • Seite 62 LevetiD Dokumentasjon på regelmessig kontroll: Produsent: Modell: Forhandler: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Kontrollnummer: Seriennummer: Navn på brukeren: Produksjonsdato: Kjøpsdato: Dato for første gangs Slutten på levetiden: bruk: Kompatible komponenter for beltebaserte høydearbeidssystemer: Kommentarer: Oppføringsark Dato Kontrolltype...
  • Seite 63 / poUŽitÍ Děkujeme Vám, že jste se rozhodli pro výrobek 1. VYSVĚTLIVKY ZNAČENÍ TEUFELBERGER. Před použitím výrobku si laskavě Název výrobku pozorně přečtětě tento Návod k použití. EN 795B: Norma pro přenosné, přechodně upevněné kotvicí zařízení, ochrana proti pádu UPOZORNĚNÍ EN 354:2010 Norma pro spojovací prostředky Tento výrobek smějí používat pouze osoby, které EN 566:2017 Norma pro horolezeckou výzbroj - smyčky byly obeznámeny s jeho bezpečným použitím a ANSI Z133-2017: Norma USA pro práce spojené s péčí vykazují dostatečné znalosti a schopnosti anebo o stromy, prusik MBL: Uvedené zatížení na mezi pevnosti, které zajišťuje jsou pod přímým dohledem odborně zaškolených výrobce v okamžiku výroby zařízení. osob! Vybavení má být určeno pouze individuálně L: délka od konce lana ke konci lana (bez kroužku) pro samotného uživatele. Smí být používáno pouze v Ser. Nr.: Rok, měsíc výroby, - běžné číslo...
  • Seite 64 poUŽitÍ B. Ve zpìtném zádržném systému (EN 358): zkoušce výrobního vzorku byla dynamická zátěž zkoušena dvakrát, aniž by byly provedeny nějaké Spojovací prvek brání uživateli, aby dosáhl míst, seřizovací práce nobo dodatečné úpravy závěsného kde hrozí nebezpeèí pádu (napø. pøi èinnostech zařízení.) Strukturální ukotvení (strom, větev) musí na plochých støechách). Maximální délka vèetnì udržet zátěž nejméně 12 kN. spojovacích prvkù: 2,0 m – Délku kotvícího zařízení je třeba vždy přizpůsobit objektu, který je třeba ovinout. C. V záchytném systému (EN 363): – Zpětně) zádržný systém musí být, pokud možno, Spojovací prvek zachytí uživatele v pøípadì pádu. V vždy udržován v napnutém stavu mezi kotevním bo- tomto pøípadì musí být integrován pøídavný tlumiè dem a jištěnou osobou, t.j. bez zbytečných prohybů lana. pádu a spojovací prvek musí být upevnìn na jednom UPOZORNĚNÍ ze záchytných oèek záchytného pásu. Maximální – Při použití jako záchytný systém dbejte následujících délka vèetnì tlumièe pádu a spojovacích prvkù: 2,0 m bodů: Pøípustné jsou pouze konfigurace spojovacích prvkù...
  • Seite 65 omeZenÍ pŘi poUŽitÍ / BeZpeČnostnÍ inFoRmace tak daleko od spádové hrany, aby uživatel pøi použití tředkem včetně tlumiče pádu, koncových spojů a spojovacích prvků nesmí přesahovat délku 2 m. spojovacího prostøedku tuto nedosáhl. Spojovací prostředek pro záchranné pásy musí Neprovádějte žádné práce za podpory lan, jestliže být ve své délce volen tak, aby byla zaručena volná Vaše tělesná způsobilost by mohla ohrozit Vaši délka pohybu maximálně 0,6 m. Nesmí být vedena bezpečnost při běžném užití a nebo v případě nouze! přes ostré hrany! Výrobek nevystavujte blízkosti ostrých hran! V průběhu použití musí být pravidelně kontrolovány Dbejte na to, aby lano (a ostatní systémové kom- záchytné a/nebo seřizovací součásti výzbroje. Pro ponenty) se nedostalo do styku s povrchy, které bezpečnost práce je podstatné, zvolit polohu záchyt- by lano (nebo jiné součásti) nějakým způsobem ného zařízení a druh prováděných činností tak, aby...
  • Seite 66 vÝstRaha / pŘepRava, skLaDovÁnÍ a ČiŠtĚnÍ / pRaviDeLnÉ ReviZe použití čisticího benzínu. V každém případě před 5. VÝSTRAHA - BEZPEČNOSTNÍ uskladněním/použitím výrobek vysušte přirozenou INFORMACE cestou, nevystavujte jej přímému slunečnímu osvitu a vlivu ohně nebo jiných tepelných zdrojů. – Jestliže vyvstanou ohledně bezpečného stavu výrobku pochybnosti, je třeba jej okamžitě nahradit. K desinfekci smějí být použity pouze látky, které – Pádem uživatele zatížený systém je třeba vyřadit z nemají vliv na použitá syntetická vlákna výrobku. provozu nebo jej zaslat výrobci nebo odborné dílně k údržbě a revizi. Nedesinfikujte častěji, než je bezpodmínečně nutno! – Sníh, led a vlhkost mohou omezit řádnou manipulaci Doporučujeme použití roztoku 70-ti procentního s výrobkem a ovlivnit jeho pevnost. Isopropanolu. Aplikujte desinfekční roztok povrchově – Zabraňte styku výrobku s vysokými teplotami, na dobu cca. 3 minut a nechte výrobek přirozenou ostrými hranami a chemickými látkami (např. kyseli- cestou uschnout. Přitom dbejte na bezpečnostní...
  • Seite 67 V případě zachycení pádu je třeba výrobek bez- podmínečně vyměnit! 9. ŽIVATNOST 10. CERTIFIKÁT SHODY Teoreticky možná doba použití může obnášet až 5 roků od prvního vyjmutí výrobku z nepoškozeného Listina je v oblasti Download přístupná pod www. obalu (při pouze občasném použití – 1 týden v roce teufelberger.com. (kategorie: declaration of con- – a předepsaném skladování (viz bod přeprava, formity). skladování a čištění). Výrobek je zapotřebí nejpozději po 5-tiletém použití vyřadit. Vychází se ze skutečnos- ti, že vyjmutí z obalu je shodné se zakoupením. Doporučujeme uschovat doklad o zakoupení. Teoreticky možná doba celkové životnosti (předep- sané skladování před prvním vyjmutím + použití) je...
  • Seite 68 ÚDRŽBa / Živatnost Kontrolní zápisy o pravidelných zkouškách: Výrobce: Model: Prodejce: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Kontrolní číslo: Sériové číslo: Jméno uživatele: Datum výroby: Datum koupě: Datum prvního použití: Konec životnosti: Kompatibilní komponenty pro pásové systémy výškových prací: Poznámky: Kontrolní zápis Schváleno, Datum Druh zk- Výsledek a Datum Jméno a podpis oušky...
  • Seite 69 – Urządzenie zaczepowe (punkt zaczepienia) sprzętu macje producenta zostały udostępnione w języku ochrony osobistej musi zgodnie z EN 795 w każdej urzędowym tego kraju. dopuszczalnej konfiguracji wytrzymywać obciążenie Firma TEUFELBERGER nie ponosi odpowiedzial- 18 kN w nowym stanie. ności za bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe – System ten został przewidziany do stosowania jako system podtrzymujący. Nie może być on wykorzyst- skutki / szkody powstałe podczas lub po użyciu ywany do wychwytywania osób. W żadnym wypadku produktu wynikające z nieprawidłowego użycia, w możliwa wysokość upadku nie może przekraczać szczególności na skutek nieodpowiedniego montażu. 500 mm. – Punkt zaczepienia powinien zawsze znajdować się...
  • Seite 70 stosoWanie Element połączeniowy może być używany na trzy wane jest urządzenie zaczepowe, czy posiada ona odpowiednią i wystarczającą wytrzymałość dla da- sposoby: nego przewidywanego obciążenia, łącznie z sytuacją ratunkową. Przed użyciem urządzenia zaczepowego A. W systemie mocującym (EN 358): należy zlecić jego sprawdzenie przez fachowca. Do Element połączeniowy służy do ustawiania pozycji produktu po jednorazowym obciążeniu upadkiem użytkownika w miejscu pracy (np. praca na słupach może również zaczepić się ratownik, jednak tylko kratowych), aby miał wolne obie ręce. Maksymalna wówczas, gdy wybrana kotwa strukturalna (drzewo / długość włącznie z elementami połączeniowymi: gałąź) jest do tego przystosowana. (Gdyż podc- 2,0 m zas badania typu obciążenie dynamiczne zostało sprawdzone dwukrotnie, bez konieczności prac B. W systemie podtrzymującym (EN 358): regulacyjnych lub innych poprawek na urządzeniu zaczepowym.) Kotwa strukturalna (drzewo / gałąź) Element połączeniowy zapobiega dotarciu użytkown- musi wytrzymać co najmniej 12 kN.
  • Seite 71 oGRanicZenia W stosoWaniU / ZasaDy BeZpiecZeńsostRZeżenie 3) Wybór punktu zaczepienia: aby zachowane było niezbędne działanie zaciskowe, Urządzenie zaczepowe (punkt zaczepienia) sprzętu a także wytrzymałość na zerwanie. ochrony indywidualnej musi wytrzymywać siłę 10 Wytrzymałość na zerwanie w momencie produkcji kN zgodnie z EN 795 lub spełniać wymagania wg wg EN 566 wynosi: 22 kN instrukcji obsługi zastosowanego systemu wych- Węzły na linie znacznie zmniejszają wytrzymałość wytującego. Punkt zaczepienia powinien znajdować na zerwanie. (rys. 4, str. 7) się zawsze na lub nad wysokością talii użytkownika. Produkt spełnia wymagania ANSI Z133-2017 UWAGA odnośnie wymaganej minimalnego obciążenia Do mocowania i ustawiania element połączeniowego niszczącego dla lin do wspinania i pętli Prusika.
  • Seite 72 ostRZeżenie / tRanspoRt, skłaDoWanie i cZysZcZenie / ReGULaRne pRZeGLąDy Należy dopilnować, aby spełnione zostały zalecenia Podczas transportu produkt powinien być zabez- dotyczące użycia produktu z innymi składnikami pieczony przed światłem lub zanieczyszczeniem i systemu: Liny muszą być zgodne z normą EN 1891, odpowiednio zapakowany (opakowanie z materiału karabińczyki z EN 362. Dodatkowy sprzęt ochrony nieprzepuszczającego wody i światła). osobistej musi spełniać wymagania norm harmo- Warunki składowania: nizowanych zgodnie z rozporządzenie (UE) 2016/425. – z ochroną przed promieniowaniem UV (światło Należy dopilnować, aby wszystkie komponenty były słoneczne, spawarki...), kompatybilne. Należy dopilnować, aby wszystkie – w suchym i czystym miejscu komponenty były prawidłowo rozmieszczone. – w temperaturze pokojowej (15 – 25°C), – z dala od chemikaliów (kwasów, ługów, innych W przeciwnym razie zwiększy się ryzyko poważnych ciekłych substancji, oparów, gazów...) i innych szkod-...
  • Seite 73 konseRWacja / tRWałość kątem otarć i nacięć. Należy sprawdzić czytelność że wyjęcie produktu z opakowania następuje w chwili oznakowania produktu! Nie wolno używać systemów zakupu. Zalecane jest zachowanie dowodu zakupu. uszkodzonych lub obciążonych podczas upadku z Teoretycznie możliwy łączny okres trwałości (praw- wysokości. W razie nawet najmniejszej niepewności idłowe składowanie od pierwszego wyjęcia + okres produkt należy wycofać z dalszego użycia lub oddać użycia) jest ograniczony do 5 lat od daty produkcji. specjaliście do sprawdzenia. Aramidy nie są odporne na promienie UV (włącznie ze Jeśli produkt jest używany do celów BHP wg EN światłem słonecznym). Lina powinna być więc skład- 365, co najmniej co 12 miesięcy powinien być badany owana w stanie zabezpieczonym przed promienio- przez fachowca zgodnie z instrukcją lub przez pro- waniem UV i musi być niezwłocznie wymieniana ducenta. W razie potrzeby produkt należy wymienić. w razie wystąpienia odbarwień, stwardnień, lub Badanie takie należy dokumentować (dokumentacja uszkodzenia nici (przetarcie włókien, fibrylizacja, sprzętu, por. dołączona karta kontrolna). Zaleca się wyblaknięcie, mechaniczne zużycie itp.). oznakować urządzenie zaczepowe datą następne- Rzeczywista trwałość zależy wyłącznie od stanu pro- go lub ostatniego przeglądu. Należy przestrzegać duktu, na który wpływa wiele czynników (patrz niżej).
  • Seite 74 / tRWałość 10. DEKLARACJA ZGODNOŚCI Dokument jest dostępny do pobrania pod adresem www.teufelberger.com. (Kategoria: declaration of conformity). Notatki podczas regularnej kontroli: Producent: Model: Dystributor TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Numer kontrolny: Numer seryjny: Nazwisko użytkownika: Data produkcji: Data zkupu: Data pierwszego Zakończenie żywot- użycia: ności:...
  • Seite 75 účely v zmysle smernice eÚ 2006/42/es. Zákazník sa musí postarať o to, aby sa užívateľ oboznámil so správnym používaním a nevyhnutnými bez- pečnostnými opatreniami. Berte na zreteľ, že každý výrobok môže spôsobiť škody, ak sa nesprávne používa, skladuje, čistí alebo preťaží. preverte národné bezpečnostné predpisy, odporúčania priemyslu a normy ohľadom lokálne platných požiadaviek. teUFeLBeRGeR a 拖飞宝...
  • Seite 76 poUŽitie – Prekontrolujte štruktúru, na ktorú kotviace zari- 250 mm: Zlomenie karabíny pri 40 kN adenie upevníte, či je primerane a dostatočne POUŽITIE PODĽA EN 354 pevná na to, aby udržala akúkoľvek dohľadnú záťaž, vrátane záťaže v záchrannej situácii. Pred Tento spojovací prostriedok možno používať troma použitím nechajte preskúšať kotviace zariadenie spôsobmi: odborníkom. Po jednorazovom pádovom zaťažení sa na A. V záchytnom systéme (EN 358): výrobku môže zaistiť aj záchranca – avšak len Spojovací prostriedok slúži na polohovanie užívateľa vtedy, ak je na to vhodne zvolená štruktúrová na pracovnom mieste (napr. práce na mriežkovom kotva (strom / konár) . (Pretože pri prototypovom stožiare), aby mal obe ruky voľné. Maximálna dĺžka preskúšaní bolo dynamické zaťaženie preverené dvakrát bez toho, aby boli na kotviacom zaria- vrátane spojovacích elementov: 2,0 m dení vykonané nastavenia alebo iné dodatočné vylepšenia.) Štruktúrová kotva (strom / konár) B. V zadržiavacom systéme (EN 358): musí udržať najmenej 12 kN. Spojovací prostriedok zabraňuje tomu, aby sa uží- – Dĺžka kotviaceho zariadenia musí byť vždy vateľ dostal na miesto, z ktorého by mohol spadnúť...
  • Seite 77 poUŽitie / oBmeDZenie poUŽitia spojí so záchytním očkom (označenie A) pásu na alebo ako systém na zabránenie pádu. Kyvadlovým pohybom pri padaní je potrebné predchádzať zabránenie pádu prostredníctvom karabíny (v súlade vhodnou voľbou kotviaceho bodu. s EN 362) a spojovací prostriedok (vrátane tlmiča pádu) sa pripevní na kotviacom bode (v súlade s POUŽITIE PODĽA EN 566:a ANSI Z133: EN 795; viď bod 3) . Slučky sa s Prušíkovým uzlom ovíjajú o lezecké lano a strana 3, obr. 3) používajú sa na polohovanie osôb. Toto ovinutie musí byť prevedené korektne, aby sa zachovali potrebný 3) Takto zvolíte kotviaci bod: zadrhovací účinok a pevnosť v lome. Pevnosť v lome Kotviace zariadenie (kotviaci bod) pre osobnú podľa EN 566 v čase výroby: 22 kN. Uzly v lane za ochrannú výbavu musí odolať podľa EN 795 sile určitých okolností značne znižujú pevnosť v lome.
  • Seite 78 pReD poUŽitÍm nepRehLiaDnite! / vvÝstRaha / pRepRava, skLaDovanie & Čistenie 4. PRED POUŽITÍM 6. PREPRAVA, SKLADOVANIE & NEPREHLIADNITE! ČISTENIE Pred každým použitím výrobok podrobte vizuálnej Tento výrobok je vyrobený z PES. Tepelné zaťaženie kontrole a postarajte sa tak o jeho úplnosť, použiteľný preto nikdy nesmie presiahnuť 100°C. Chemikálie stav a správne fungovanie. môžu pôsobiť na materiál, ktorý tým môže strácať pe- vnosť. Pri reakciách ako sú sfarbenia alebo stvrdnutia Ak bol výrobok vystavený pádu, musí sa ihneď vyradiť je treba výrobok z bezpečnostných dôvodov vyradiť. z prevádzky. Už pri najmenších pochybnostiach sa musí výrobok vyradiť resp. smie sa opäť použiť, len Transport sa musí uskutočniť vždy v primeranom ak to písomne a po preskúšaní odsúhlasil odborník. balení, ktoré je chránené pred svetlom a nečistotou (z materiálu odolávajúcom vlhkosti a prepúšťajúcom Je potrebné zabezpečiť, aby boli dodržané od- svetlo). porúčania na použitie s inými súčasťami: Laná mu- sia zodpovedať EN 1891, karabíny EN 362. Ďalšie Podmienky skladovania: komponenty na zaistenie osôb pred pádom musia – ochrana pred UV-žiarením (slnečné svetlo, zváracie zodpovedať príslušným harmonizovaných normám...
  • Seite 79 – formácie. dôvodu nemá istotu v tom, či je výrobok spoľahlivý, – Kontrola stavu a úplnosti koncových spojení, švov musí byť výrobok stiahnutý z prevádzky a zničený (napr. žiadna zodratá priadza), spletení (napr. žiadne alebo izolovaný a jasne označený, aby sa nedo- rozpletanie), uzlov. patrením nemohol použiť. Smie byť použitý až po preskúšaní odborníkom a po písomnom súhlase Aj tu platí: Pri najmenších pochybnostiach musí byť ohľadom ďalšieho použitia. výrobok vyradený resp. preskúšaný odborníkom. Po páde sa musí výrobok bezpodmienečne vy- 8. ÚDRŽBA meniť! Opravy smie vykonávať iba výrobca. 10. VYHLÁSENIE O ZHODE 9. ŽIVOTNOSŤ Vyhlásenie o zhode je prístupné v oblasti down- load na stránkewww.teufelberger.com (kategória: Teoreticky možná doba použitia môže obnášať až 5 Vyhlásenie o zhode) . rokov od prvého vyňatia výrobku z nepoškodeného...
  • Seite 80 ZhoDy Záznamy o pravidelných kontrolách: Výrobca: Model: Predajca: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Kontrolné číslo: Sériové číslo: Meno užívateľa: Dátum výroby: Dátum kúpy: Dátum Koniec prvého použitia: životnosti: Kompatibilné komponenty pre systémy s popruhovým zaistením, určené pre práce vo výškach: Komentáre: Záznamník Dátum Druh kon- Výsledok a opatre- Akceptované, Dátum Meno a podpis od- troly nia (škody, opravy,...
  • Seite 81 拖飞宝...
  • Seite 82 anvenDeLse Dette forbindelsesmiddel kan bruges på tre måder: herunder også i en redningssituation. Lad forank- ringsudstyret kontrollere af en sagkyndig person før A. I et holdesystem (EN 358): brugen. Efter en enkelt faldbelastning kan en redder også Forbindelsesmidlet bruges til at positionere brugeren sikre sig med produktet –...
  • Seite 83 inDskRÆnkninGeR i anvenDeLsen / vÆR opmÆRksom pÅ FØLGenDe inDen anvenDeLsen! Side 3, abb. 3) omslyngning skal udføres korrekt, så den nødven- dige klemmevirkning og brudkraften opretholdes. 3) Sådan vælger du et ankerpunkt: Brudkraft i henhold til EN 566 på produktionstid- Forankringsudstyret (ankerpunktet) for personlige spunktet: 22 kN.
  • Seite 84 aDvaRseL / tRanspoRt, opBevaRinG & RenGØRinG / ReGeLmÆssiG kontRoL tvivl skal produktet kasseres. Det må kun bruges følge. Ved reaktioner såsom misfarvninger og hærd- igen, hvis en sagkyndig person giver sit skriftlige ning skal produktet kasseres af sikkerhedsårsager. samtykke efter en kontrol. Under transport skal produktet altid være beskyttet Det skal sikres, at anbefalingerne for anvendelse mod lys og snavs i en egnet emballage (fug-...
  • Seite 85 Reparationer må kun foretages af producenten. SERKLÆRING 9. LEVETID Overensstemmelseserklæringen står til rådighed i download-afsnittet på www.teufelberger.com (kat- Den teoretisk mulige anvendelsesvarighed kan egori: overensstemmelseserklæring). vare op til 5 år fra første gang, produktet tages ud af den ubeskadigede emballage (kun ved sjælden brug (1 uge om året) og ved korrekt opbevaring...
  • Seite 86 Optegnelse over den regelmæssige kontrol: Producent: Modell: Forhandler: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH, Vogelweiderstraße 50, A-4600 Wels Kontrollnummer: Seriennummer: Brugerens navn: Produktionsdato: Købsdato: Dato for den første Slut på levetiden: brug: Kompatible komponenter til rembaserede højdearbejdssystemer: Kommentarer: Optegnelse Accepteret, Dato...
  • Seite 87 notes NOTES...
  • Seite 88 Download Treecare Catalogue Manufacturer: TEUFELBERGER Fiber Rope GmbH Vogelweiderstraße 50 4600 Wels, Austria Telephone: +43 (0) 7242 413-0 Fax: +43 (0) 7242 413-169 fiberrope@teufelberger.com www.teufelberger.com...