Seite 1
OP LOOP 10MM Herstellerinformation und Gebrauchsanleitung/ Manufacturer's information and instructions for use Nach: EN 795B:2012, EN 566:2017 und ANSI Z133-2017 für Prusik-Anwendungen Acc. to: EN 795B:2012, EN 566:2017 and ANSI Z133-2017 for prusik use...
Seite 2
contents CONTENTS General Note generali Utilizzo Limitations of use Limiti dell’utilizzo Security Sicurezza Warning Avvertenza Transport, storage and cleaning Trasporto, immagazzinamento e pulizia Regular checks Controlli periodici Maintenance Manutenzione Service life Durata di vita Declaration of conformity Dichiarazione di conformità Allgemeines Almänna Gebrauch...
Seite 3
contents CONTENTS Generelt Informacje ogólne Bruk Stosowanie Innskrenking av bruk Ograniczenia w stosowaniu Sikkerhedsinstrukser Zasady bezpieczeństwa Advarsel Ostrzeżenie asady bezpieczeństwa Transport, oppbevaring og rengjøring Transport, składowanie i czyszczenie Regelmessig kontroll Regularne przeglądy Vedlikehold Konserwacja Levetid Trwałość Suustodistus 10. Certifikát zhody Obecný Použití Omezení při použití Bezpečnostní informace Výstraha Přeprava, skladování a čištění Pravidelné revize Údržba Živatnost 10.
Seite 4
2006/42/ec. the customer is responsible that the user has been trained in the safe use of the product and in accom- panying safety precautions.Be aware of the fact that the product can cause damage if wrongly used, stored, cleaned or overloaded.check national safety regulations, industry recommendations and standards for local requirements. teUFeLBeRGeR and 拖飞宝...
Seite 5
Use / Limitations oF Use / secURity The loops are wrapped around a climbing rope in a checked by a competent person. The product can be used as a belay for the rescuer after a single Prusik hitch. They are used to position a person. The fall –...
Seite 6
waRninG / tRanspoRt, stoRaGe & cLeaninG / ReGULaR checks PRIOR TO USE STORAGE AND CLEANING Prior to every use, this product must be subject to The product consists of aramide and PES. Aramides a visual inspection in order to verify its integrity, are not UV-resistant.
Seite 7
3 years of having The declaration of conformity can be accessed in the been used. It is assumed that the product is taken download area of www.teufelberger.com (category: out of the package at the time of the purchase. declaration of conformity).
Seite 8
Verwender mit der korrekten Anwendung und den notwendigen Sicherheitsvorkehrungen vertraut sind. Bedenken Sie, dass jedes Produkt Schaden verursachen kann, wenn es falsch verwendet, gelagert, gereinigt oder überlastet wird. Prüfen Sie nationale Sicherheits- bestimmungen, Industrieempfehlungen und Normen auf lokal geltende Anforderungen. TEUFELBERGER® und 拖飞宝® sind international registrierte Marken der TEUFELBERGER Gruppe.
Seite 9
GeBRaUch / GeBRaUchseinschRänkUnGen / sicheRheitshinweise Belastung ist, einschließlich der in einer Rettungs- 3. GEBRAUCHS- situation. Lassen Sie die Anschlageinrichtung EINSCHRÄNKUNGEN vor Verwendung von einer sachkundigen Person überprüfen. An dem Produkt kann sich nach einma- Führen Sie keine Arbeiten mit diesem Produkt durch, liger Sturzbelastung auch ein Retter sichern –...
Seite 10
waRnUnG / tRanspoRt, LaGeRUnG & ReiniGUnG / ReGeLmässiGe ÜBeRpRÜFUnG eine relevante und „aktuelle“ Risikobewertung für die – geschützt von scharfkantigen Gegenstände durchzuführenden Arbeiten, die auch Notfälle mit einschließt, gesorgt wurde. Lagern Sie das Produkt deshalb trocken und belüftet in einem feuchtigkeitsabweisenden Sack, der lichtun- Ein Plan für Rettungsmaßnahmen, der alle denk- durchlässig ist.
Seite 11
Es wird empfohlen den Kaufbeleg aufzubewahren. Die 10. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG theoretisch mögliche Gesamtlebensdauer (korrekte Die Konformitätserklärung ist im Download-Bereich Lagerung vor erster Entnahme + Verwendung) ist mit von www.teufelberger.com (Kategorie: Konformität- 5 Jahren ab Herstelldatum begrenzt. serklärung) zugänglich. Aramide sind nicht UV-beständig (inkl. Sonnenlicht). Das Seil ist daher UV-geschützt zu lagern und unbed- ingt und sofort auszutauschen, wenn Verfärbungen,...
Seite 12
Ne perdez pas de vue que chaque produit peut causer des dommages lorsqu’il est mal utilisé, mal stocké, mal nettoyé ou trop sollicité. Vérifiez si les consignes de sécurité, recommandations industrielles et normes nationales contiennent des réglementations localement en vigueur TEUFELBERGER® et 拖飞宝® sont des marques du groupe TEUFELBERGER déposées dans le monde entier.
Seite 13
iLisation / RestRictions d´UtiLisation / sÉcURitÉ anneaux de Prusik. Il ne répond pas aux exigences dispositif d’ancrage, à savoir si elle présente une fermeté appropriée et suffisante pour toute charge en matière de diamètre pour cordes d‘escalade. Les prévisible, y compris celle d’une situation de anneaux de Prusik ne font l‘objet d‘aucune exigence secours.
Seite 14
aveRtissement / tRanspoRt, stockaGe & nettoyaGe / contRoLe ReGULieR Il est de la responsabilité de l‘utilisateur d‘assurer hydrofuge et opaque, dans un endroit sec et aéré. une analyse pertinente et « en direct » des ris- Pour le nettoyage, utilisez de l‘eau tiède et – si dis- ques liés aux travaux à exécuter, y compris des ponible –...
Seite 15
Les aramides ne sont pas résistants aux UV (lumière Le document est disponible dans la zone de solaire incl.). Pour cette raison, la corde doit être téléchargement de www.teufelberger.com (catégorie stockée à l‘abri des UV et doit être immédiatement : declaration of conformity). remplacée si des décolorations, des durcissements...
Seite 16
Denk eraan dat elk product schade berokkenen kan wanneer het verkeerd gebruikt, opgeslagen, gereinigd of overbelast wordt. Controleer de nationale veiligheidsbes- temmingen, industrienormen en -aanbevelingen met betrekking tot lokaal geldende eisen. TEUFELBERGER® en 拖飞宝® zijn internationaal gedeponeerde merken van de TEUFELBERGER groep.
Seite 17
GeBRUik / GeBRUiksBepeRkinG / veiLiGheidsaanwiJZinGen Z133-2017 met betrekking tot de vereiste minimale tigingsinrichting gemonteerd wordt, of deze geschikt is en afdoende stabiel voor elke mogelijke belasting, breuksterkte (MBL) voor klimtouwen en prusiklus- inclusief een reddingssituatie. Laat de bevestig- sen. De doorsnee voldoet niet aan de eisen voor ingsinrichting voor gebruik door een deskundige klimtouwen.
Seite 18
waaRschUwinG / tRanspoRt, opsLaG en ReiniGinG / ReGeLmatiGe contRoLe normen van verordening (EU) 2016/425. Zorg ervoor lasapparaten ...), – droog en schoon dat alle componenten compatibel zijn. Zorg ervoor – bij kamertemperatuur (15 – 25°C) dat alle componenten correct geplaatst zijn. Wan- –...
Seite 19
(correcte opslag voor de eerste keer uitpakken + gebruik) is begrensd tot 5 jaren Dit document staat in de download-sectie onder vanaf fabricagedatum. www.teufelberger.com ter beschikking. (categorie: declaration of conformity). Aramiden zijn niet UV-bestendig (incl. zonlicht). Het touw dient daarom UV-beschermd opgeslagen te worden en moet per sé en onmiddellijk vervangen...
Seite 20
In particolare non dovranno essere utilizzati come dispositivo di sollevamento ai sensi della direttiva 2006/42/CE. E‘ obbligo del cliente garan- tire che gli operatori siano addestrati per l’uso corretto e familiarizzati con le disposizioni di sicurezza necessarie. Tenete presente che ogni prodotto può causare dei danni se viene utilizzato, immagazzinato o pulito in modo errato oppure sottoposto a carichi eccessivi. Verificare le disposizioni nazionali di sicurezza, le raccomandazioni dei produttori e altre norme secondo le specifiche esigenze vigenti a livello locale. TEUFELBERGER® e 拖飞宝® sono marchi registrati a livello internazionale del gruppo TEUFELBERGER.
Seite 21
UtiLiZZo / Limiti deLL ’UtiLiZZo / sicUReZZa minimo richiesto (CRM) per corde da arrampicata e quello di un’eventuale situazione di salvataggio. Far controllare il dispositivo prima dell’utilizzo da parte di lacci prusik. Non corrisponde ai requisiti per quanto una persona esperta. Su questo prodotto, dopo una riguarda il diametro per le corde da arrampicata.
Seite 22
avveRtenZa / tRaspoRto, immaGaZZinamento e pULiZia / contRoLLi peRiodici aumenta il rischio di lesioni gravi o mortali. liquidi, vapori, gas...) e altre condizioni aggressive – protetto da spigoli taglienti Immagazzinare il Rientra nella responsabilità dell’utente prevedere prodotto quindi in un luogo asciutto e ben ventilato, una valutazione dei rischio significante ed “aggior- contenuto in un sacco di materiale idrorepellente e impenetrabile alla luce.
Seite 23
Aramidi non sono resistenti ai raggi UV (incl. la luce Il documento è disponibile per il download al sito solare). Per questo motivo la corda va immagazzinata www.teufelberger.com. (Categoria: declaration of al riparo dai raggi UV e va assolutamente e immediata- conformity). mente scartata appena si presentano scolorazioni,...
Seite 24
Tänk på att alla produkter kan förorsaka skador om de används, förvaras och rengörs på fel sätt eller överbelastas. Kontrollera resp. nationella säkerhetsbestämmelser, industriella rekommendationer och standarder avseende lokalt gällande krav. TEUFELBERGER® och 拖飞宝® är internationellt registrerade märken tillhörande TEUFELBERGER gruppen.
Seite 25
användninG / användninGsBeGRänsninG / säkeRhetsanvisninGaR / vaRninG Se till att linan (och systemets alla övriga bestånds- en räddare låsa fast sig – emellertid endast om den valda förankringspunkten (träd/gren) också är delar) inte kommer i kontakt med ytor som kan skada lämplig för detta.
Seite 26
tRanspoRt, FÖRvaRinG och RenGÖRinG / ReGeLBUnden kontRoLL / UndeRhÅLL / LivsLänGd – Snö, is och fukt kan påverka produktens hantering 7. REGELBUNDEN KONTROLL och reducera hållfastheten. Den regelbundna kontrollen av produkten är abso- – Undvik ovillkorligen höga temperaturer, vassa kanter, kemiska ämnen (t.ex. syror). Långsam nedfirning för lut nödvändig: Din säkerhet beror på...
Seite 27
Användningstiden kan uppgå till 3 år fr.o.m. den Dokumentet kan laddas ner från nedladdningarna första uttagningen av produkten ur den oskadade, på www.teufelberger.com (Kategori: declaration ljusskyddade förpackningen, och produkten ska of conformity). kasseras senast efter 3 års användning. Vi utgår ifrån att uttagningen sker samtidigt med köpet.
Seite 28
Compruebe los requisitos de vigencia local previstos en las disposiciones nacionales de seguridad, en las recomendaciones para la industria y en las normas. TEUFELBERGER® y 拖飞宝® son...
Seite 29
Uso / RestRicciÓn de Uso / seGURidad ANSI Z133-2017 en relación con la carga de rotura dispositivo de anclaje para ver si tiene una estabi- lidad apropiada y suficiente para todas las cargas mínima (CRM) exigida para cuerdas de escalada y previsibles, incluyendo la posibilidad de un rescate. lazos Prusik. No cumple los requisitos de diámetro Encargue a una persona experta la verificación del para cuerdas de escalada. Para lazos Prusik no dispositivo de anclaje antes de su utilización.
Seite 30
adveRtencia / tRanspoRte, aLmacenamiento y LimpieZa / veRiFicaciÓn ReGULaR Asegúrese de que todos los componentes son – a temperatura ambiente (15 – 25°C), – lejos de productos químicos (ácidos, lejías, líquidos, compatibles. Asegúrese de que todos los compo- vapores, gases, etc.) y de otras condiciones agresivas, nentes están colocados correctamente. Si no se –...
Seite 31
Se recomienda conservar CONFORMIDAD el comprobante de compra. La duración total teóricamente posible (almacenam- El documento está disponible en el área de descargas iento correcto antes de la primera extracción y uti- de www.teufelberger.com. (Categoría: declaration of lización) está limitada a 5 años a partir de la fecha conformity). de fabricación. Las fibras de aramida no son estables a los rayos UV (incl. la luz solar). Por ello hay que...
Seite 32
Muista, että jokainen tuote voi aiheuttaa vaurioita, jos sitä käytetään väärin, se varastoidaan tai puhdistetaan väärin tai jos sitä kuormitetaan liikaa. Tutustu kansallisiin turvallisuusmääräyksiin ja teollisuuden suosituksiin sekä kansallisten normien paikallisesti voimassa oleviin vaatimuksiin. TEUFELBERGER® ja 拖飞宝® ovat TEUFELBERGER Group -yhtiön kansainvälisesti rekisteröityjä tavaramerkkejä.
Seite 33
käyttÖ / käytÖn RaJoitUkset / tURvaLLisUUsohJeet / vaRoitUs Varmista, että köysi (ja kaikki muut järjestelmän (Sillä tyyppitarkastuskokeessa tarkistettiin dynaami- nen kuormitus kaksi kertaa ilman, että kiinnitys- osat) pidetään kaukana sellaisista pinnoista, jotka laitteeseen tehtiin säätötoimenpiteitä tai muita voisivat vaurioittaa köyttä (tai muita rakenneosia), parannuksia.) Rakenteellisen ankkurin (puun/oksan) tai että...
Seite 34
kULJetUs, vaRastointi & pUhdistUs / säännÖLLinen taRkastUs eivät vaikuta käytettyihin synteettisiin materiaaleihin. – Mikäli tuotteen turvallisuudesta on olemassa epävar- muutta, se on vaihdettava välittömästi. Älä desinfioi useammin kuin mikä on ehdottomasti – Putoamisen rasittama järjestelmä on poistettava tarpeen! Suosittelemme 70 %:sen isopropanolin käytöstä tai lähetettävä valmistajalle tai asiantun-te- käyttöä. Anna desinfiointiaineen vaikuttaa pinnallis- valle korjaamolle huoltoa ja tarkastusta varten.
Seite 35
SUUSTODISTUS viimeistään 3 vuoden käytön jälkeen. Oletuksena on, että käyttöönotto alkaa ostosta. Ostokuitti on Asiakirjan voi ladata sivustolta www.teufelberger.com suositeltavaa säästää. Teoriassa mahdollinen koko- latausosiosta. (luokka: declaration of conformity). naiskäyttöikä (oikea varastointi ennen ensimmäistä...
Seite 36
Vær oppmerksom på at ethvert produkt kan forårsake skader dersom det overbelastes eller brukes, oppbevares eller rengjøres på feil måte. Sjekk de nasjonale sikkerhetsbestemmelsene, anbefalinger fra industriens yrkesorganisasjoner og direktiver for krav som gjelder lokalt. TEUFELBERGER® og 拖飞宝® er internasjonalt registrerte merker tilhørende TEUFELBERGER gruppen.
Seite 37
BRUk / innskRenkinG av BRUk / sikkeRhetsinstRUkseR / advaRseL deler) påføres en egnet og tilstrekkelig beskyttelse. den dynamiske belastningen kontrollert to ganger, uten at justeringer eller annet utbedringsarbeid Hold produktet på god avstand til overflater som ble foretatt på festeanordningen.) Det strukturelle kan skade tauet, f.eks. slipende overflater og skarpe ankerpunktet (tre / grein) må tåle en belastning på kanter.
Seite 38
tRanspoRt, oppBevaRinG & RenGJØRinG / ReGeLmessiG kontRoLL / vedLikehoLd /Levetid Det er helt nødvendig å kontrollere utstyret regelm- virker negativt på tauet og styrken. – Knuter på tauet reduserer bruddstyrken betraktelig i essig: din sikkerhet er avhengig av atutstyret virker visse tilfeller.
Seite 39
Utstyret skal ikke brukes på nytt før det har vært kontrollert og skriftlig godkjent av en sakkyndig person. Etter et fall skal produktet alltid byttes ut! SAMSVARSERKLÆRING Dokumentet finnes i nedlastingsområdet på www. teufelberger.com . (Kategori: declaration of con- formity).
Seite 40
– Tento systém je určený pro použití jako (zpětně) formacje producenta. Jeśli system ma być używany zádržný systém. Nemá být použit pro zachycení w innym kraju, sprzedawca / poprzedni użytkownik osob. Možná výška pádu nesmí v žádné případě přesahovat hodnotu 500 mm. jest odpowiedzialny za dopilnowanie, aby infor- – Záchytný bod musí být vždy kolmo nad uživate- macje producenta zostały udostępnione w języku lem přístroje. Možnosti a následky houpavých a urzędowym tego kraju. kolísavých pohybů mějte vždy na zřeteli. – Přezkoušejte okolnosti a strukturu místa záchytného Firma TEUFELBERGER nie ponosi odpowiedzial- bodu ohledně vhodné a dostatečnépevnosti vůči ności za bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe všem možným zátěžím včetně nouzové situace. Před skutki / szkody powstałe podczas lub po użyciu použitím záchytného zařízení nechte toto přez- produktu wynikające z nieprawidłowego użycia, w koušet odbornou osobou. Pomocí výrobku se po jed- szczególności na skutek nieodpowiedniego montażu. norázovém pádu může jistit i záchranná osoba – ale pouze v případě, že jsou zvolená strukturální zakot- UPOZORNĚNÍ Použití výrobků může být nebezpečné. Naše výrobky slouží pouze těm účelům, pro které byly určeny a koncipovány. Nesmějí být obzvláště používány pro zdvíhací činnosti ve smyslu Směrnice EU č. 2006/42/EG. Zákazník musí zajistit, aby uživatelé výrobku byli seznámeni se správným použitím a s příslušnými bezpečnostními předpisy. Mějte na mysli, že každý výrobek může způsobit škody, jestliže je nesprávně...
Seite 41
poUŽitÍ / omeZenÍ pŘi poUŽitÍ / BeZpeČnostnÍ inFoRmace / vÝstRaha bezpečnost při běžném užití a nebo v případě nouze! vení (strom, větev) dostatečně vhodná. (Protože při zkoušce výrobního vzorku byla dynamickázátěž Výrobek nevystavujte blízkosti ostrých hran! zkoušena dvakrát, aniž by byly provedeny nějaké seřizovací práce nobo dodatečné úpravy závěsného Dbejte na to, aby lano (a ostatní systémové kom- zařízení.) Strukturální ukotvení (strom, větev) musí ponenty) se nedostalo do styku s povrchy, které udržet zátěž nejméně 12 kN. by lano (nebo jiné součásti) nějakým způsobem – Délku kotvícího zařízení je třeba vždy přizpůsobit objektu, který je třeba ovinout. mohly poškodit a dbejte na dostačující mechan- – Zpětně) zádržný systém musí být, pokud možno, ickou ochranu lana (nebo jiných součástí). Výrobek vždy udržován v napnutém stavu mezi kotevním bo- nevystavujte blízkosti povrchů, které by jej mohly dem a jištěnou osobou, t.j. bez zbytečných prohybů...
Seite 42
pŘepRava, skLadovÁnÍ a ČiŠtĚnÍ / pRavideLnÉ ReviZe / ÚdRŽBa nebo jiných tepelných zdrojů. INFORMACE K desinfekci smějí být použity pouze látky, které – Jestliže vyvstanou ohledně bezpečného stavu výrobku pochybnosti, je třeba jej okamžitě nahradit. nemají vliv na použitá syntetická vlákna výrobku. – Pádem uživatele zatížený systém je třeba vyřadit z Nedesinfikujte častěji, než je bezpodmínečně nutno! provozu nebo jej zaslat výrobci nebo odborné dílně k Doporučujeme použití roztoku 70-ti procentního údržbě a revizi. Isopropanolu. Aplikujte desinfekční roztok povrchově – Sníh, led a vlhkost mohou omezit řádnou manipulaci na dobu cca. 3 minut a nechte výrobek přirozenou s výrobkem a ovlivnit jeho pevnost. cestou uschnout. Přitom dbejte na bezpečnostní – Zabraňte styku výrobku s vysokými teplotami, ostrými hranami a chemickými látkami (např. kyseli- pokyny pro použití desinfekčních prostředků. nami). Slaňujte pomalu, aby se zabránilo vzniku vy- Při nedodržení uvedených podmínek ohrožujete sokých teplot. Vliv ultrafialového záření a nadměrný oděr škodí lanu a snižuje jeho pevnost.
Seite 43
V případě zachycení pádu je třeba výrobek bez- 9. ŽIVATNOST podmínečně vyměnit! Doba použití může obnášet až 3 roky od prvního vyjmutí výrobku z nepoškozeného neprůhledného obalu, a výrobek je potom nejpozději po 3 letech 10. CERTIFIKÁT SHODY použití vyřadit z provozu. Vychází se z toho, že doba vyjmutí je zárověň doba koupě výrobku. Do- Listina je v oblasti Download přístupná pod www. poručujeme uschovat prodejní paragon. Teoretická teufelberger.com. (kategorie: declaration of con- maximální doba životnosti (korektní skladování před formity). vyjmutím + použití)je omezena 5 roky ode dne výroby. Aramidy neodolávají ultrafialovému záření (včetně slunečního osvitu). Lano při uskladnění chraňte před vlivem ultrafialového záření a okamžitě vyměňte, jestliže jsou viditelná zbarvení, zatvrdlá místa nebo poškození přízí (oděrky částí příze, fibrilace, zbělení, mechanická poškození ap.) Skutečná životnost je v podstatné míře závislá na celkovém stavu výrobku, který je ovlivněn četnými faktory (viz shora). Životnost...
Seite 44
18 kN w nowym stanie. – System ten został przewidziany do stosowania jako jest odpowiedzialny za dopilnowanie, aby infor- system podtrzymujący. Nie może być on wykorzyst- macje producenta zostały udostępnione w języku ywany do wychwytywania osób. W żadnym wypadku urzędowym tego kraju. możliwa wysokość upadku nie może przekraczać Firma TEUFELBERGER nie ponosi odpowiedzial- 500 mm. ności za bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe – Punkt zaczepienia powinien zawsze znajdować się skutki / szkody powstałe podczas lub po użyciu pionowo nad użytkownikiem. Koniecznie pamiętać o możliwości i konsekwencjach ruchów wahadłowych. produktu wynikające z nieprawidłowego użycia, w – Należy sprawdzić konstrukcję, do której przymoco- szczególności na skutek nieodpowiedniego montażu. wane jest urządzenie zaczepowe, czyposiada ona Wydanie 05/2018, Nr art. 6801160 odpowiednią i wystarczającą wytrzymałość dla da-...
Seite 45
stosowanie / oGRanicZenia w stosowaniU / Zasady BeZpiecZeństwa nego przewidywanego obciążenia, łącznie z sytuacją 3. OGRANICZENIA W ratunkową. Przed użyciem urządzenia zaczepowego STOSOWANIU należy zlecić – jego sprawdzenie przez fachowca. Do produktu po Nie wolno wykonywać prac z użyciem produktu, jeśli jednorazowym obciążeniu upadkiem może również Państwa kondycja fizyczna lub psychiczna mogłaby zaczepić się ratownik, jednak tylko wówczas, gdy mieć negatywny wpływ na bezpieczeństwo podczas wybrana kotwa strukturalna (drzewo / gałąź) jest do tego przystosowana. (Gdyż podczas badania normalnej pracy i w sytuacji awaryjnej! typu obciążenie dynamiczne zostało sprawdzone Nie zbliżać się z produktem do ostrych krawędzi! dwukrotnie, bez konieczności prac regulacyjnych lub innych poprawek na urządzeniu zaczepowym.) Należy pamiętać, że lina (i wszystkie inne składniki...
Seite 46
ostRZeŻenie / tRansp., składo-wanie & cZysZcZenie / ReGULaRne pRZeGLądy niać sytuacje awaryjne.Przed użyciem produktu – z zabezpieczeniem przed przedmiotami o ostrych krawędziach musi zostać opracowany plan działań ratunkowych uwzględniający wszystkie możliwe sytuacje awaryjne. Dlatego produkt powinien być składowany w such- Przed i w czasie używania produktu należy mieć na ym, wentylowanym miejscu w szczelnym, nieprze- uwadze możliwość bezpiecznego i skutecznego puszczającym światła worku. przeprowadzenia działań ratunkowych. Do czyszczenia należy używać letniej wody i ewentu- alnie środków do czyszczenia lin zgodnie z instrukcją użycia danego środka. Nie używać proszków do 5. OSTRZEŻENIE - prania. Następnie produkt należy wypłukać dużą ZASADY BEZPIECZEŃSTWA ilością czystej wody. W każdym przypadku produkt przed składowaniem/użyciem należy dokładnie – W razie wątpliwości co do bezpiecznego stanu...
Seite 47
Po upadku z wysokości produkt należy bezwzględ- latach produkt musi zostać wycofany. Zakłada się, nie wymienić! że wyjęcie produktu z opakowania następuje w chwili zakupu. Zalecane jest zachowanie dowodu zakupu. Teoretycznie możliwy łączny okres trwałości (praw- idłowe składowanie od pierwszego wyjęcia + okres 10. DEKLARACJA ZGODNOŚCI użycia) jest ograniczony do 5 lat od daty produkcji. Dokument jest dostępny do pobrania pod adresem Aramidy nie są odporne na promienie UV (włącznie ze www.teufelberger.com. (Kategoria: declaration of światłem słonecznym). Lina powinna być więc skład- conformity). owana w stanie zabezpieczonym przed promienio- waniem UV i musi być niezwłocznie wymieniana...
Seite 48
Kontrollér, at de nationale sikkerhedsbestemmelser, anbefalinger til industrien og standarder stemmer overens med de lokale krav. TEUFELBERGER® og 拖飞宝® er internationalt registrerede mærker, der tilhører TEUFELBERGER Gruppe.
Seite 49
Loop 10mm P-L (art. nr. 7351151) er reservedel til Før hver anvendelse skal der foretages en synskontrol Teufelberger pulleySAVER (fra 2013). Dér bruges af produktet med henblik på at sikre, at det er komplet den som prusik. Med hensyn til korrekt montering og i brugsklar og fungerende tilstand.
Seite 50
konseRwacJa / tRwałość Det er kritisk nødvendigt, at alle komponenterne i og lignende skal produktet af sikkerhedsårsager belastningskæden er kompatible. kasseres. Med hensyn til pulleyens materiale bedes du se producentinfomationen til pulleyen. Forvis dig om, at alle komponenter er kompatible. Forvis dig om, at alle komponenter er anbragt korrekt.
Seite 51
Efter et fald skal produktet ubetinget udskiftes! 9. LEVETID 10. OVERENSSTEMMELS- Bemærk: Med hensyn til levetiden bedes du også ESERKLÆRING overholde de specielle producentinformationer for Dokumentet kan downloades på www.teufelberger. pulleyen, hvis de er relevante. com. (Kategori: declaration of conformity). Den teoretisk mulige anvendelsesvarighed kan vare...
Seite 52
/ tRwałość Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok firmy 1. VYSVETLENIA K ZNAČKÁM TEUFELBERGER. Prečítajte si, prosím, pozorne Meno produktu tento návod na použitie. EN 795B: Norma « Osobné ochranné prostriedky proti pádu z výšky. Kotviace zariadenia“, Typ B POZOR ANSI Z 133-2017 : US-americká norma pre arboristov Tento výrobok smú používať len osoby, ktoré boli L: dĺžka v [m] poučené o bezpečnom používaní a majú príslušné Ser.Nr.: Rok / mesiac výroby, poradové číslo znalosti a schopnosti resp. výrobok sa smie používať...
Seite 53
Toto kotviace zariadenie možno použiť troma SKONTROLUJTE! spôsobmi: Obr. 1) Strana 5): ako jednoduchú slučku Pred každým použitím výrobok prezrite, aby ste zistili, Obr. 2) Strana 5): ako dvojitú slučku či je kompletný, a overili si, aký je stav použiteľnosti a jeho správne fungovanie. Obr. 3) Strana 5:) ako zadrhávaciu slučku Ak bol výrobok použitý pri páde, musí byť okamžite Sirius Loop 10mm P-S (výr.č. 7351152) resp. Sirius vyradený z používania. Výrobok je treba vyradiť i pri Loop 10mm P-L (výr.č. 7351151) je náhradný diel firmy minimálnych pochybnostiach resp. smie byť opäť Teufelberger pulleySAVER (od roku 2013). Používa použitý až po písomnom súhlase odborníka, ktorý sa tu ako Prušíkova slučka. Na správnu montáž výrobok prekontroloval a preskúšal. konzultuje prosím informácie výrobcu pulleySAVER. Je potrebné zabezpečiť, aby boli dodržané od- POUŽITIE PODĽA EN 566 poručenia, týkajúce sa používania s inými časťami Tieto slučky sa upínajú s prušíkovým uzlom okolo výbavy: laná musia zodpovedať norme EN 1891, horolezeckého lana a používajú sa na polohovanie osôb. karabíny norme EN 362. Akékoľvek ďalšie OOP Toto obopnutie musí byť prevedené správne, aby sa tým musia spĺňať harmonizované normy v rámci režimu zachoval potrebný zadrhovací účinok a tiež pevnosť v Nariadenie (EÚ) 2016/425.
Seite 54
konseRwacJa / tRwałość reťazci je mimoriadne dôležitá. Produkt nikdy nevystavujte koróznym podmienkam. Ubezpečte sa, že všetky komponenty sú kompati- Transport sa musí vykonať vždy vo vhodnom balení bilné. Uistite sa, že všetky komponenty sú správne z materiálu, ktorý odoláva vlhkosti a prepúšťa svetlo zoradené. Ak sa toto nevykoná, zvyšuje sa riziko tak, aby bola zaručená ochrana pred slnečným ťažkých alebo smrteľných zranení. žiarením a znečistením. Je v zodpovednosti užívateľa, aby zhodnotil relevant- Podmienky skladovania: né a „aktuálne“ riziko prác, ktoré sa majú vykonať, – ochrana pred ultrafialovým žiarením (slnečné svetlo, zváracie prístroje, …) vrátane núdzových situácií. Pred použitím musí byť – v suchu a čistote pripravený plán záchranných opatrení, zohľadňujúci – pri izbovej teplote (15 – 25°C) všetky možné núdzové prípady. Pred použitím a – v bezpečnej vzdialenosti od chemikálií (kyseliny, lúhy, počas užívania je potrebné zvážiť, ako vykonať...
Seite 55
9. ŽIVOTNOSŤ ho použiť až po kontrole a preskúšaní odborníkom a písomnom schválení používania. Pozor: Pri životnosti berte na zreteľ aj špeciálne informácie výrobcu Pulley, ak ich možno aplikovať. Po páde sa musí výrobok nevyhnutne vyradiť z používania! Teoreticky možná doba použitia môže obnášať až 5 rokov od prvého vybalenia výrobku z nep- 10. CERTIFIKÁT ZHODY oškodeného balenia (len pri zriedkavom používaní (1 týždeň v roku) a riadnom skladovaní (viď bod Dokument je k dispozícii na stiahnutie pod www. Transport, skladovanie a čistota)). Výrobok musí teufelberger.com . (kategória: declaration of con- byť najneskôr po 5-ročnom používaní vyradený z formity). prevádzky. Predpokladá sa, že výrobok sa vybalí...