Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER UXK 4-R Betriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UXK 4-R:

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du : «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the: «Original-Betriebsanleitung»
UXK 4-R
Manuale technico
IT
Übersetzung der: «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Übersetzung der: «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Übersetzung der: «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER UXK 4-R

  • Seite 1 UXK 4-R Manuale technico Original-Betriebsanleitung Übersetzung der: «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du : «Original-Betriebsanleitung» Übersetzung der: «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the: «Original-Betriebsanleitung» Übersetzung der: «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de sécu- General safety informations nische Hinweise rité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la de- ses for which it is intended wendung stination Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a sicurezza seguridad técnica de segurança Impiego conforme della mac- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os china Uso no conforme al previsto fins previstos Impiego non conforme...
  • Seite 4: Instructions Générales De Sécurité

    Ce dossier technique est vala- This operation manual is appli- die Maschine ble pour la machine cable for the machine UXK 4-R UXK 4-R UXK 4-R Nur nach EN 60204-1 qualifi- Seul le personnel qualifié selon The machines may only be han- ziertes Personal darf die Ma- EN 60204-1 peut opérer sur les...
  • Seite 5 Este Manual de Instruções só é risce alla macchina técnica es válida para la siguie- válido para a seguinte máquina nte máquina UXK 4-R UXK 4-R UXK 4-R È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser mane- Só pessoal qualificado segundo macchina esclusivamente per- jada únicamente por personal...
  • Seite 6: Eg-Konformitätserklä- Rung (Original)

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trot- 50, D-79701 Bad Säckingen er- 50, D-79701 Bad Säckingen dé- täcker 50, D-79701 Bad Säck- klärt hiermit in alleiniger Verant- clare par la présente, sous sa...
  • Seite 7 Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen de- 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Check power voltage. The cur- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- rent source voltage must match muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Seite 11 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque servicio servicio inicial Controllare la tensione di rete. Comprobar la tensión de la red. Verificar a tensão de rede. A La tensione della sorgente di El voltaje de la fuente de alimen- tensão da fonte de alimentação corrente deve essere conforme tación eléctrica tiene que coin-...
  • Seite 12: Mise En Service

    AUS» HORS» The display switches to «BLACK Stecker des PRCD erneut mit der Brancher de nouveau le DDR sur OFF» Steckdose verbinden. la prise. Again insert the PRCD plug into Taste «RESET» drücken Appuyer sur la touche «RAZ» the power socket. Anzeige schaltet auf «ROT EIN»...
  • Seite 13 presa di corrente corriente Tirar a ficha da tomada L’indicazione passa a «NERO El indicador cambia a «NEGRO - O indicador passa para «PRETO OFF» APAGADO» DESLIGADO» Collegare nuovamente il con- Conectar de nuevo el enchufe del Voltar a ligar a ficha do cabo nettore a spina del PRCD con la PRCD a la toma de corriente.
  • Seite 14 Einschalten/Ausschalten Enclenchement/Déclencher Turn on/Turn off 1) Schalter muss in der AUS-Position 1) L’interrupteur doit être en position 1) The switch must be in the OFF sein. HORS. position. 2) Um die Maschine einzuschalten, 2) Pour enclencher la machine, pla- 2) To turn the machine on, push the EIN-/AUS-Schalter nach vorne cer l’interrupteur EN/HORS vers ON/OFF switch toward the front...
  • Seite 15 Accensione/Spegnimento Conectar/Desconectar Ligar à corrente/Desligar da corrente 1) L’interruttore deve essere sulla 1) El interruptor tiene que estar en la 1) O interruptor deve estar na po- posizione SPENTO. posición de desconexión (OFF). sição de desligado. 2) Per accendere la macchina, 2) Para conectar la máquina, em- 2) Para ligar a máquina, empurrar spingere in avanti l’interruttore...
  • Seite 16: Betriebsbedingungen

    Leistungsdaten Performances Rating date Netzspannung (siehe Er- Tension (voir liste des pi- Power voltage (cf. replace- 120/230/240V satzteilliste) èces de rechange) ment parts list) 50/60 Hz Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1530 W Leistungsabgabe Puissance rendement Power Output 1000 W 4400 Leerlaufdrehzahl Vitesse à...
  • Seite 17 Dati sulle prestazioni Datos de rendimiento Características técni- Tensione di rete (vedi lista Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lista de 120/230/240V dei pezzi di ricambio) repuestos) sobresselentes) 50/60 Hz Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1530 W Potenza emessa Potencia de salida...
  • Seite 18: Schutzvorrichtungen

    Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protective devices tion 3.1.1 Handgriff 3.1.1 Poignée 3.1.1 Handle Bei allen Arbeiten mit der Ma- Tout travail avec la machine doit The additional handle must be schine muss der Zusatzhand- se faire à poignée supplémen- installed during all work with the griff montiert sein.
  • Seite 19: Dispositivi Di Protezione

    Dispositivi di protezio- Dispositivos de prote- Dispositivos de pro- ción tecção 3.1.1 Impugnatura 3.1.1 Asidero 3.1.1 Pega Nel corso di tutti i lavori con la El mango adicional tiene que Antes de realizar qualquer tipo macchina l’impugnatura supple- estar montado para todo tipo de de trabalho com a máquina é...
  • Seite 20 sekundärseitige Kontur- prévue pour s’adapter à la ary-side contoured socket steckdose des Trenntrans- prise spéciale au secon- of the isolating transformer formators passt (Erdkontakt daire du transformateur de (ground contact at 12 in 12-Uhr Stellung). séparation (contact de mise o’clock position). à...
  • Seite 21 presa di corrente profilata que se adapta a la toma de CEE do lado do secundário sul lato secondario del tras- corriente perfilada del lado do transformador de sepa- formatore di separazione secundario del transforma- ração (contacto de terra na (contatto a terra a ore 12).
  • Seite 22 3.2.1 Montage der Schleif- 3.2.1 Montage des outils pour 3.2.1 Fitting of grinding tools werkzeuge le polissage Spindel und alle zu montierenden Nettoyer la broche et toutes les Clean spindle and all parts to be Teile reinigen pièces à monter fitted Spindel arretieren durch Drücken der Bloquer la broche par le biais de son...
  • Seite 23 3.2.1 Montaggio del utensili 3.2.1 Montaje del útiles para 3.2.1 Montagem da ferramen- abrasivi lijar tas para polir Pulire il mandrino e tutti i componenti Limpiar el husillo y todas las piezas Limpar o fuso e todas as peças que che devono essere montati a montar se pretende montar...
  • Seite 24: Working Instructions

    Extrem festsitzende Schleifwerk- Les outils de polissage fixés de Grinding tools which are tightened zeuge müssen mit einem Gabel- manière très ferme doivent être down extremely tight must be schlüssel, statt mit der Spindelarre- libérés avec uen clé à fourches plutôt released using an open-end wrench tierung, gelöst werden qu’avec le bouton d’encliquetage...
  • Seite 25: Modalità Di Lavoro

    Gli utensili abrasivi saldamente fis- Útiles abrasivos sujetos con fuerza Os acessórios abrasivos que sati devono essere staccati con una extrema se tienen que soltar utilizan- estiverem extremamente calcinados chiave fissa, anziché con l’arresto del do una llave fija en lugar del disposi- têm de ser soltos com uma chave de mandrino.
  • Seite 26 • Zu starker Druck verringert • Une pression d’appui trop • Excessive pressure lessens die Leistungsfähigkeit der élevée diminue la capacité the working capability of the Maschine und die Lebens- de performance de la ma- machine, as well as the life dauer des Schleifkörpers. chine et la durée de vie de of the grinding wheel.
  • Seite 27 rantizando así un rendimien- to de trabajo homogéneo. • Una pressione eccessiva • Si se ejerce una presión • Uma pressão excessiva diminuisce l‘efficienza della excesiva disminuyen el diminui a capacidade de macchina e la durata di vita rendimiento de la máquina trabalho da máquina e a del corpo abrasivo.
  • Seite 28 und die Fettfüllung im Ge- du moteur et renouveler grease filling in gearbox triebegehäuse erneuern. Bei le remplissage de graisse housing. When the brushes verbrauchten Kohlen stellt du boîtier de transmission. are spent, the machine will das Gerät selbständig ab. Lorsque les charbons stop automatically.
  • Seite 29 rinnovare il riempimento del rio. Limpiar la carcasa del motor e substituir a massa grasso nella scatola degli motor y renovar la carga de consistente na caixa da ingranaggi. In caso di spaz- grasa en la caja del engra- transmissão. A máquina zole in carbone consumate, naje.
  • Seite 30 1) Mit Schraubendreher Feder 1) A l’aide d’un tournevis soulever le 1) Lift spring with screwdriver and re- anheben und Kohle entfernen. ressort et enlever le balai. move brush. Install new brushes. Kohlebürstehalter reinigen. Neue Nettoyer le porte-balai. Mettre en Clean carbon brush holders, mak- Kohle einsetzen.
  • Seite 31 1) Sollevare la molla con un 1) Levantar el muelle con un destor- 1) Com uma chave de parafusos, le- cacciavite e togliere il carbone. nillador y sacar la escobilla. Lim- vantar a mola e retirar as escovas. Pulire il supporto della spazzola in piar el portaescobillas.
  • Seite 32 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wea- schleissteile et d’usure ring parts...
  • Seite 33 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Seite 34 Menge / Quantité / Quantity Pos. Benennung Désignation No. art. Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué 30003317 Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué 30003435 Anker mit Lüfter Ancre avec ventilateur imbriqué 30004062 Stator Stator 30003316 Stator Stator 30003315 Stator Stator 30004063...
  • Seite 35 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador detado 30003317 ne, dentato ventilador Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Armature with fan Rotor com ventilador detado 30003435 ne, dentato ventilador Ancoraggio con ventilazio- Inducido engranado con Armature with fan...
  • Seite 36 Menge / Quantité / Quantity Pos. Benennung Désignation No. art. Elektronik Electronique 30000904 Elektronik Electronique 30000699 Drehzahlschild Plaque de vitesse de rotation 30003446 Typenschild Plaque signalétique 30004059 Typenschild Plaque signalétique 30004060 Typenschild Plaque signalétique 30003445 Gehäuse Spülkopf Corps de la tête de rinçage 30003952 Rückförderring Circuit de refoulement de retour...
  • Seite 37 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Electronic control Elettronica Electrónica Controle electrónico 30000904 Electronic control Elettronica Electrónica Controle electrónico 30000699 Placa con número de Speed data plate Placchetta del regime Placa de no de rotações 30003446 revoluciones Ratings plate Targhetta del tipo Placa de características Placa de características 30004059...
  • Seite 38 Menge / Quantité / Quantity Pos. Benennung Désignation No. art. Schraube 02760223 Scheibe Disque 02779815 Abdeckung Chapeau 30003990 Warnschild Plaque d‘avertissement 30003795 Warnschild Plaque d’avertissement 30001067 Warnschild Plaque d’avertissement 30001064 13 gr. Notropeen Notropeen 02798514 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver-...
  • Seite 39: Garanzia

    Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Screw Vite Tornillo Parafuso 02760223 Washer Ranella Arandela Anilha 02779815 Covering Coperchio Cubierta Cobertura 30003990 Warning sign Cartellino di avvertimento Rótuolo de aviso Placa de aviso 30003795 Warning sign Cartellino di avvertimento Rótuolo de aviso Placa de aviso 30001067 Warning sign...
  • Seite 40 anerkannt werden, wenn die être reconnues que si la machi- if the machine is returned in the Maschine unzerlegt zurückge- ne est retournée non démontée. undisassembled condition. sandt wird. Lagerung Entreposage Storage Plage de températures en Temperature range during Temperaturbereich -15°C bis +50°C exploitation operation...
  • Seite 41 considerate solo se la macchina ser admitidas si la máquina se ções se a máquina for devolvida viene ritornata non smontata. devuelve sin desarmar. devidamente montada. Immagazzinamento Alimacenamiento Armazenagem Gama de temperaturas Temperature Gama de temperaturas -15°C to +50°C operacionais Umidità...
  • Seite 42 Notizen: Notes: Notes:...
  • Seite 43 Note: Notas: Notas:...
  • Seite 44 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Inhaltsverzeichnis