Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
SUHNER ABRASIVE UKC 3-R Originalbetriebsanleitung

SUHNER ABRASIVE UKC 3-R Originalbetriebsanleitung

Kehlnahtschleifer
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für ABRASIVE UKC 3-R:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 14
o
riginAl
d
eutSch
d
ossier technique
F
rançaiS
t
rAduction du
t
echnicAl
e
ngliSh
t
rAnslAtions of the
m
AnuAle tecnico
i
taliano
t
rAduzione delle
d
ocumentAción técnicA
e
SPañol
t
rAducción del
m
AnuAl de
P
ortugúeS
t
rAdução do
-b
etriebsAnleitung
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
d
ocument
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
i
nstruções
«o
-b
»
riginAl
etriebsAnleitung
b
edieningshAndleiding
n
ederlandS
v
ertAling vAn de
A
nvändeArhAndbok
S
venSka
Ö
versättning Av den
k
äyttÖohje
S
uomi
k
»
äännÖs
Návod k používání
Č
esky
»
P�eklad «Original-betriebsanleitung»
Instrukcja obsługi
P
olSki
Tłumaczenie «Original-betriebsanleitung»
操作说明
中文
译自 «Original-betriebsanleitung»
UKC 3-R
«o
-b
riginAl
etriebsAnleitung
«o
-
riginAl
betriebsAnleitung
«o
-
»
riginAl
betriebsAnleitung
»
»

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE UKC 3-R

  • Seite 1 UKC 3-R riginAl etriebsAnleitung edieningshAndleiding eutSch ederlandS «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » rAduction du riginAl etriebsAnleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttÖohje echnicAl ocument ngliSh uomi «o » «o »...
  • Seite 6 ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
  • Seite 7 sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
  • Seite 8 ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
  • Seite 9 符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
  • Seite 10: Inhaltsverzeichnis

    nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
  • Seite 11 Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
  • Seite 12 Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
  • Seite 13 Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
  • Seite 14: Sicherheitshinweis

    1.4 eg-K onformitätserKlärung riginAl Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück- seite) den Anforderungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Angewandte Nor- Schalter muss in der AUS-Position sein.
  • Seite 15: B Etriebsbedingungen

    von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der nterspAnnungsschutz iederAnlAufschutz Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Durch kurzzeitigen Ausfall der Versorgungsspannung Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- (gezogener Stecker, unstabiles Versorgungsnetz etc.) enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der stoppt die Maschine.
  • Seite 16: A Rbeitshinweise

    4. I nStandhaltung artung 4.1 V orBeugende nstAndhAltung Maschine und Lüftungsschlitze stets sau- ber halten, um gut und sicher zu arbeiten. Kohlebürsten überprüfen und ggf. aus- wechseln. Das Motorengehäuse reinigen und die Fett- füllung im Getriebegehäuse erneuern. Bei verbrauchten Kohlen stellt das Gerät selbständig ab. Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muss die Ma- Schleifwerkzeug aufsetzen.
  • Seite 17: R Eparatur

    4.3 r epArAtur Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu- führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
  • Seite 18: Nstructions Générales De Sécurité

    1.4 d éclArAtion de conformité Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi- lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot (voir verso) est conforme aux exigences des directives 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
  • Seite 19: C Onditions D

    réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il système électronique de maintien de vitesse constante. convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent Lorsque la machine est chaude, la protection contre les sur une évaluation de l’exposition dans les conditions surcharges en fonction de la température réagira propor-...
  • Seite 20: I Ndications De Travail

    3.4 i 3.3.1 m ndicAtions de trAVAil ontAge des outils de polissAge Nettoyer la bride de serrage, l’écrou tendeur ainsi que les Afin d’obtenir un polissage optimal, mouvoir le corps de surfaces de l’outil pour le polissage. polissage en mouvement de va et vient en maintenant une légère pression d’appui.
  • Seite 21: P Ièces De Rechange

    état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette opération doit être effectuée par le fabricant ou son repré- sentant afin de ne pas compromettre la sécurité.
  • Seite 22: G Eneral Notes On Safety

    1.4 ec declArAtion of conformity Otto Suhner GmbH of Trottäcker 50, D-79701 Bad Säck- ingen, hereby declares under sole responsibility that the product with the serial or batch no. (see reverse side) com- plies with the requirements under the Directive 2014/30/ EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
  • Seite 23: O Perating Conditions

    The specified vibration value was measured with a When the machine is at operating temperature the tem- standardised test procedure. It can be used to perature-dependent overload protection reacts at a cor- compare products or to make an initial assess- respondingly earlier time.
  • Seite 24: W Orking Instructions

    4. S ervIce aIntenance 4.1 p reVentiVe mAintenAnce To work effectively and surely keep the machine and the ventilation slots clean at all times. Check carbon brushes and replace if necessary. Clean motor housing and replenish grease filling in gearbox housing.
  • Seite 25: R Epair

    If the machine strict observance of the manufacturing and testing method the tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. Any replacement needed for the connecting line must be installed by the manufacturer or its agent if safety risks are to be eliminated.
  • Seite 26: Prescrizioni Di Sicurezza

    1.4 d ichiArAzione di conformità Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclu- siva responsabilità che il prodotto contrassegnato con il numero di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è con- forme alle specifiche delle direttive 2014/30/EU, 2006/42/ CE, 2011/65/EU.
  • Seite 27: C Ondizioni Di Esercizio

    dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo In caso di macchina calda per l’impiego, la protezione del dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- sovraccarico in base alla temperatura reagisce prima. zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- rotezione dAllA sottotensione protezione per lA ripAr bilire misure di sicurezza per la tutela degli operatori che...
  • Seite 28: M Odalità Di Lavoro

    4. S ervIzIo anutenzIone 4.1 m Anutenzione preVentiVA Mantenere sempre pulite la macchina e le scanalature di ventilazione, per lavorare bene ed in modo sicuro. Verificare le spazzole in carbone e, se del caso, sostituire. Pulire la scocca del motore e rinnovare il riempimento del grasso nella scatola degli ingranaggi.
  • Seite 29: P Ezzi Di Ricambio

    Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi- data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. Se è necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo va realizzato dal produttore o da un suo rappresentante per evitare pericoli legati alla sicurezza.
  • Seite 30: Ndicación General Relativa A Seguridad

    1.4 d eclArAción de conformidAd Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen declara bajo su única responsabilidad que el pro- ducto con el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte pos- terior) se halla en conformidad con la Directiva 2014/30/ EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
  • Seite 31: C Ondiciones De Uso

    ductos, así como para determinar previamente la exposi- Desconectar y volver a conectar la máquina para activar ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- la regulación electrónica de marcha constante. zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor Si la máquina está...
  • Seite 32: I Nstrucciones De Trabajo

    do así un rendimiento de trabajo homogéneo. Si se ejerce una presión excesiva disminuyen el rendi- miento de la máquina y la duración del cuerpo abrasivo. La máquina está provista de un sistema electrónico y de una protección contra sobrecarga integrada. Si se sobrecarga la máquina, cae de forma muy pronun- ciada el número de revoluciones.
  • Seite 33: R Efacciones

    Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el máximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. Cuando sea necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe realizarla el fabricante o su repre- sentante para evitar peligros potenciales para la seguri- dad.
  • Seite 34: Ndicações Gerais Sobre A Técnica De Segurança

    1.4 d eclArAção onformidAde Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen declara, pela presente, sob sua exclusiva responsa- bilidade, que o produto com os números de série e de lote indicados (no verso), cumpre os requisitos das di- rectivas europeias 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
  • Seite 35: C Ondições De Operação

    utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão namento normal, a protecção de sobrecarga dependente de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que da temperatura reagirá relativamente mais cedo. depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de rotecção contrA subtensões e reAcendimentos Automáti segurança baseadas numa avaliação da exposição du-...
  • Seite 36: I Ndicações Para O Trabalho

    Montar a flange de apoio no fuso. 4. S ervIco anutencão 4.1 m Anutenção preVentiVA Para poder trabalhar bem e com seguran- ça, manter a máquina e as fendas de ven- tilação sempre limpas. Controlar as escovas de carvão e, caso necessário, sub- stitui-las.
  • Seite 37: P Eças De Reposição

    SUHNER. Se precisar uma substituição do cabo de ligação, este deve ser executado pelo fabricante ou pelo seu represen- tante, para evitar riscos de segurança.
  • Seite 38: Lgemene Veiligheidstechnische Nstructies

    1.4 eg- conformiteitsVerKlAring Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
  • Seite 39: B Edrijfsvoorwaarden

    de blootstelling. De trillingswaarde kan tijdens het daad- veiliging dienovereenkomstig eerder. werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het elektrische weerktuig wordt gebruikt. nderspAnningsbeveiliging erstArtbeveiliging Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van Door kortstondige stroomuitval (stekker eruit, elektrici- de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op teitsnet niet stabiel etc.) stopt de machine.
  • Seite 40: W Erkinstructies

    4. r eparatIe nderhoud 4.1 p reVentief onderhoud Houd de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Controleer koolborstels en eventueel ver- vang. Reinig de behuizing van de motor en ververs het vet in het transmissiehuis. Wanneer verbruikt kolen levert de machine automatisch.
  • Seite 41: R Eserveonderdelen

    Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk- zaamheden worden verricht door een geautoriseerde SUHNER-servicedienst. Als de aansluitleiding moet wor- den vervangen, moet dit worden uitgevoerd door de fabri- kant of één van diens vertegenwoordigers, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
  • Seite 42: A Llmän Säkerhetsinformation

    1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke tillåtna 1.4 eg-K onformitetsförKlAring Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Sä- ckingen förklarar härmed på eget ansvar att produkten med serienummer och chargenummer (se baksidan) motsvarar kraven av direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
  • Seite 43: D Riftsvillkor

    angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- (stickproppen har dragits, försörjningsnätet är instabilt) get. stannar maskinen. Efter det att försörjningsspänningen Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens har återupprättats måste maskinen stängas AV och slås skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen PÅ...
  • Seite 44: A Rbetsanvisningar

    Om maskinen har ett funktionsavbrott trots de noggranna tillverknings- och kontrollprocesserna så skall reparati- 4.1 f onen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundt- öreByggAnde underhåll Maskinen och ventilationsöppningarna jänst. skall alltid hållas rena för att kunna fungera Om det är nödvändigt att ersätta anslutningsledningen på...
  • Seite 45: Arantiservice

    4.4 g ArAntiserVice För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke- avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för underhåll och skötsel såväl som användningen genom icke auktoriserade personer finns det inga krav på garan- tiersättning. Reklamationer kan inte godkännas om maskinen skickas isärmonterad. 4.5 l Agring Temperaturområde: -15°C till +50°C...
  • Seite 46: Y Leinen Turvaterkninen Ohje

    KytKeminen kiellettyä. 1.4 ey-V AAtimustenmuKAisuusVAKuutus Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- tiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU vaatimuk- set. Noudatetut standardit: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
  • Seite 47: K Äyttöolosuhteet

    en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. teensyöttö palautuu, kone on kytkettävä POIS ja uudel- Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- leen PÄÄLLE. Kone on käyttövalmiina. toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- 3.2 V losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, Aihteistopään Kiertäminen esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja Vaihteistopäätä...
  • Seite 48: T Yöskentelyohjeet

    4. k unnoSSapIto uolto 4.1 e nnAltAehKäiseVä KunnossApito Pidä kone ja tuuletusraot aina puhtaina varmistaaksesi tehokkaan ja turvallisen ty- öskentelyn. Tarkasta hiiliharjat noin 150 käyttötunnin jälkeen ja vaihda ne tarvittaessa. Puhdista moottorikotelo ja vaihda vaihde- laatikon rasvatäyttö. Suojaeristeen kunnon varmistamiseksi koneelle on teh- Aseta hiomatyökalu.
  • Seite 49: Araosat

    4.3 K orjAAminen Jos kone huolellisesta valmistus- ja tarkastusmenettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettä- vävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimipisteessä. Jos virtajohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettävä valmistajalla tai sen edustajalla, jotta turvallisuus ei voi vaarantua. Jos virtajohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettävä...
  • Seite 50: Všeobecné Bezpečnostní Pokyny

    2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.4 ES prohlášení o shodě Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen prohlašuje tímto na svou výlučnou odpovědnost, že tento výrobek se sériovým číslem nebo číslem šarže (viz zadní...
  • Seite 51: Provozní Podmínky

    lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým Ochrana proti podpětí / ochrana proti opětovnému se toto elektrické nářadí používá. rozběhu Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně Při krátkodobém výpadku napájecího napětí (vytažená obsluhy, která jsou založena na odhadu vystavení vidlice, nestabilní...
  • Seite 52: Pracovní Pokyny

    Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba Stroj a větrací štěrbiny udržujte v trvale čistém stavu, aby se s ním dobře a bezpečně pracovalo. Po uplynutí doby provozu cca 100 hodin zkontrolujte uhlíkové kartáčky a popř. je vyměňte. Očistěte těleso motoru a vyměňte tukovou náplň v převodovce. K zachování...
  • Seite 53: Opravy

    Pokud by stroj někdy selhal i navzdory pečlivému výrob- nímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu ne- chat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER. Pokud bylo třeba vyměnit přípojný kabel, tak to musí provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zamezilo ohrožení...
  • Seite 54: Ogólna Wskazówka Dotycząca Bezpieczeństwa Technicznego

    1.4 Deklaracja zgodności WE Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckingen oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że produkt oznaczony numerem serii lub partii (podanym z tyłu urządzenia) spełnia wymogi dyrektyw 2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
  • Seite 55: Warunki Eksploatacji

    Podana wartość drgań została zmierzona zgod- schłodzenia trwającym ok. 10-20 sek. urządzenie jest po- nie z normatywną procedurą badania. Można ją nownie gotowe do pracy. Wyłączyć i ponownie włączyć zastosować w celu porównania produktów lub w urządzenie, aby aktywować elektroniczną funkcję celu wstępnego oszacowania narażenia.
  • Seite 56: Wskazówki Dotyczące Obsługi

    zapewniając jednolitą wydajność pracy. Zbyt mocny nacisk ogranicza wydajność maszyny oraz żywotność elementu szlifierskiego. Maszyna jest wyposażona w elektronikę oraz zintegro- wane zabezpieczenie przed przeciążeniem. W razie przeciążenia maszyny obroty gwałtownie spadają. Natychmiast odciążyć urządzenie i umożliwić krótką pracę bez obciążenia. 4.
  • Seite 57: Czȩści Zamienne

    4.3 Naprawa Gdyby maszyna pomimo starannego procesu produkcji i kontroli uległa awarii, to jej naprawę należy zlecić au- toryzowanemu punktowi obsługi klienta firmy SUHNER. Jeżeli konieczna jest wymiana kabla sieciowego, jego wymianę należy powierzyć producentowi lub przed- stawicielowi producenta, aby uniknąć narażenia się na niebezpieczeństwo.
  • Seite 58: 一般安全技术提示

    第 1: 1400min 第 4: 2500min 1. 安全提示 第 2: 1800min 第 5: 2900min 第 3: 2200min 第 6: 3200min 1.1 一般安全技术提示 运行期间, 禁止升高设定的磨具转速! 本操作说明适用于 UPG 5-R 型机。 仅允许有资质人员操作 机器. 警告: 请阅读所有安全提示和说明。 不遵守安全提 2.2.1 开机/关机 示和说明可导致电击、 烧伤和/或严重伤害。 请妥善保存所有安全提示和说明, 以备今后使用。 1.2 合规用途 本机器专用于通过压制无纺布盘和皱褶布轮进行无水抛光...
  • Seite 59: 防护装置

    3.3 磨具 3. 操作 / 运行 仅允许使用最大允许转速等于或高于机器空转转 速的磨具。 3.1 防护装置 护手板应在现场安装。 仅允许安装清洁的磨具! 3.3.1 安装磨具 清洁夹紧法兰、 夹紧螺母及磨具夹紧面。 如有必要, 可通过拧下 2 颗螺栓拆卸护手板。 3.1.1 机器防护 将夹紧法兰装到主轴上 。 启动电流限流器 电动调节式的软启动装置用于保护机器平稳启动。 通过降 低启动电流, 实现 16A 保护。 温控式过载保护装置 达到限阈温度时, 安全电路切换到冷却模式, 以防过热。 进入冷却模式后, 机器以约 1300 min-1 的转速继续运行, 此时恒定电路被禁用。 经过约 10-20s 的冷却, 机器可恢复 正常运行。...
  • Seite 60: 工作提示

    4.2 替换件 为获得最佳的打磨效果, 应对磨具施以较轻的压力, 均匀 见第 2-5 页。 地来回运动。 恒定电路保持空转和负载时的转速大致相 4.3 维修 同, 并保障工作性能稳定。 过高的压力将降低机器性能并 减少磨具寿命。 机器内设有电路机构和内置的过载保护装 在严格遵守生产和检查规定的前提下, 若机器发生故障, 置。 过机器过载, 转速将大幅降低。 此时应立即卸载, 并使 则应由经过授权的 SUHNER 客户服务人员进行维修。 其暂时无负载运行。 如需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及 安全。 如需更换链接线缆, 应由制造商或代理商进行, 以免危及 安全。 4. 维护 / 维修 4.4 保修 4.1 预防性维护...
  • Seite 64 Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglISh Keep for further use!

Inhaltsverzeichnis