Seite 2
FIGURES EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Kullanım Talimatları Инструкция по использованию RU | 取扱説明書 ZH | 中文说明书...
ENGLISH Medical Device DESCRIPTION The device is a polycentric knee joint with a Geometric Locking System, and a unique swing phase control through the use of friction within an elastic polymer medium. Proximal adapter options are available, and the device has a Distal Tube Connector.
1. Fully engage the threads of the selected proximal adapter. Caution: Adapters from other manufacturers may not fully engage all the threads and compromise the strength of the prosthesis. 2. Align the Pinch Bolt (1E) of the Male Pyramid Adapter (1D), 4-Prong Socket Adapter (1A), and the Euro 4-hole Adapter (1C) perpendicular to the anterior/posterior axis of the device, except for the Female Pyramid Adapter (1B), which should be angled 45°.
Seite 8
• Proximal Adapter Pinch Bolt (Fig. 1E): Please refer to the respective proximal adapter’s instructions for use. • Tube Clamp Screw (Fig. 5A): 15 Nm Bumper Selection (Fig. 6,7) The selection of a bumper determines the amount of stance flexion. 1.
Seite 9
2. On the anterior side of the device, turn the Friction Adjustment Screw (8B) clockwise to increase the resistance to flexion and extension. Do not exceed ¼ of a clockwise turn, which is the maximum setting for the polymer friction (8C). 3.
Seite 10
Extension Assist The Extension Assist is an optional feature that facilitates full knee extension. Use of the Extension Assist is only recommended when the patient is unable to extend the knee to engage the Geometric Lock. Three springs of different stiffness are included with the Extension assist: •...
Seite 11
In a slightly flexed position, three sets of roller bearings will be visible (Fig. 10A). Place few drops of general purpose oil or sewing machine oil on the roller bearings. Move the knee several times and wipe off excess oil with a soft cloth. No other parts need external lubrication. Wipe the device with a soft cloth moistened with small amount of general purpose oil or sewing machine oil.
DEUTSCH Medizinprodukt BESCHREIBUNG Das Gerät ist ein polyzentrisches Kniegelenk mit einem geometrischen Sicherungssystem und einer einzigartigen Schwungphasenkontrolle durch die Verwendung von Reibung in einem elastischen Polymermedium. Proximale Adapter sind verfügbar, und das Gerät verfügt über einen distalen Schlauchanschluss. Die austauschbaren Puffer (Abb. 7A) ermöglichen eine Anpassung der Kniebeugung an die Vorlieben und das Aktivitätsniveau des Patienten.
Proximale Adapteroptionen Die folgenden proximalen Adapteroptionen sind für das Gerät erhältlich (Abb. 1): • 4-Arm-Schaftadapter (1A), • Pyramidenaufnahme-Adapter (1B), • Euro 4-Loch-Adapter (1C), oder • Männlicher Pyramidenadapter (1D). Vorsicht: Verwenden Sie nur die angegebenen proximalen Total Knee- Adapter, weitere Informationen finden Sie im Össur-Katalog. 1.
Seite 14
3. Positionieren Sie das Knie so, dass die Aufbaureferenzlinie durch die Gelenkachse (A) verläuft 4. Machen Sie auf der lateralen Seite des Schaftes eine erste Markierung in der Mitte des Schaftes auf Höhe des Tubers (D). Machen Sie eine zweite Markierung in der Mitte des Schaftes distal (E). Ziehen Sie eine Linie durch beide Markierungen.
Seite 15
Die Erhöhung der Weichheit des Kontaktelements ermöglicht es dem Patienten, sich mit dem Gerät vertraut zu machen, und erleichtert den Übergang zur Verwendung der Standflexionsfunktion. Statischer Auf bau – Stellen Sie sicher, dass der Patient mit gleichem Gewicht auf beiden Beinen steht. –...
Seite 16
Je nachdem, welcher Fuß ausgewählt ist, kombinieren Sie: • weiches Kontaktelement mit weichen Absätzen und • festeres Kontaktelement mit festen Absätzen. Höheneinstellung des Kontaktelements Eine dünne Kunststoffplatte oder eine Unterlegscheibe (Abb. 7B) wird unter das Kontaktelement (7A) gelegt, um seine Höhe einzustellen. Es gibt zwei Arten von Ausgleichsscheiben: •...
Einbau der Streckhilfe (Abb. 9) 1. Entfernen Sie die Kontaktelementabdeckung (A), das Kontaktelement (B) und die Unterlegscheiben (C). 2. Setzen Sie den Federteller (D) in das Loch (E) im Inneren des distalen Schlauchverbinders ein. 3. Setzen Sie den Federteller durch leichte Schläge mit einem Gummihammer (oder einem ähnlichen Handwerkzeug) fest ein.
In einer leicht gebogenen Position sind drei Sätze von Rollenlagern sichtbar (Abb. 10A). Geben Sie einige Tropfen Allzwecköl oder Nähmaschinenöl auf die Rollenlager. Bewegen Sie das Knie einige Male und wischen Sie überschüssiges Öl mit einem weichen Tuch ab. Keine anderen Teile müssen von außen geschmiert werden.
FRANÇAIS Dispositif médical DESCRIPTION Le dispositif est une articulation de genou polycentrique avec un système de verrouillage géométrique et un contrôle unique de la phase pendulaire grâce à l'utilisation de la friction dans un milieu polymère élastique. Différentes options d'adaptateur proximal sont disponibles et le dispositif dispose d'un connecteur de tube distal.
Seite 20
• Adaptateur Euro à 4 trous (1C), ou • Adaptateur de pyramide mâle (1D). Attention : utiliser uniquement les adaptateurs proximaux Total Knee spécifiés, veuillez vous référer au catalogue Össur pour plus d'informations. 1. Enclencher complètement les filetages de l'adaptateur proximal sélectionné. Attention : les adaptateurs d'autres fabricants peuvent ne pas enclencher complètement tous les filetages et compromettre la solidité...
Seite 21
4. Sur le côté externe de l'emboîture, placer une première marque au milieu de l'emboîture au niveau de la tubérosité ischiatique (D). Placer une deuxième marque au milieu de l'emboîture du côté distal (E). Tracer une ligne au niveau des deux marques. 5.
Seite 22
Alignement statique – S'assurer que le patient se tient debout en répartissant équitablement son poids sur les deux jambes. – Vérifier la longueur appropriée de la prothèse. – Vérifier la rotation interne/externe. – Vérifier que la charge sur la pointe et le talon est correcte. Alignement dynamique S'assurer que le patient connaît le fonctionnement du dispositif.
Seite 23
• transparente : 0,76 mm d'épaisseur (le dispositif est expédié avec la cale transparente installée). L'ajout de cales modifie le point de déverrouillage du verrouillage géométrique, qui permet la flexion du genou pendant la phase pendulaire. Le réglage de la hauteur de la butée affecte la stabilité du genou, ainsi que la facilité...
Seite 24
6. Insérer le câble et le ressort dans la cupule du ressort, avec l'extrémité sphérique du câble en premier. 7. Faire glisser l'extrémité sphérique du câble dans le trou (E) du connecteur de tube et insérer la bille dans la fente sur la bielle inférieure (I) du dispositif à...
DISPOSITIFS SUPPLÉMENTAIRES Options cosmétiques (Fig. 11,12) Le dispositif est destiné à protéger la prothèse et à rétablir l'apparence d'un membre manquant. • L'utilisation d'une solution cosmétique discontinue qui n'interfère pas avec la fonction du genou est recommandée. • L'utilisation de solutions cosmétiques continues est également une possibilité.
ESPAÑOL Producto sanitario DESCRIPCIÓN El dispositivo es una articulación de rodilla policéntrica con un sistema de bloqueo geométrico y un control de fase de balanceo único mediante el uso de fricción en un medio de polímero elástico. Hay disponibles opciones de adaptador proximal y el dispositivo tiene un conector de tubo distal.
Seite 27
• Adaptador de pirámide macho (1D). Precaución: Utilice únicamente los adaptadores proximales de Total Knee especificados; consulte el catálogo Össur para obtener más información. 1. Ajuste completamente las roscas del adaptador proximal seleccionado. Precaución: Es posible que los adaptadores de otros fabricantes no se ajusten completamente a todas las roscas y comprometan la robustez de la prótesis.
Seite 28
5. Coloque el encaje de modo que la línea de referencia de alineación (B) pase por la primera marca en el punto medio del encaje en el nivel de tuberosidad isquial (D). 6. Ajuste la flexión del encaje a 5° además de la posición existente (es decir, contractura de flexión de cadera) y ajuste la altura de la prótesis completa.
Seite 29
– Compruebe la rotación interna/externa. – Compruebe que la carga en el dedo del pie y el talón es correcta. Alineación dinámica Asegúrese de que el paciente está familiarizado con el funcionamiento del dispositivo. Asegúrese de que el paciente puede activar y desactivar el bloqueo geométrico.
Seite 30
Al añadir cuñas, se cambia el punto de liberación del bloqueo geométrico que permite la flexión de la rodilla durante la fase de balanceo. El ajuste de la altura del amortiguador afecta la estabilidad de la rodilla, junto con la facilidad de caminar y sentarse: •...
Seite 31
7. Deslice el extremo en bola del cable a través del orificio (E) en el conector del tubo e inserte la bola en la ranura de la unión inferior del dispositivo (I) utilizando alicates de punta de aguja o un destornillador pequeño.
Seite 32
Las siguientes soluciones cosméticas están disponibles, consulte el catálogo de Össur para obtener más información: • Protección cosmética, negra (11A), • Protección cosmética de rodilla, grande, beige (11B), • Protección cosmética de rodilla, pequeña, negra (11C), • Funda cosmética de espuma, regular (12A) y •...
ITALIANO Dispositivo medico DESCRIZIONE Il dispositivo è un ginocchio protesico policentrico con un sistema a bloccaggio geometrico e un esclusivo controllo della fase dinamica attraverso l'uso dell'attrito all'interno di un mezzo polimerico elastico. Sono disponibili opzioni di giunto prossimale e il dispositivo dispone di un connettore per tubo distale.
Seite 34
• Giunto piramidale femmina (1B), • Giunto a 4 fori (1C), or • Giunto piramidale maschio (1D). Attenzione: utilizzare solo i giunti prossimali Total Knee specificati, fare riferimento al catalogo Össur per ulteriori informazioni. 1. Impegnare completamente le filettature del giunto prossimale selezionato.
Seite 35
4. Sulla parte laterale dell'invasatura, fare un primo segno nel punto medio dell'invasatura a livello della tuberosità ischiatica (D). Fare un secondo segno nel punto medio dell'invasatura distalmente (E). Tracciare una linea attraverso entrambi i segni. 5. Posizionare l'invasatura, in modo che la linea di riferimento per allineamento (B) passi per il primo segno nel punto medio dell'invasatura a livello della tuberosità...
Seite 36
Allineamento statico – Assicurarsi che l'utente sia in piedi con il peso distribuito equamente su entrambe le gambe. – Verificare che la lunghezza della protesi sia corretta. – Verificare la rotazione interna/esterna. – Verificare che il carico su punta e tallone sia corretto. Allineamento dinamico Assicurarsi che l'utente abbia familiarità...
Seite 37
• Grigio: spessore 0,38 mm e • Trasparente: 0,76 mm di spessore (il dispositivo viene spedito con spessore trasparente installato). L'aggiunta di spessori modifica il punto di rilascio del bloccaggio geometrico che consente la flessione del ginocchio durante la fase dinamica.
Seite 38
5. Posizionare la molla (H) sul cavo e sulla copertura (provare prima la molla gialla). 6. Inserire il cavo e la molla nella coppa a molla con l'estremità sferica del cavo per prima. 7. Far scorrere l'estremità a sfera del cavo attraverso il foro (E) nel connettore del tubo e inserire la sfera nello slot sul supporto inferiore del dispositivo (I) utilizzando una pinza a becchi o un piccolo cacciavite.
DISPOSITIVI SUPPLEMENTARI Opzioni cosmetiche (Fig. 11,12) Il dispositivo ha lo scopo di proteggere la protesi e ripristinare l'aspetto di un arto mancante. • Si consiglia una soluzione cosmetica discontinua che non interferisca con la funzionalità del ginocchio. • Sono anche possibili soluzioni cosmetiche continue. Sono disponibili le seguenti soluzioni cosmetiche, fare riferimento al catalogo Össur per ulteriori informazioni: •...
NORSK Medisinsk utstyr BESKRIVELSE Enheten er et polysentrisk kneledd med et geometrisk låsesystem og en unik svingfasekontroll, gjennom bruk av friksjon i et elastisk polymermedium. Proksimale adapteralternativer er tilgjengelige, og enheten har en distal rørkontakt. Utskiftbare bumpere (Fig. 7A) gjør det mulig å justere knefleksjonen etter pasientens preferanser og aktivitetsnivå.
Seite 41
1. Fest trådene til den valgte proksimale adapteren helt. Forsiktig: Adaptere fra andre produsenter kobler kanskje ikke helt inn alle trådene og kompromitterer protesens styrke. 2. Juster klemmebolten (1E) til den mannlige pyramideadapteren (1D), kontaktadapter med 4 tagger (1A) og Euro 4-hulls adapter (1C) vinkelrett på...
Seite 42
• Klemmebolt til proksimal adapter (Fig. 1E): Se bruksanvisningen til den respektive proksimale adapteren. • Slangeklemmeskrue (Fig. 5A): 15 Nm Valg av bumper (Fig. 6,7) Valget av en bumper bestemmer mengden standfasefleksjon. 1. Sett en flat skrutrekker eller et lignende flatt verktøy forsiktig under bunnen av bumperdekselet (7C) og fjern det (Fig.
Seite 43
2. På enhetens forside vrir du friksjonsskruen (8B) med urviseren for å øke motstanden mot fleksjon og ekstensjon. Ikke overskrid ¼ av en omdreining med klokken, som er maksimal innstilling for polymerfriksjonen (8C). 3. Etter å ha oppnådd ønsket friksjonsinnstilling, stram festeskruen for å feste polymerfriksjonsinnstillingen.
Seite 44
Ekstensjonsassistent Ekstensjonsassistensen er en valgfri funksjon som muliggjør full kneekstensjon. Bruk av ekstensjonsassistent anbefales kun når pasienten ikke kan strekke kneet for å aktivere den geometriske låsen. Tre fjærer med ulik stivhet følger med ekstensjonsassistentenheten: • Gul: vanlig (leveres forhåndsinstallert med enheten), •...
Seite 45
I en litt bøyd posisjon vil tre sett med rullelager være synlige (Fig. 10A). Smør noen dråper universalolje eller symaskinolje på rullelagrene. Beveg kneet flere ganger og tørk av overflødig olje med en myk klut. Ingen andre deler trenger ekstern smøring. Tørk enheten med en myk klut fuktet med liten mengde av lett olje eller symaskinolje.
DANSK Medicinsk udstyr BESKRIVELSE Enheden er et polycentrisk knæled med et geometrisk låsesystem og en unik kontrol i svingfasen ved brug af friktion i et elastisk polymer- medium. Proksimale adaptermuligheder er tilgængelige, og enheden har en distal slangetilslutning. Udskiftelige bumpere (Fig. 7A) giver mulighed for at justere knæfleksionen til patientens præferencer og aktivitetsniveauer.
Seite 47
1. Sørg for, at gevindene på den valgte proksimale adapter er helt i indgreb. Forsigtig: Adaptere fra andre producenter griber muligvis ikke helt ind i alle gevind og kan kompromittere styrken af protesen. 2. Justér klemmebolten (1E) på hanpyramideadapteren (1D), den 4-benede hylsteradapter (1A) og den europæiske adapter med fire huller (1C) vinkelret på...
Seite 48
Forsigtig: Adaptere, der bruges på den distale forbindelse, skal skæres lige over og føres ned til endestoppet på enhedens slangemodtager. Der skal ikke anvendes noget afstandsstykke (Figur 4). • Knivbolt til proximal adapter (Fig. 1E): Se brugsanvisningen til den respektive proksimale adapter. •...
Seite 49
Justering af polymerfriktion (Fig. 8) 1. Løsn sætskruen (8A) en halv omgang. Fjern ikke sætskruen helt fra højre side af enhedens hus. 2. Drej friktionsjusteringsskruen (8B) på forsiden af enheden med uret for at øge modstanden mod fleksion og udstrækning. Drej højst en ¼ omgang med uret, hvilket er den maksimale indstilling for polymerfriktionen (8C).
Ekstensionshjælp Ekstensionshjælpen reducerer for meget hælløft og hjælper med at strække knæet helt. Den leveres med minimumsindstilling. • Bøj knæet for at få adgang til justeringsskruen til ekstensionshjælpen (7D). • Drej justeringsskruen til ekstensionshjælpen med uret for at reducere for meget hælløft, især ved hurtig gang. Udstrækningshjælp Udstrækningshjælpen er en valgfri funktion, som gør det nemmere at få...
Bumperen til standfasefleksion skal udskiftes, hvis den er revnet eller slidt, afhængigt af patientens aktivitetsniveau. Kontroller for skader, tydelig slitage og snavs. Hvis enheden bliver udsat for meget fugt eller et ætsende miljø, anbefales det at rengøre og smøre enheden ofte. I en let bøjet position kan der ses tre sæt rullelejer (Fig.
Seite 52
Overensstemmelse Denne enhed er testet i henhold til ISO 10328-standarden til at kunne modstå tre millioner belastningscyklusser. Afhængig af patientaktiviteten kan dette svare til 3-5 års brug. - P - kg *) *) Kropsvægtgrænse må ikke overstiges! Se fabrikantens skriftlige instruktioner om påtænkt anvendelse for speci kke betingelser og begræn sninger for brug!
SVENSKA Medicinteknisk produkt BESKRIVNING Enheten är en polycentrisk knäled med ett geometriskt låssystem och unik svingfasstyrning via friktion i ett elastiskt polymermedium. Proximala adapteralternativ finns tillgängliga, och enheten har en distal slanganslutning. Utbytbara stötdämpare (fig. 7A) gör att knäflexionen kan justeras för att passa patientens preferenser och aktivitetsnivåer.
Seite 54
1. Anslut gängorna på den valda proximala adaptern helt. Varning: Adaptrar från andra tillverkare kanske inte helt går in i alla gängor och äventyrar protesens styrka. 2. Rikta in klämbulten (1E) på hanpyramidadaptern (1D), den 4-armade hylsadaptern (1A) och Euro 4-hålsadaptern (1C) vinkelrätt mot enhetens främre/bakre axel, förutom honpyramidadaptern (1B), som ska vinklas 45°.
Seite 55
• Proximal adapterklämbult (f ig. 1E): Se respektive proximaladapters bruksanvisning. • Rörklämskruv (fig. 5A): 15 Nm Val av stötdämpare (fig. 6,7) Valet av stötdämpare bestämmer mängden stödfasflexion. 1. För försiktigt in en platt skruvmejsel eller ett liknande platt verktyg under stötdämparens täckkåpa (7C) och ta bort det (Bild 6). 2.
Seite 56
2. På enhetens främre sida, vrid friktionsjusteringsskruven (8B) medurs för att öka motståndet för flexion och extension. Överskrid inte ett fjärdedels varv medurs, vilket är den maximala inställningen för polymerfriktionen (8C). 3. Efter att ha fått önskad friktionsinställning, dra åt inställningsskruven för att säkra polymerfriktionsinställningen.
Extensionshjälp Extensionshjälp är en tillvalsfunktion som underlättar full extension av knäleden. Extensionshjälp rekommenderas endast om patienten inte kan extendera knäleden för att aktivera det geometriska låset. Tre fjädrar med olika styvhet ingår i extensionshjälpenheten: • Gul: Vanlig (levereras förinstallerad med enheten), •...
Seite 58
I ett lätt böjt läge kommer tre uppsättningar rullager att synas (f ig. 10A). Applicera några droppar universalolja eller symaskinsolja på rullagren. Vinkla knät fram och tillbaka flera gånger och torka av överflödig olja med en mjuk trasa. Inga andra delar behöver extern smörjning. Torka av enheten med en mjuk trasa fuktad med lite universalolja eller symaskinsolja.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Ιατροτεχνολογικό προϊόν ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ Το προϊόν είναι μια πολυκεντρική άρθρωση γονάτου με ένα σύστημα γεωμετρικού κλειδώματος και με μοναδικό έλεγχο φάσης αιώρησης μέσω της χρήσης τριβής σε ένα μέσο από ελαστικό πολυμερές. Διατίθενται επιλογές εγγύς προσαρμογέα και το προϊόν διαθέτει έναν περιφερικό...
Seite 60
Επιλογές εγγύς προσαρμογέα Οι ακόλουθες επιλογές εγγύς προσαρμογέα είναι διαθέσιμες για το προϊόν (Εικ. 1): • Προσαρμογέας υποδοχής 4 ακίδων (1A), • Θηλυκός πυραμιδοειδής προσαρμογέας (1B), • Προσαρμογέας 4 οπών Euro (1C) ή • Άρσενικός πυραμιδοειδής προσαρμογέας (1D). Προσοχή: Χρησιμοποιείτε μόνο τους καθορισμένους εγγύς προσαρμογείς Total Knee.
Seite 61
2. Χρησιμοποιήστε τους κατάλληλους προσαρμογείς για να συνδέσετε το γόνατο στο πέλμα και να καθορίσετε το σωστό ύψος του κέντρου του γονάτου. 3. Τοποθετήστε το γόνατο έτσι ώστε η γραμμή αναφοράς ευθυγράμμισης να διέρχεται από τον άξονα περιστροφής (Ά) 4. Στην έξω πλευρά της θήκης, κάντε ένα πρώτο σημάδι στο μέσον της θήκης...
Seite 62
• Οι ασθενείς που έχουν συνηθίσει τη χρήση προσθετικού μέλους χωρίς δυνατότητα κάμψης κατά τη στήριξη ενδέχεται να προτιμούν αρχικά ένα πιο σκληρό προστατευτικό. Μετά από μια δοκιμαστική περίοδο δύο εβδομάδων, συνιστάται η επιλογή ενός πιο μαλακού προστατευτικού. Η αύξηση της μαλακότητας του προστατευτικού επιτρέπει στον ασθενή να εξοικειωθεί...
Seite 63
Προσαρμογή ύψους προστατευτικού Για να προσαρμοστεί το ύψος, τοποθετείται μια λεπτή πλαστική πλάκα ή ένας αποστάτης (Εικ. 7B) κάτω από το προστατευτικό (7A). Υπάρχουν δύο τύποι αποστάτη: • Γκρι: πάχος 0,38 mm και • Διαφανής: Πάχος 0,76 mm (το προϊόν αποστέλλεται με τοποθετημένο τον...
Seite 64
3. Στερεώστε σταθερά το κάλυμμα ελατηρίου χτυπώντας το απαλά με μια ελαστική σφύρα (ή ένα παρόμοιο εργαλείο χειρός). 4. Τοποθετήστε τον σύνδεσμο κνήμης (F) πάνω από το καλώδιο (G). 5. Τοποθετήστε το ελατήριο (H) πάνω από το καλώδιο και τον σύνδεσμο κνήμης...
Seite 65
Προσοχή: Μην χρησιμοποιείτε σκόνη ταλκ για λίπανση. ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ Αισθητικές επιλογές (Εικ. 11,12) Το προϊόν προορίζεται για να προστατεύει το προσθετικό μέλος και να αποκαθιστά την εμφάνιση ενός ελλείποντος άκρου. • Συνιστάται μια ασυνεχής αισθητική λύση που δεν επηρεάζει τη λειτουργία...
SUOMI Lääkinnällinen laite KUVAUS Laite on polysentrinen polvinivel, jossa on geometrinen lukitusmekanismi ja ainutlaatuinen jalan heilahdusvaiheen ohjaus, joka toimii elastisen polymeerimateriaalin kitkan avulla. Proksimaalisia adapterivaihtoehtoja on saatavissa, ja laitteessa on distaalinen letkuliitin. Vaihdettavat iskunvaimentimet (kuva 7A) mahdollistaa polven koukistuksen säätämisen potilaan mieltymys- ja aktiivisuustasojen mukaan.
Seite 67
• Urospyramidiadapteri (1D). Huomaa: Käytä vain määritettyjä proksimaalisia Total Knee -adaptereita. Katso lisätietoja Össurin luettelosta. 1. Kierrä valitun proksimaalisen adapterin kierteet kiinni koko pituudeltaan. Huomaa: Muiden valmistajien adapterit eivät mahdollisesti kiinnity kierteiden koko pituudelta, ja ne voivat vähentää proteesin lujuutta. 2.
Seite 68
Varoitus: säätämisen jälkeen kaikki ruuvit on kiinnitettävä keskilujalla kierrelukitteella ja kiristettävä oikeaan vääntömomenttiin. Huomio: Distaaliliitännässä käytettävät adapterit on leikattava suoraan, ja niitä on työnnettävä alaspäin laitteen putkivastaanottimen rajoittimeen asti. Välikettä ei tule käyttää (kuva 4). • Proksimaalisen adapterin kiristyspultti (kuva 1E): Katso kyseisen proksimaalisen adapterin käyttöohjeita.
Seite 69
Laite on tarkoitettu mahdollistamaan kitkaan perustuvan tasaisen ja sujuvan jalan heilahduksen hallinnan ainutlaatuisen polymeerimateriaalin mekaanisen käsittelyn avulla. Lisäksi jalan heilahduksen hallintaa voi parantaa Extension Promoter -laitteen ja lisävarusteena saatavissa olevan Extension Assist -laitteen avulla. Huomaa: Tee turvallisuussyistä alustavat arvioinnit ja säädöt potilaan seistessä...
Seite 70
Lisää iskunvaimentimen korkeutta vähitellen, kunnes potilas tuntee polven vapautuvan ennenaikaisesti. Vähennä säätölevyjen lukumäärää, kunnes potilas löytää sopivan tasapainon laitteen vakauden ja sen sen välillä, missä vaiheessa polvi vapautuu koukistumaan jalan heilahtaessa. Huomaa: Älä asenna enempää säätölevyjä kuin kaksi eri tyyppiä yhdessä. Säätölevyjen lisääminen voi poistaa geometrisen lukituksen käytöstä...
Seite 71
KÄYTTÖ Puhdistus ja hoito Pyyhi laitetta pehmeällä liinalla. Älä käytä liuottimia. Käyttöolosuhteet Laitetta ei saa päästää kosketuksiin makean, suolaisen tai klooratun veden kanssa. Huomio: Laitetta ei saa käyttää pölyisessä ympäristössä. Altistumista hiekalle, talkille tai muille vastaaville aineille tulee välttää. Laitetta voidaan käyttää -15–50 °C:n lämpötiloissa. HUOLTO Terveydenhuollon ammattilaisen on tutkittava laite ja proteesi.
Seite 72
VASTUU Össur ei ole vastuussa seuraavista: • Laitetta ei ole huollettu käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. • Laitteen kokoonpanossa käytetään muiden valmistajien osia. • Laitteen käytössä ei noudateta suositeltua käyttöolosuhdetta, käyttökohdetta tai käyttöympäristöä. Vaatimustenmukaisuus Tämä laite on testattu standardin ISO 10328 mukaan kestämään kolme miljoonaa kuormitusjaksoa.
Seite 73
NEDERLANDS Lääkinnällinen laite KUVAUS Laite on polysentrinen polvinivel, jossa on geometrinen lukitusmekanismi ja ainutlaatuinen jalan heilahdusvaiheen ohjaus, joka toimii elastisen polymeerimateriaalin kitkan avulla. Proksimaalisia adapterivaihtoehtoja on saatavissa, ja laitteessa on distaalinen letkuliitin. Vaihdettavat iskunvaimentimet (kuva 7A) mahdollistaa polven koukistuksen säätämisen potilaan mieltymys- ja aktiivisuustasojen mukaan.
Seite 74
• Urospyramidiadapteri (1D). Huomaa: Käytä vain määritettyjä proksimaalisia Total Knee -adaptereita. Katso lisätietoja Össurin luettelosta. 1. Kierrä valitun proksimaalisen adapterin kierteet kiinni koko pituudeltaan. Huomaa: Muiden valmistajien adapterit eivät mahdollisesti kiinnity kierteiden koko pituudelta, ja ne voivat vähentää proteesin lujuutta. 2.
Seite 75
Varoitus: säätämisen jälkeen kaikki ruuvit on kiinnitettävä keskilujalla kierrelukitteella ja kiristettävä oikeaan vääntömomenttiin. Huomio: Distaaliliitännässä käytettävät adapterit on leikattava suoraan, ja niitä on työnnettävä alaspäin laitteen putkivastaanottimen rajoittimeen asti. Välikettä ei tule käyttää (kuva 4). • Proksimaalisen adapterin kiristyspultti (kuva 1E): Katso kyseisen proksimaalisen adapterin käyttöohjeita.
Seite 76
Swing Control -laite Laite on tarkoitettu mahdollistamaan kitkaan perustuvan tasaisen ja sujuvan jalan heilahduksen hallinnan ainutlaatuisen polymeerimateriaalin mekaanisen käsittelyn avulla. Lisäksi jalan heilahduksen hallintaa voi parantaa Extension Promoter -laitteen ja lisävarusteena saatavissa olevan Extension Assist -laitteen avulla. Huomaa: Tee turvallisuussyistä alustavat arvioinnit ja säädöt potilaan seistessä...
Seite 77
Lisää iskunvaimentimen korkeutta vähitellen, kunnes potilas tuntee polven vapautuvan ennenaikaisesti. Vähennä säätölevyjen lukumäärää, kunnes potilas löytää sopivan tasapainon laitteen vakauden ja sen sen välillä, missä vaiheessa polvi vapautuu koukistumaan jalan heilahtaessa. Huomaa: Älä asenna enempää säätölevyjä kuin kaksi eri tyyppiä yhdessä. Säätölevyjen lisääminen voi poistaa geometrisen lukituksen käytöstä...
Seite 78
KÄYTTÖ Puhdistus ja hoito Pyyhi laitetta pehmeällä liinalla. Älä käytä liuottimia. Käyttöolosuhteet Laitetta ei saa päästää kosketuksiin makean, suolaisen tai klooratun veden kanssa. Huomio: Laitetta ei saa käyttää pölyisessä ympäristössä. Altistumista hiekalle, talkille tai muille vastaaville aineille tulee välttää. Laitetta voidaan käyttää -15–50 °C:n lämpötiloissa. HUOLTO Terveydenhuollon ammattilaisen on tutkittava laite ja proteesi.
Seite 79
VASTUU Össur ei ole vastuussa seuraavista: • Laitetta ei ole huollettu käyttöohjeissa neuvotulla tavalla. • Laitteen kokoonpanossa käytetään muiden valmistajien osia. • Laitteen käytössä ei noudateta suositeltua käyttöolosuhdetta, käyttökohdetta tai käyttöympäristöä. Vaatimustenmukaisuus Tämä laite on testattu standardin ISO 10328 mukaan kestämään kolme miljoonaa kuormitusjaksoa.
PORTUGUÊS Dispositivo médico DESCRIÇÃO O dispositivo é uma articulação policêntrica do joelho com um sistema de travão geométrico e um controlo único da fase de oscilação através da utilização de fricção dentro de um meio de polímero elástico. Estão disponíveis opções de adaptador proximal, e o dispositivo tem um conector de tubo distal.
Seite 81
• Adaptador Euro de 4 furos (1C), ou • Adaptador de pirâmide macho (1D). Atenção: Utilize apenas os adaptadores proximais Total Knee especificados; consulte o catálogo Össur para mais informações. 1. Encaixar totalmente as roscas do adaptador proximal selecionado. Atenção: Os adaptadores de outros fabricantes podem não encaixar totalmente todas as roscas e comprometer a resistência da prótese.
Seite 82
5. Posicionar o encaixe para que a linha de referência de alinhamento (B) atravesse a primeira marca no ponto intermédio do encaixe ao nível da tuberosidade isquiática (D). 6. Ajustar a flexão do encaixe para 5° além da posição existente (ou seja, contração da flexão da anca) e definir a altura da prótese completa.
Seite 83
Alinhamento dinâmico Assegurar que o paciente está familiarizado com o funcionamento do dispositivo. Assegurar que o paciente pode ativar e desativar o travão geométrico. Controlo do balanço O dispositivo foi concebido para proporcionar um controlo suave e fluido da oscilação por fricção através da manipulação mecânica de um meio polimérico único.
Seite 84
• Batente inferior: aumenta a estabilidade e a flexão da postura do dispositivo, ao mesmo tempo que atrasa a libertação em flexão do balanço. Aumentar gradualmente a altura do batente até o paciente sentir a libertação prematura do joelho. Reduzir o número de calços até o paciente encontrar um equilíbrio adequado entre a estabilidade do dispositivo e o momento em que o joelho se liberta na flexão do balanço.
Verif icação de acompanhamento • Reavaliar os ajustes após algumas semanas. • Poderá ser necessário mudar os ajustes do calço e do batente após o paciente adquirir alguma experiência com o dispositivo. • Com o tempo, o aumento da experiência do paciente com o dispositivo, a confiança durante a utilização e a proficiência podem justificar uma mudança para um batente mais firme e/ou um aumento na espessura do calço.
• Capa de espuma cosmética, Regular (12A), e • Capa de espuma cosmética, Grande (12B). COMUNICAR UM INCIDENTE GRAVE Qualquer incidente grave relacionado com o dispositivo deve ser comunicado ao fabricante e às autoridades competentes. ELIMINAÇÃO O dispositivo e a sua embalagem devem ser eliminados de acordo com os respetivos regulamentos ambientais locais ou nacionais.
POLSKI Wyrób medyczny OPIS Wyrób jest policentrycznym stawem kolanowym z systemem blokady geometrycznej i unikalną kontrolą fazy wymachu wykorzystującą tarcie w elastycznym polimerowym nośniku. Do wyboru są różne opcje adaptera proksymalnego, a wyrób jest wyposażony w złącze rurki dystalnej. Wymienne ochraniacze (rys. 7A) pozwalają na dostosowanie zgięcia kolana do preferencji i poziomu aktywności pacjenta.
Seite 88
• adapter euro 4-otworowy (1C) lub • adapter piramidy męskiej (1D). Przestroga: należy używać wyłącznie określonych adapterów proksymalnych Total Knee. Więcej informacji można znaleźć w katalogu wyrobów firmy Össur. 1. Całkowicie dokręcić gwinty wybranego adaptera proksymalnego. Przestroga: adaptery innych producentów mogą nie pasować dokładnie do wszystkich gwintów i zmniejszać...
Seite 89
5. Ustawić lej protezowy tak, aby linia odniesienia (B) przechodziła przez pierwsze oznaczenie w środku leja protezowego na poziomie guzowatości kulszowej (D). 6. Oprócz istniejącej pozycji (np. przykurcz zgięcia biodra) wyregulować zgięcie leja protezowego do 5° i ustawić wysokość pełnej protezy. 7.
Seite 90
Ustawienie dynamiczne Upewnić się, że pacjent zapoznał się z działaniem wyrobu. Upewnić się, że pacjent może aktywować i dezaktywować blokadę geometryczną. Kontrola wymachu Wyrób został zaprojektowany tak, aby zapewniać równomierną i płynną kontrolę tarcia podczas wymachu dzięki zastosowaniu mechanicznej manipulacji unikalnego nośnika polimerowego. Dodatkowo można zapewnić...
Seite 91
• Wyższy ochraniacz: ułatwia rozpoczęcie zgięcia przy wymachu i zmniejsza zakres zgięcia w pozycji stojącej. • Dolny ochraniacz: zwiększa stabilność wyrobu i zgięcie w pozycji stojącej, jednocześnie opóźniając rozpoczęcie zgięcia przy wymachu. Należy stopniowo zwiększać wysokość ochraniacza, aż pacjent poczuje przedwczesne odblokowanie kolana.
Okresowa kontrola • Po kilku tygodniach dokonać ponownej oceny ustawień protezy. • Może być konieczna zmiana podkładki i korekta ochraniacza, gdy pacjent nabędzie pewnego doświadczenia w korzystaniu z wyrobu. • Po upływie pewnego czasu, gdy pacjent nabędzie doświadczenia, większej pewności i biegłości podczas korzystania z wyrobu, może istnieć...
Seite 93
ZGŁASZANIE POWAŻNYCH INCYDENTÓW Każdy poważny incydent związany z wyrobem należy zgłosić producentowi i odpowiednim władzom. UTYLIZACJA Wyrób i opakowania należy utylizować zgodnie z obowiązującymi lokalnymi lub krajowymi przepisami dotyczącymi ochrony środowiska. ODPOWIEDZIALNOŚĆ Firma Össur nie ponosi odpowiedzialności w przypadku, gdy: • konserwacja wyrobu nie jest przeprowadzana zgodnie z instrukcją użytkowania;...
TÜRKÇE Tıbbi Ürün TANIM Ürün, Geometrik Kilitleme Sistemine sahip polisentrik (çok merkezli) bir diz eklemidir ve elastik bir polimer ortam içindeki friksiyon kullanımı yoluyla benzersiz bir sallanma fazı kontrolü bulunur. Proksimal adaptör seçenekleri mevcuttur ve üründe Distal Tüp Konnektörü bulunur. Değiştirilebilir Bumperlar (Şekil 7A) hastanın tercihine ve aktivite seviyesine uyacak şekilde diz fleksiyonunun ayarlanmasını...
Seite 95
1. Seçilen proksimal adaptörün yivlerini tamamen geçirin. Dikkat: Diğer üreticilerin adaptörleri tüm yivlere tam olarak geçmeyebilir ve protezin dayanıklılığını tehlikeye atabilir. 2. Erkek Piramit Adaptörün (1D), 4 Ayaklı Soket Adaptörünün (1A) ve Euro 4 Delikli Adaptörün (1C) Sıkıştırma Cıvatasını (1E) ürünün anterior/posterior eksenine dik olarak hizalayın;...
Seite 96
• Proksimal Adaptör Sıkıştırma Cıvatası (Şekil 1E): Lütfen ilgili proksimal adaptörün kullanım talimatlarına bakın. • Tüp Kelepçesi Vidası (Şek. 5 A): 15 Nm Bumper Seçimi (Şekil 6,7) Bumper seçimi, duruş fazı fleksiyonu miktarını belirler. 1. Altına dikkatlice düz başlı bir tornavida veya benzer düz bir ürün yerleştirerek Bumper Kapağını...
Seite 97
Polimer Friksiyon Ayarı (Şekil 8) 1. Ayar Vidasını (8A) ½ tur gevşetin. Ürünün muhafaza ünitesinin sağ tarafında yer alan Ayar Vidasını tamamen çıkarmayın. 2. Ürünün anterior tarafında, fleksiyon ve ekstansiyon direncini artırmak için Friksiyon Ayar Vidasını (8B) saat yönünde çevirin. Polimer friksiyon (8C) için maksimum ayar olan saat yönünde ¼...
Seite 98
Ekstansiyon Yardımı : Ekstansiyon Yardımı, tam diz ekstansiyon hareketini kolaylaştıran isteğe bağlı bir özelliktir. Ekstansiyon Yardımının, yalnızca hasta dizi Geometrik Kilide tutturmak için uzatamadığında kullanılması önerilir. Ekstansiyon yardımına farklı sertlikte üç yay dahildir: • Sarı: normal (üniteyle birlikte önceden takılı olarak gelir), •...
Seite 99
Ürünü, az miktarda genel amaçlı yağ veya dikiş makinesi yağı ile ıslatılmış yumuşak bir bezle silin. Dikkat: Ürünü temizlemek için tazyikli hava kullanmayın. Hava, taşıyıcının içine kirletici maddelerin girmesine, arızalara ve aşınmaya neden olabilir. Dikkat: Yağlama için talk pudrası kullanmayın. TAMAMLAYICI ÜRÜNLER Kozmetik Seçenekler (Şekil 11,12) Ürün, protezi korumak ve eksik ekstremite görünümünü...
РУССКИЙ Медицинское устройство ОПИСАНИЕ Устройство представляет собой полицентричный коленный модуль с геометрической замковой системой и уникальной системой управления фазой переноса за счет трения в эластичной полимерной среде. Доступны варианты проксимального адаптера, в которых устройство имеет дистальную соединительную трубку. Сменные амортизаторы (рис. 7A) позволяют регулировать сгибание колена...
Seite 101
Параметры проксимального адаптера Для устройства доступны следующие варианты проксимального адаптера (Рис. 1): • адаптер гильзовый четырехлепестковый (1A); • адаптер под пирамидку (1B); • евро-адаптер с 4 отверстиями или • адаптер-пирамидка (1С). Внимание: используйте только указанные проксимальные адаптеры Total Knee; дополнительную информацию см. в каталоге Össur. 1.
Seite 102
4. Сделайте первую отметку в середине гильзы на ее латеральной стороне на уровне седалищного бугра (D). Затем сделайте вторую отметку в середине гильзы дистально (E) и проведите через обе отметки линию. 5. Расположите гильзу так, чтобы ориентирная линия для установки (B) проходила...
Seite 103
Статическая настройка – Убедитесь, что пациент стоит на обеих ногах с равномерным распределением весовой нагрузки. – Проверьте правильность длины протеза. – Проверьте внутренний и внешний поворот. – Проверьте правильность нагрузки на носок и пятку. Динамическая настройка Убедитесь, что пациент знаком с работой устройства. Убедитесь, что...
Seite 104
• прозрачные толщиной 0,76 мм (устройство поставляется с установленной прозрачной прокладкой). Добавление прокладок изменяет точку разблокировки геометрического замка, что позволяет сгибать колено во время фазы переноса. Регулировка высоты амортизатора влияет на стабильность коленного сустава и облегчает ходьбу и посадку: • более высокий амортизатор облегчает переход в сгибание при переносе...
5. Установите пружину (H) на кабель и насадку (сначала установите желтую пружину). 6. Вставьте кабель и пружину в стакан пружины, шарообразным концом кабеля внутрь стакана. 7. Протяните шарообразный конец кабеля через отверстие (E) в соединительной трубке и вставьте шар в паз в нижней части соединения...
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА Выбор косметических облицовок (рис. 11,12) Устройство предназначено для защиты протеза и восстановления внешнего вида отсутствующей конечности. • Рекомендуется использовать раздельные косметические облицовки, не нарушающие функцию коленного сустава. • Допустимы сплошные косметические облицовки. Ниже указаны доступные косметические облицовки, дополнительную информацию см. в каталоге Össur. •...
Seite 119
한국말 의료 기기 설명 이 장치는 기하학적 잠금 시스템이 장착된 다축 무릎 관절이며 탄성 폴리머 매질 내에서 마찰을 사용하여 고유한 유각기를 제어합니다. 근위 어댑터 옵션을 사용할 수 있으며 장치에는 원위 튜브 커넥터가 있습니다. 교체 가능한 범퍼(그림 7A)를 사용하면 환자의 선호도와 활동 수준에 맞게...
Seite 120
주의: 지정된 Total Knee 근위 어댑터만 사용하십시오. 자세한 내용은 Össur 카탈로그를 참조하십시오. 1. 선택한 근위 어댑터의 나사산을 완전히 맞물립니다. 주의: 다른 제조사의 어댑터는 모든 나사산이 완전히 맞물리지 않아 의지의 강도를 떨어뜨릴 수 있습니다. 2. 수 피라미드 어댑터(1D), 4프롱 소켓 어댑터(1A) 및 Euro 4홀 어댑터(1C)의...
Seite 121
주의: 원위 연결에 사용하는 어댑터를 똑바로 자르고 장치의 튜브 수신기 끝 부분까지 삽입해야 합니다. 스페이서는 사용해선 안 됩니다 (그림 4). • 근위 어댑터 핀치 볼트(그림 1E): 해당 근위 어댑터의 사용 지침을 참조하십시오. • 튜브 클램프 나사(그림 5 A): 15Nm 범퍼 선택(그림. 6,7) 범퍼의...
Seite 122
주의: 안전을 위해 환자가 평행봉 사이에 서 있는 상태에서 초기 평가 및 조절을 수행하십시오. 폴리머 마찰 조절(그림 8) 1. 고정 나사(8A)를 ½바퀴 풉니다. 장치 하우징 유닛의 오른쪽에서 고정 나사를 완전히 제거하지 마십시오. 2. 장치의 전면에서 마찰 조절 나사(8B)를 시계 방향으로 돌려 굴곡 및...
Seite 123
신전 프로모터 신전 프로모터는 과도한 발뒤꿈치 상승을 줄이고 더 빠른 무릎 신전을 촉진합니다. 최소 설정으로 배송됩니다. • 무릎을 구부려 신전 프로모터 조절 나사(7D)에 접근합니다. • 특히 빠르게 걸을 때 과도한 뒤꿈치 상승을 줄이려면 신전 프로모터 조절 나사를 시계 방향으로 돌리십시오. 신전...
Seite 124
유지 관리 의료 전문가가 장치와 전체 의지를 검사해야 합니다. 주기는 환자 활동에 따라 결정해야 합니다. 권장 간격은 6개월입니다. 입각기 굴곡 범퍼에 균열이 생기거나 마모된 경우 환자의 활동 수준에 따라 교체해야 합니다. 손상, 과도한 마모 및 먼지 여부를 확인하십시오. 장치가 과도한 습기나 또는 부식성 환경하에 있을 경우, 장치를 자주 청결히...
Seite 125
규정 준수 이 장치는 표준 ISO 10328에 따라 하중 주기 300만 회로 테스트되었습니다. 환자 활동량에 따라 사용 기간은 3 ~ 5년이 될 수 있습니다. - P - kg *) *) 신체 질량 한도를 초과할 수 없습니다! 특정 조건과 사용 제한에 대해서는 제조업체에서...
Seite 126
Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid – España Össur Canada Tel: 00 800 3539 3668 2150 – 6900 Graybar Road orders.spain@ossur.com...