Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER UPK 4-R Originalbetriebsanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für UPK 4-R:

Werbung

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UPK 4-R
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER UPK 4-R

  • Seite 1 UPK 4-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Seite 2: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Seite 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Seite 4 Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine UPK 4-R. lable pour la machine UPK 4-R. cable for the machine UPK 4-R. Nur nach EN 60204-1 qualifi- Seul du personnel qualifié selon...
  • Seite 5 Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções só é risce alle macchina UPK 4-R. técnica es válida para la si- válido para a seguinte máquina È autorizzato a manipolare la guiente máquina UPK 4-R. UPK 4-R.
  • Seite 6: Eg-Konformitätserklä- Rung (Original)

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
  • Seite 7 Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Seite 8 Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Seite 9 Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Seite 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Seite 11 Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Seite 12 Während dem Betrieb niemals Ne jamais accroître la vitesse During operation never increase die auf das Schleifwerkzeug ab- adaptée à l’outil de polissage the speed of the machine to gestimmte Drehzahl erhöhen! durant la phase de travail ! above that of the maximum ad- missible speed of the grinding tool.
  • Seite 13 Nel corso dell‘impiego non au- No incrementar jamás durante Durante o funcionamento, não mentare mai il numero dei giri el funcionamiento el número de aumentar nunca o número de impostato sull‘utensile di leviga- revoluciones adaptado al útil de rotações da máquina pré-selec- tura! lijar.
  • Seite 14 Leistungsdaten Performances Rating data Netzspannung Tension (voir liste des Power voltage 120/230/240 V (siehe Ersatzteilliste) pièces de rechange) (cf. replacement parts list)) 50/60 Hz Leistungsaufnahme Puissance absorbée Power Input 1530 W Leistungsabgabe Puissance disponible Power Output 1000 W 4000 Leerlaufdrehzahl max. Vitesse à...
  • Seite 15 Dati sulle prestazioni Prestaciones Características técni- Tensione di rete (vedi lista Tensión de red (ver lista de Tensão da rede (ver lsita de 120/230/240 V dei pezzi di ricambio) repuestos) sobresselentes) 50/60 Hz Potenza assorbita Potencia absorbida Potência de entrada 1530 W Potenza emess Potencia de salida...
  • Seite 16: Betriebsbedingungen

    Betriebsbedingungen Conditions Operating conditions d’exploitation Temperaturbereich Plage de températures en Temperature range during 0 to +50°C Betrieb exploitation operation 95% at +10°C not Relative Luftfeuchtigkeit Humidité de l‘air relative Relative air humidity condensed Schutzvorrichtungen Dispositifs de protec- Protective devices tion Das Gerät darf nur mit Schutz- L’appareil ne doit être utilisé...
  • Seite 17 Condizioni di impiego Condiciones de opera- Condições de ope- ción ração Gama de temperaturas Gama de temperaturas 0 to +50°C Temperatura d‘esercizio en servicio em operação Máxima humidade relativa 95% at +10°C not Umidità relativa Humedad relativa del aire condensed do ar Dispositivi di protezio- Dispositivos de protec-...
  • Seite 18 Schutzhaube abnehmen Enlever le capot de protection Removal of safety guard Falls notwendig, Schraube mit Kreuz- Si nécessaire, desserrer la vis avec If necessary, release screw with schlitzdreher lösen und Schutzhaube un tournevis cruciforme et enlever le Philips screwdriver and pull off safety abziehen.
  • Seite 19 Togliere la scocca di protezione Desmontaje de la cubierta pro- Desmontar a coberta de pro- tectora tecção Se necessario, allentare la vite con Si es necesario, aflojar el tornillo con Caso necessário, desaparafusar os un cacciavite a stella e rimuovere la un destornillador cruciforme y quitar parafusos Philips e retirar a coberta scocca di protezione.
  • Seite 20 3.1.4 Maschinenschutz 3.1.4 Protection de la machine 3.1.4 Protection of the machine • Anlaufstrombegrenzung • Limitation du courant de • Starting current limitation démarrage elektronisch geregelte Le démarrage en douceur régu- The electronically controlled soft Sanftanlauf sorgt für ruckfreien lé électroniquement permet une starting provides for smooth Anlauf der Maschine.
  • Seite 21 3.1.4 Protezione della macchi- 3.1.4 Protección de la máquina 3.1.4 Protecção da máquina • Limitatore della corrente di • Limitación de la corriente de • Limitação da corrente de partenza arranque arranque L’avvio dolce regolato elettro- El arranque suave regulado O arranque, electronicamente nicamente garantisce una par- electrónicamente hace que la regulado, proporciona um ar- tenza della macchina priva di máquina arranque sin tirones.
  • Seite 22 sorgungsnetz etc.) stoppt die table, etc.) la machine s’arrête. voltage etc.) the machine will Maschine. Nach Wiederherstel- Après le retour à la normale du stop. On recovery of the power lung der Versorgungsspannung réseau d’alimentation la ma- voltage the machine has to be muss die Maschine AUS- und chine doit être déclenchée puis turned off and back on again.
  • Seite 23 alimentazione instabile, ecc.), nistro inestable, etc.), se para la instável, etc.). Uma vez resta- la macchina si arresta. Dopo il máquina. Tras restablecerse la belecida a alimentação, é ne- ripristino della tensione di rete la alimentación eléctrica se tiene cessário desligar (AUS/OFF) e macchina deve venir spenta e que desconectar y volver a co- voltar a ligar (EIN/ON) a máqui-...
  • Seite 24 Nur saubere Werkzeuge mon- Ne monter que des outils Use only clean tools! tieren! propres ! 3.3.1 Montage der Schleifmittel 3.3.1 Montage du disque de 3.3.1 Fitting of abrasive polissage Werkzeug auf die Spindel aufschie- Placer l’outil sur la broche. Mettre la Place tool on the spindle.
  • Seite 25 Montare esclusivamente utensili ¡Montar únicamente útiles lim- Montar só ferramentas limpas! puliti! pios! 3.3.1 Montaggio del disco 3.3.1 Montaje del disco abrasi- 3.3.1 Montagem da ferramenta abrasivo para polir Spingere l‘utensile sulla bobina. Colocar el útil en el husillo. Apretarlo Colocar a ferramenta no veio.
  • Seite 26: Working Instructions

    Verwendete Werkzeuge auf die kurze Visser les outils utilisés sur la broche Screw the tools used onto the short Spindel aufschrauben. courte. spindle. Die Schleifkörper müssen ein- Les outils abrasifs ne doivent The abrasive wheels must run wandfrei rund laufen. Unrunde pas présenter de déviation de true.
  • Seite 27 Avvitare gli utensili impiegati sulla Enroscar las herramientas utilizadas Aparafusar a ferramenta a utilizar no bobina corta. en el husillo corto. veio mais curto. I corpi abrasivi devono ruotare Los cuerpos abrasivos tienen As peças abrasivas devem girar senza sforzo. Non riutilizzare que girar perfectamente equi- regularmente.
  • Seite 28: Vorbeugende Instand- Haltung

    stung. travail régulière. • Zu starker Druck verringert • Une pression d’appui trop • Excessive pressure lessens die Leistungsfähigkeit der élevée diminue la capa- the working capability of the Maschine und die Lebens- cité de performance de la machine, as well as the life dauer des Schleifkörpers. machine et la durée de vie of the grinding wheel.
  • Seite 29 oni di lavoro uniformi. vacío como con carga, ga- rantizando así un rendimien- to de trabajo homogéneo. • Una pressione eccessiva • Si se ejerce una presión • Uma pressão excessiva diminuisce l‘efficienza della excesiva disminuyen el diminui a capacidade de macchina e la durata di vita rendimiento de la máquina trabalho da máquina e a del corpo abrasivo.
  • Seite 30 • Bei extremen Einsatzbedin- • Lors de conditions d’uti- • When working on metal gungen kann sich bei der lisations extrêmes il peut under extreme working Bearbeitung von Metallen se former de la poussière conditions conductive dust leitfähiger Staub im Innern conductrice à l’intérieur de deposits can occur inside der Maschine absetzen.
  • Seite 31 • In caso di impieghi estremi, • En condiciones de uso • Em condições extremas de nell‘impiego su materiali extremas, al trabajar con utilização, é possível que metallici, è possibile che metales se puede deposi- ao tratar metais se intro- materiale metallico condu- tar polvo conductor de la duzam poeiras condutoras cente si depositi all‘interno electricidad en el interior de no interior da máquina...
  • Seite 32 1) Mit Schraubendreher Feder 1) A l’aide d’un tournevis soulever le 1) Lift spring with screwdriver and anheben und Kohle entfernen. ressort et enlever le balai. remove brush. Clean carbon Kohlebürstehalter reinigen. Neue Nettoyer le porte-balai. Mettre en brush holders. Install new carbon Kohle einsetzen.
  • Seite 33 1) Sollevare la molla con un 1) Levantar el muelle con un destor- 1) Com uma chave de parafusos, le- cacciavite e togliere il carbone. nillador y sacar la escobilla. Lim- vantar a mola e retirar as escovas. Pulire il supporto della spazzola in piar el portaescobillas.
  • Seite 34 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Seite 35 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Seite 36 Menge / Quantité / Quantity / Quantità / Pos. Benennung Désignation Art. No. Cantidad / Quantidade Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter 250V 30003708 250V Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter 230V 30002012 230V Ancre avec ventilateur imbriqué Anker mit Lüfter 120V 30002337 120V...
  • Seite 37 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Ancoraggio con ventila- Ancoraggio con ventila- Rotor com ventilador Armature with fan 250V 30003708 zione, dentato 250V zione, dentato 250V dentado 250V Ancoraggio con ventila- Ancoraggio con ventila- Rotor com ventilador Armature with fan 230V 30002012 zione, dentato 230V zione, dentato 230V...
  • Seite 38 Menge / Quantité / Quantity / Quantità / Pos. Benennung Désignation Art. No. Cantidad / Quantidade Typenschild 230V Plaque signalétique 230V 30001871 Typenschild 240V Plaque signalétique 240V 30002076 Typenschild 120V Plaque signalétique 120V 30002338 Arbeitsspindel Broche de travail 30001835 Winkelkopf Tête angulaire 59 006 01 Verschlussflansch...
  • Seite 39 Description Descrizione Denominación Descrição No. art. Placa de características Placa de características Ratings plate 230V Targhetta del tipo 230V 30001871 230V 230V Placa de características Placa de características Ratings plate 240V Targhetta del tipoi 240V 30002076 240V 240V Placa de características Placa de características Ratings plate 120V Targhetta del tipo 120V...
  • Seite 40 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Seite 41 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Seite 42: Entsorgung / Umwelt- Verträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- verträglichkeit Elimination / Compa- Disposal / environmen- tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- rialien, die einem Recyclingpro- Cette machine est composée This machine consists of materi- zess zugeführt werden können. de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in mis à...
  • Seite 43 Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Seite 44 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Inhaltsverzeichnis