Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Instruction for Use
BALANCE KNEE OM8

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Ossur BALANCE KNEE OM8

  • Seite 1 Instruction for Use BALANCE KNEE OM8...
  • Seite 2 EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Инструкция по использованию RU |...
  • Seite 3 ALIGNMENT When aligning the socket note any possible flexion contracture and the resulting parallel transposition of the entry point of the socket relative to the load line to prevent unnecessary stresses on the locking elements and friction- free function of the mechanical joint. Always use the Berkeley integrated basic alignment. AUFBAU Beim Schaftaufbau ist auf Beugekontrakturen und auf die daraus resultierenden Parallelverschiebungen zur Eintrittsebene des Schaftes hinsichtlich der Lotlinie zu achten.
  • Seite 4 Lotlinie Plumb line Ligne perpendiculaire Recta de alineación Linha vertical Loodlijn Linea verticale a piombo Yüklenme çizgisi...
  • Seite 7: Indications For Use

    BALANCE KNEE OM8 The Balance Knee OM8 is a polycentric knee joint with a stable aluminium frame construction. The joint is suitable for users with low functional levels, with a high to very high need for safety, and a maximum body weight of 136 kg.
  • Seite 8: Safety Warnings

    Adjusting the axle friction (fig. 4): • Turn the adjusting screw (15) with the help of a 5 mm T spanner clockwise, axle friction increases. • Turn the adjusting screw (15) with the help of a 5 mm T spanner anticlockwise, axle friction decreases SAFETY WARNINGS •...
  • Seite 9: Replacement Parts/Accessories

    • The use of tested individual components does not relieve the prosthetist from his duty to check by all possible means the combination of fittings for their suitability, correct assembly and safety. • If there are any indications that a certain combination of fittings does not guarantee the required level of safety, then the fittings must not be combined.
  • Seite 10 DEUTSCH BALANCE KNEE OM8 Das Balance Knee OM8 ist ein polyzentrisches Kniegelenk mit einer stabilen Alu-Rahmenkonstruktion. Das Gelenk ist geeignet für Anwender mit geringen Gehansprüchen sowie hohem bis sehr hohem Sicherheitsbedarf und bis zu einem Gewichtslimit von 136 kg zugelassen.
  • Seite 11: Sicherheitshinweise

    • Drehen der Einstellschraube (15) mit Hilfe eines 5 mm Inbusschlüssels nach links, Achsreibung verringert sich. SICHERHEITS HINWEISE • Verwendete Adapter am oberen Anschluss müssen immer mit dem vorgeschriebenen Drehmoment des jeweiligen Passteils angezogen werden. Verwenden Sie einen Drehmomentschlüssel. • Verwendete Adapter (z. B. Rohradapter) am unteren Anschluss müssen bis zum Anschlag in die Rohraufnahme des Kniegelenkes geschoben werden.
  • Seite 12: Ersatzteile, Zusatzteile

    • nur Passteile einsetzen, die den Anforderungen des MPGs entsprechen • die Passteile müssen für das übliche Pyramiden- bzw. 30 mm-System ausgelegt sein und zueinander passen. NUTZUNGSDAUER Die maximale Nutzungsdauer beträgt für das Balance Knee OM8 36 Monate.' ERSATZTEILE, ZUSATZTEILE Folgende Ersatzteile stehen Ihnen zur Verfügung:...
  • Seite 13: Indications D'utilisation

    L’articulation est destinée aux patients ayant une faible mobilité et un grand à très grand besoin de sécurité et dont le poids ne dépasse pas 136 kg. INDICATIONS D'UTILISATION Le genou Balance Knee OM8 a été mis au point pour les patients présentant une amputation transfémorale et des désarticulations au niveau du genou. CONTRE-INDICATIONS D’UTILISATION N/A.
  • Seite 14: Consignes De Sécurité

    Réglage de la friction axiale (f ig. 4): • Tournez la vis de réglage vers (15) la droite à l’aide d’une clé en T de 5 mm : augmentation du frottement axial. • Tournez la vis de réglage vers (15) la gauche à l’aide d’une clé en T de 5 mm : réduction du frottement axial. CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Seite 15: Durée D'utilisation

    • n’utilisez les pièces ajustées que conformément à leur destination (veiller au mode d’emploi) • si vous utilisez des pièces ajustées ayant des limites de poids maximum différentes, ne prenez comme référence que la charge maximum de la pièce ajustée ayant la limite la plus faible •...
  • Seite 16: Indicaciones De Uso

    BALANCE KNEE OM8 La Balance Knee OM8 es una articulación de rodilla policéntrica con un chasis de aluminio estable. La articulación está indicada para usuarios con baja necesidad de andar, que precisen un grado de seguridad alto o muy alto, y admite un límite de peso de hasta 136 kg.
  • Seite 17 Ajuste de la fricción axial (f ig. 4): • Girar hacia la derecha el tornillo regulador (15) empleando una llave T de 5 mm: La fricción del eje aumenta. • Girar hacia la izquierda el tornillo regulador (15) empleando una llave T de 5 mm: La fricción del eje se reduce. SADVERTENCIAS DE SEGURIDAD •...
  • Seite 18 • El empleo de componentes individuales comprobados con símbolo CE no libera al técnico de su obligación de comprobar, dentro de sus posibilidades, la combinación de piezas de ajuste en cuanto a su aptitud, montaje correcto y seguridad. • Si existen sospechas de que una combinación de piezas de ajuste no es lo suficientemente segura, no deben combinarse las piezas de ajuste.
  • Seite 19 ITALIANO BALANCE KNEE OM8 Balance Knee OM8 è un ginocchio policentrico dotato di una stabile intelaiatura in alluminio. L’articolazione è indicata per gli utenti con ridotte esigenze di deambulazione, che necessitano di una sicurezza di grado elevato o molto elevato, fino a un limite di carico di 136 kg.
  • Seite 20: Avvertenze Di Sicurezza

    Controllo della fase dinamica Regolazione dell’attrito assiale (fig. 3): • Girando verso (1) destra la vite di regolazione mediante un giravite: la funzione dell’avanzatore aumenta. • Girando verso (1) sinistra la vite di regolazione mediante un giravite: la funzione dell’avanzatore diminuisce. Regolazione della frizione dell’asse (f ig. 4): •...
  • Seite 21: Durata Utile

    Regole generali: Si consiglia di utilizzare questo prodotto per un solo paziente. Nel caso in cui il prodotto venga usato per il trattamento di più di un paziente, decade la responsabilità del produttore, ai sensi della legge sui prodotti medicinali. La compatibilità...
  • Seite 22: Indikationer For Brug

    DANSK BALANCE KNEE OM8 Balance Knee OM8 er et polycentrisk knæled med en stabil stelkonstruktion af aluminium. Leddet er velegnet til brugere med lille gåbehov, men med højt til meget højt sikkerhedsbehov op til en vægtgrænse på 136 kg. INDIKATIONER FOR BRUG Den Balance Knee OM8 er designet til patienter med transfemoral og knæ...
  • Seite 23: Sikkerhedshenvisninger

    SIKKERHEDS HENVISNINGER • Adaptere på øverste forbindelsessted skal altid strammes med det for den respektive delkomponent foreskrevne moment. Benyt en momentnøgle. • Adaptere (f.eks. røradaptere) på nederste forbindelsessted skal skubbes helt ind til anslag i knæleddets rørhul. • Skruen i rørhullet (6) skal sikres med Loctite og strammes (5) med et moment på 16 Nm. Benyt en momentnøgle (5 mm unbrako).
  • Seite 24 • Proteseopbygningen skal foretages i overensstemmelse med de almengyldige faglige regler, der gælder for det ortopædtekniske håndværk. • I tilfælde af en ændring i patientforudsætningerne (f.eks. kropsvægt, aktivitet m.v.) skal hjælpemidlet undersøges straks. • Hvis hjælpemidlet har været udsat for en uforholdsmæssig stor belastning (f.eks. styrt), skal det hurtigst muligt undersøges for mulige skader på...
  • Seite 25: Contra-Indicaties Voor Gebruik

    NEDERLANDS BALANCE KNEE OM8 Het Balance Knee OM8 is een polycentrisch kniegewricht met een stabiele frameconstructie van aluminium. Het gewricht is geschikt voor gebruikers met geringe mobiliteit, een grote tot zeer grote behoefte aan veiligheid, en met een gewicht van maximaal 136 kg.
  • Seite 26 • Instelschroef (15) naar rechts draaien met behulp van een T-sleutel van 5 mm: de asfrictie wordt groter. • Instelschroef (15) naar links draaien met behulp van een T-sleutel van 5 mm: de as wordt kleiner. VEILIGHEIDS INSTRUCTIESE • Adapters die aan de bovenste aansluiting worden gebruikt, moeten altijd met het voorgeschreven aanhaalkoppel van het betreffende paselement worden vastgedraaid.
  • Seite 27 • Worden passtukken gebruikt met een verschillende maximale gewichtsgrens, dan geldt de maximale belasting van het zwakste passtuk. • Het gebruik van gekeurde afzonderlijke componenten met het CE-teken ontslaat de technicus niet van de plicht om de combinatie van de passtukken in het kader van de functionele mogelijkheden ervan te controleren op effectiviteit, goede montage en veiligheid.
  • Seite 28: Indicações Para A Utilização

    PORTUGUÊS BALANCE KNEE OM8 A Balance Knee OM8 é uma articulação policêntrica do joelho com uma construção em estrutura de alumínio muito estável. A articulação é indicada para utilizadores com reduzidas exigências de marcha, bem como com necessidade de segurança entre elevada e muito elevada e até um limite de peso de 136 kg.
  • Seite 29: Indicações Sobre Segurança

    • Rotação do parafuso de ajustamento (1) para o lado direito com o auxílio de uma chave de rosca aumenta a função do aperto. • Rotação do parafuso de ajustamento (1) para o lado esquerdo com o auxílio de uma chave de rosca diminui a função do aperto.
  • Seite 30 SÍMBOLO CE, COMPATIBILIDADE Todas as peças modulares são testadas conforme a directiva CE 93/42/CEE e ostentam o símbolo CE. Determinações gerais: Este produto é recomendado para ser utilizado apenas num doente. Se aquele for usado para o tratamento de mais de um doente, prescreve a responsabilidade do produto nos termos da Lei sobre Dispositivos Médicos. A compatibilidade dos produtos da Össur com peças de adaptação de outros fabricantes é...
  • Seite 31: Показания К Применению

    РУССКИЙ BALANCE KNEE OM8 Balance Knee OM8 представляет собой полицентрический коленный сустав, имеющий стабильную алюминиевую каркасную конструкцию. Сустав подходит для пользователей малой активности, а также высокими и очень высокими потребностями в безопасности и допустимой предельной массой тела до 136 кг.
  • Seite 32: Инструкция По Безопасности

    • Для понижения функции разгибания поверните регулировочный винт (1) шуруповертом влево. Регулирование трения оси (fig. 4): • Для повышения трения оси поверните регулировочный винт (15) ключом Inbus на 5 мм вправо. • Для понижения трения оси поверните регулировочный винт (15) ключом Inbus на 5 мм Inbus влево. . ИНСТРУКЦИЯ...
  • Seite 33: Срок Эксплуатации

    • При выявлении данных о несоответствии комбинации пригоночных деталей необходимым требованиям безопасности пригоночные детали комбинировать нельзя. • Изготовление протеза должно проводиться в соответствии с общепризнанными профессиональными правилами ортопедической отрасли. • В случае изменения условий для пациента (напр., масса тела, активность и др.) необходимо немедленно проверить...
  • Seite 34 IT – Avvertenze: I prodotti ed i componenti Ossur sono stati progettati e collaudati conformemente agli standard ufficiali applicabili o a uno standard interno in mancanza di standard ufficiali applicabili. La compatibilità e la conformità a tali norme sono garantite solamente se i prodotti Ossur sono utilizzati in combinazione con altri componenti Ossur consigliati.
  • Seite 35 использовано несколькими пациентами. При возникновении каких-либо проблем при использовании данного продукта сразу же обратитесь к специалисту- медику. 日本語 注意 : オズール製品および部品は当該の公的基準または企業指定基準 (公的基準が適用されない場合) に対応するよう設計され、 検査されています。 この 規格の適合性及び準拠性は、 オズール製品が他の推奨オズール部品と共に使用された場合にのみ有効です。 装具の構造部品に異常な動作や摩耗がみられたとき はいつでも、 装具の使用を直ちに中止し、 かかりつけの医師や臨床専門家に連絡するよう患者に指示してください。 本品は患者1人のみの使用を想定して設計なら びに試験されています。 複数の患者に使い回ししないようにしてください。 本品の使用に伴って問題が発生したときは、 直ちにかかりつけの医師や医療従事者に連 絡してください。 中文 – 注意:产品和部件系依据适用的官方标准或内部定义的标准(当没有适用的官方标准时)设计和测试。Ossur产品只有在与其他推荐的Ossur部件一起 使用时才能保证与此标准兼容,并符合此标准的要求。任何时候如果发现设备的结构部件出现不正常的移位或磨损,应立即告知患者停止使用本设备并咨询其 临床医生。本产品经过设计和测试,供单个患者使用,不推荐用于多个患者。如果您在使用本产品时出现任何问题,请立即联系您的医生。...
  • Seite 36 Tel: +46 1818 2200 Tel: +39 05169 20852 Tel: +1 800 233 6263 Fax: +46 1818 2218 Fax: +39 05169 22977 Fax: +1 800 831 3160 info@ossur.com orders.italy@ossur.com ossurusa@ossur.com Össur Iberia S.L.U Össur APAC Össur Canada Calle Caléndula, 93 - 2F, W16 B 2150 –...

Inhaltsverzeichnis