Seite 1
UPK 5-R UPG 5-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
Sicherheitshinweise Indication relative à la sé- Notes on safety curité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- ses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
Seite 3
Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales sobre Indicações gerais sobre a sicurezza seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos Impiego non conforme alle Declaración de conformidad...
Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This technical document is ap- die Maschinen UPK 5-R und lable pour les machines UPK plicable for the machines UPK UPG 5-R. 5-R et UPG 5-R. 5-R and UPG 5-R.
Questo manuale tecnico valgo- presente documentación Este manual de instruções de- no per le macchine UPK 5-R e técnica es válida para las si- stina-se às máquinas UPK 5-R UPG 5-R. guientes máquinas UPK 5-R y e UPG 5-R.
(Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trot- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen täcker 50, D-79701 Bad Säck- klärt hiermit in alleiniger Verant- déclare par la présente, sous...
Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
Seite 8
Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
Seite 9
Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
Seite 10
• Monterl a protection de main. Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service 2.2.1 UPK 5-R 2.2.1 UPK 5-R 2.2.1 UPK 5-R Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen.
Seite 11
Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial 2.2.1 UPK 5-R 2.2.1 UPK 5-R 2.2.1 UPK 5-R Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a dora de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones...
Seite 12
Stellradstufe Position de la roue de réglage min -1 / rpm Adjusting wheel increment 1800 2300 2700 3200 3600 4000 Während des Betriebes niemals Ne jamais accroître la vitesse During operation never increase die auf das Schleifwerkzeug ab- adaptée à l’outil de polissage the speed of the machine to gestimmte Drehzahl erhöhen! durant la phase de travail !
Seite 13
Impostazione della rotella regolabile Posición de la ruedecilla de ajuste min-1 / rpm Posição da roda de ajuste 1800 2300 2700 3200 3600 4000 Nel corso dell‘impiego non au- ¡ No incrementar jamás durante Durante o funcionamento, não mentare mai il numero dei giri el funcionamiento el número de aumentar nunca o número de impostato sull‘utensile di leviga-...
Seite 14
1) Durch Drücken des EIN-/AUS- 1) Par pression sur l’interrupteur EN/ 1) Press the ON/OFF swith to trigger Schalters wird die Arretierung HORS l’encliquetage est libéré et the blocking and the machine gelöst und die Maschine stellt ab. la machine s’arrête. shuts down.
Seite 15
1) Premendo l’interruttore ACCESO/ 1) Presionando el interruptor de 1) Premindo o interruptor ON/OFF SPENTO viene sbloccato il fermo conexión/desconexión se suprime desfaz-se o travamento e a m e la macchina si arresta. el bloqueo y se para la máquina. áquina pára.
Seite 16
Einschalten Enclenchement Turn on 1) Schalter muss in der AUS-Position 1) L’interrupteur doit être sur la 1) The switch must be at the OFF sein, d.h. die «0» ist sichtbar. position ARRÊT, c.-à-d. que le «0» position, i.e. «0» is visible. To Um die Maschine einzuschalten, est visible.
Seite 17
Accensione Conectar Ligar à corrente 1) L’interruttore deve trovarsi nella 1) El interruptor tiene que estar en 1) O interruptor tem de estar na posizione OFF (in altre parole, la posición de DESCONEXIÓN, posição OFF, ou seja, o «0» fica si deve vedere «0»).
Leistungsdaten Performances Rating data UPK 5-R UPG 5-R Netzspannung Tension (voir liste des pièces Power voltage 120/230/240V 120/230/240V (siehe Ersatzteilliste) de rechange) (cf. replacement parts list) 50/60Hz 50/60Hz Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1530W 1050W Leistungsabgabe Puissance disponible Power Output...
Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- UPK 5-R UPG 5-R Tensione di rete (vedi lista dei Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lsita de 120/230/240V 120/230/240V pezzi di ricambio) repuestos) sobresselentes) 50/60Hz 50/60Hz Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada...
Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 10 at 95 % not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protective devices tion Die Maschinen dürfen nur mit Les machines ne doivent être...
Seite 21
Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas 0 to +50°C Temperatura d‘esercizio en servicio em operação Máxima humidade relativa 10 at 95 % not Umidità relativa Humedad relativa del aire condensed do ar Dispositivi di protezio-...
Seite 22
pe schrauben module. 2) Screw extension together with the 2) Verlängerung zusammen mit der 2) Visser l’extension avec le disque washer to the sealing flange Unterlegscheibe an den Ver- sur la bride de fermeture. schlussflansch schrauben 1) Baugruppe mit Einmaulschlüssel 1) Serrer le module avec la clé...
Seite 23
gruppo costruttivo conjunto subconjunto 2) Avvitare il prolungamento con la 2) Atornillar el prolongación junto 2) Aparafusar a extensão, junta- ranella alla flangia di chiusura con la arandela a la brida de mente com a anilha, no flange de cierre fecho 1) Serrare il gruppo costruttivo con 1) Fijar el conjunto usando la llave...
Seite 24
3.1.4 Maschinenschutz 3.1.4 Protection de la machine 3.1.4 Protection of the machine Anlaufstrombegrenzung Limitation du courant de Starting current limitation démarrage elektronisch geregelte Le démarrage en douceur régu- The electronically controlled soft Sanftanlauf sorgt für ruckfreien lé électroniquement permet une starting provides for smooth Anlauf der Maschine.
Seite 25
3.1.4 Protezione della macchi- 3.1.4 Protección de la máquina 3.1.4 Protecção da máquina Limitatore della corrente di Limitación de la corriente de Limitação da corrente de partenza arranque arranque L’avvio dolce regolato elettro- El arranque suave regulado O arranque, electronicamente nicamente garantisce una par- electrónicamente hace que la regulado, proporciona um ar-...
sorgungsnetz etc.) stoppt die table, etc.) la machine s’arrête. voltage etc.) the machine will Maschine. Nach Wiederherstel- Après le retour à la normale du stop. On recovery of the power lung der Versorgungsspannung réseau d’alimentation la ma- voltage the machine has to be muss die Maschine AUS- und chine doit être déclenchée puis turned off and back on again.
alimentazione instabile, ecc.), nistro inestable, etc.), se para la instável, etc.). Uma vez resta- la macchina si arresta. Dopo il máquina. Tras restablecerse la belecida a alimentação, é ne- ripristino della tensione di rete la alimentación eléctrica se tiene cessário desligar (AUS/OFF) e macchina deve venir spenta e que desconectar y volver a co- voltar a ligar (EIN/ON) a máqui-...
Seite 28
Option Option Option 1) Arretierknopf drücken 1) Appuyer sur le bouton d’arrêt 1) Press the locking knob 2) Aufnahmedorn durch Drehung 2) Desserrer le mandrin par rotation 2) Turn the mandrel to loosen and lösen und demontieren et le démonter detach it Rastknopf nur bei stillstehender N’actionner le bouton d’arrêt...
Seite 29
Opzione Opción Opção 1) Spingere la pulsante d‘arresto 1) Pulsar el botón de bloqueo 1) Premir o botão de bloqueio 2) Allentare il bobina di alloggiamen- 2) Girar el mandril de sujeción para 2) Desprender o perno de alojamen- to ruotandolo e smontarlo aflojarlo y desmontarlo to, rodando-o, e desmontá-lo Utilizzare il pulsante di bloccag-...
Schleifwerkzeug festziehen serrer l’outil de polissage. 2) Press the locking knob, and tighten the grinding tool attach- ment. Demontage des Schleifwerk- Suivre la procédure dans l’ordre To detach the grinding tool at- zeugs in umgekehrter Reihen- inverse pour démonter l’outil de tachment, follow the above in- folge.
Seite 31
serrare l’utensile abrasivo 2) Pulsar el botón de bloqueo y fijar apertar o ferramenta para polir el útil para lijar Lo smontaggio dell’utensile Para desmontar el útil para lijar, Desmontagem do ferramenta abrasivo avviene in sequenza invertir el orden de los pasos. para polir pela ordem inversa.
Elektronik und einem in- d’un dispositif électronique with an electronic control tegrierten Überlastschutz avec protection contre les and integrated overload ausgerüstet. surcharges intégré. protection. • Wird die Maschine über- • Si la machine est surchar- • If the machine is overloa- lastet, fällt die Drehzahl gée, la vitesse décroit ded, the speed will drop massiv ab.
Seite 33
giata con un‘elettronica ed de un sistema electrónico com um controle electróni- un dispositivo integrato di y de una protección contra co e protecção de sobre- protezione dal sovraccarico. sobrecarga integrada. carga • Se la macchina viene so- • Si se sobrecarga la má- • Caso a máquina seja sob- vraccaricata, il regime viene quina, cae de forma muy...
Seite 34
à courant de défaut (FI) (FI). en amont. 4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des balais 4.1.1 Changing the carbon UPK 5-R de charbon UPK 5-R brushes UPK 5-R Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité...
Seite 35
(FI). (FI). 4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone UPK 5-R carbón UPK 5-R de carvão UPK 5-R Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de...
Seite 36
1) Mit Schraubendreher Feder 1) A l’aide d’un tournevis soulever le 1) Lift spring with screwdriver and anheben und Kohle entfernen. ressort et enlever le balai. remove brush. Clean carbon Kohlebürstehalter reinigen. Neue Nettoyer le support de balais brush holders. Install new carbon Kohle einsetzen.
Seite 37
1) Sollevare la molla con un 1) Levantar el muelle con un destor- 1) Com uma chave de parafusos, le- cacciavite e togliere il carbone. nillador y sacar la escobilla. Lim- vantar a mola e retirar as escovas. Pulire il supporto della spazzola in piar el portaescobillas.
Seite 38
Schraube lösen und Deckel entfer- Desserrer la vis et retirer le couvercle Loosen the screw and remove the cover 1) Feder anheben und Kohle entfer- 1) Soulever le ressort et retirer les 1) Raise the spring, and remove the nen. Kohlebürstehalter reinigen. balais de charbon.
Seite 39
Allentare le vite e togliere il coperchio Aflojar la tornillo y quitar la tapa. Soltar a parafuso e retirar a cober- tura. 1) Sollevare la molla e togliere il 1) Levantar el muelle y quitar la 1) Levantar a mola e retirar o carvão. carbone.
Seite 40
Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wea- schleissteile et d’usure ring parts 4.2.1 UPK 5-R 4.2.1 UPK 5-R 4.2.1 UPK 5-R...
Seite 41
Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 UPK 5-R 4.2.1 UPK 5-R 4.2.1 UPK 5-R...
Seite 51
Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Quantidade Bobina di alloggiamento Mandril de sujeción Perno de alojamento 30004861 Bobina di alloggiamento Mandril de sujeción Perno de alojamento 30004791 Bobina Husillo Veio 30004860 Bobina Husillo Veio 30004787 Flangia di chiusura Brida de cierre Flange de fecho 30004792...
Seite 52
Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
Seite 53
Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschinen bestehen aus Les machines sont composées The machines consists of mate- Materialien, die einem Recy- de matériaux pouvant être inté- rials which can be disposed of clingprozess zugeführt werden grés à...
Seite 55
Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente Le macchine sono composte Estas máquinas se ha constru- As máquinas sãi compostas da materiali che possono es- ido con materiales que se pu- por materiais que podem ser sere convogliati in processi di eden someter a un proceso de...
Seite 56
¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...