Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Ventilspiel Einstellen Hinweis - Yamaha WR450F 2006 Fahrer- Und Wartungshandbuch

Inhaltsverzeichnis

Werbung

REGLAGE DU JEU AUX
SOUPAPES
N.B.:
• Le jeu aux soupapes doit être réglé
quand le moteur est froid au toucher.
• Le piston doit être au point mort haut
(PMH) de la course de compression
pour permettre le contrôle ou le
réglage du jeu aux soupapes.
1.
Déposer:
• Selle
• Réservoir de carburant
Se reporter à la section "SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX" au
CHAPITRE 4.
2.
Déposer:
• Carburateur
Se reporter à la section "CARBU-
RATEUR" au CHAPITRE 4.
• Bougie
• Entretoise du moteur (supérieure)
• Couvre-culasse
Se
reporter
à
la
"ARBRES A CAMES" au CHA-
PITRE 4.
3.
Déposer:
• Bouchon de calage 1
• Clavette droite 2
• Joint torique
4.
Contrôler:
• Jeu aux soupapes
Hors spécifications → Régler.
Jeu aux soupapes (à froid):
Soupape d'admission:
0,10 à 0,15 mm
(0,0039 à 0,0059 in)
Soupape d'échappement:
0,20 à 0,25 mm
(0,0079 à 0,0098 in)
Etapes du contrôle:
• Tourner le vilebrequin dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
à l'aide d'une clé.
• Aligner le repère du PMH a du
rotor sur le repère d'alignement b
du couvercle de carter moteur lors-
que le piston est au PMH de la
course de compression.
REGLAGE DU JEU AUX SOUPAPES
VENTILSPIEL EINSTELLEN
AJUSTE DE LA HOLGURA DE VÁLVULAS
VENTILSPIEL EINSTELLEN
HINWEIS:
• Das Ventilspiel sollte bei abgekühl-
tem Motor eingestellt werden.
• Bei der Messung oder Einstellung
des Ventilspiels muss der Kolben
im oberen Totpunkt (OT) des Ver-
dichtungstaktes stehen.
1.
Demontieren:
• Sitzbank
• Kraftstofftank
Siehe
KRAFTSTOFFTANK
SEITENABDECKUNGEN"
KAPITEL 4.
2.
Demontieren:
• Vergaser
Siehe unter "VERGASER" in
KAPITEL 4.
• Zündkerze
• Motorhalterung (oben)
• Zylinderkopfdeckel
Siehe unter "NOCKENWEL-
LEN" in KAPITEL 4.
section
3.
Demontieren:
• Rotor-Abdeckschraube 1
• Kurbelwellen-Abdeck-
schraube 2
• O-Ring
4.
Kontrollieren:
• Ventilspiel
Nicht nach Vorgabe → Einstel-
len.
Ventilspiel (kalt):
Einlassventil:
0,10–0,15 mm
(0,0039–0,0059 in)
Auslassventil:
0,20–0,25 mm
(0,0079–0,0098 in)
Arbeitsvorgang:
• Die
Kurbelwelle
Schraubenschlüssel im Gegen-
uhrzeigersinn drehen.
• Wenn sich der Kolben des
Zylinders im oberen Totpunkt
des Verdichtungstaktes befin-
det, die OT-Markierung a am
Rotor auf die entsprechende
Gegenmarkierung b am Kur-
belgehäusedeckel ausrichten.
3 - 19
AJUSTE DE LA HOLGURA DE
VÁLVULAS
NOTA:
• La holgura de las válvulas se debe
• Para comprobar o ajustar la holgura de
1.
unter
"SITZBANK,
UND
in
2.
3.
4.
mit
einem
INSP
ADJ
ajustar cuando el motor esté frío al
tacto.
las válvulas el pistón se debe encon-
trar en el punto muerto superior
(P.M.S.) de la carrera de compresión.
Extraer:
• Sillín
• Depósito de combustible
Consulte el apartado "SILLÍN,
DEPÓSITO DE COMBUSTI-
BLE Y CUBIERTAS LATERA-
LES" del CAPÍTULO 4.
Extraer:
• Carburador
Consulte el apartado "CARBU-
RADOR" del CAPÍTULO 4.
• Bujía
• Apoyo del motor (superior)
• Tapa de culata
Consulte el apartado "EJES DE
LEVAS" del CAPÍTULO 4.
Extraer:
• Tapa de la distribución 1
• Tapón recto 2
• Junta tórica
Comprobar:
• Holgura de las válvulas
Fuera del valor especificado →
Ajustar.
Holgura de las válvulas (en
frío):
Válvula de admisión:
0,10 ~ 0,15 mm
(0,0039 ~ 0,0059 in)
Válvula de escape:
0,20 ~ 0,25 mm
(0,0079 ~ 0,0098 in)
Procedimiento de comprobación:
• Gire el cigüeñal en el sentido con-
trario al de las agujas del reloj con
una llave.
• Alinee la marca de P.M.S. a del
rotor con la marca b de la tapa del
cárter cuando el pistón se encuen-
tre en el P.M.S. de la carrera de
compresión.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Diese Anleitung auch für:

Wr450fv 2006

Inhaltsverzeichnis