Inhaltszusammenfassung für SUHNER ABRASIVE UKC 3-R
Seite 1
UKC 3-R riginAl etriebsAnleitung edieningshAndleiding eutSch ederlandS «o » ertAling vAn de riginAl etriebsAnleitung ossier technique nvändeArhAndbok rançaiS venSka «o » Ö «o » rAduction du riginAl etriebsAnleitung versättning Av den riginAl betriebsAnleitung äyttÖohje echnicAl ocument ngliSh uomi «o » «o »...
Seite 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Seite 7
sImbolI ímbolos ímbolos talIano spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Seite 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Seite 9
符号 ymboly ymbole 中国 Č esky olski ortugúes Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání...
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Seite 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Seite 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje .......38 nstrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
Seite 13
Spis treści 目录 bsah 中国 Č esky olski 页 trana trona 1.1 一般安全技术提示 ���������������������������58 Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ���������������������������������������������58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 �����������������������������������������58 czeniem ........54 Použití...
1.4 eg-K onformitätserKlärung riginAl Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen erklärt hiermit in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt mit der Serien- oder Chargen-Nr. (siehe Rück- seite) den Anforderungen der Richtlinien 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU entspricht. Angewandte Nor- Schalter muss in der AUS-Position sein.
von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der nterspAnnungsschutz iederAnlAufschutz Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Durch kurzzeitigen Ausfall der Versorgungsspannung Es sind Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz der Bedi- (gezogener Stecker, unstabiles Versorgungsnetz etc.) enperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der stoppt die Maschine.
4. I nStandhaltung artung 4.1 V orBeugende nstAndhAltung Maschine und Lüftungsschlitze stets sau- ber halten, um gut und sicher zu arbeiten. Kohlebürsten überprüfen und ggf. aus- wechseln. Das Motorengehäuse reinigen und die Fett- füllung im Getriebegehäuse erneuern. Bei verbrauchten Kohlen stellt das Gerät selbständig ab. Zur Aufrechterhaltung der Schutzisolation muss die Ma- Schleifwerkzeug aufsetzen.
4.3 r epArAtur Sollte die Maschine, trotz sorgfältiger Herstellungs- und Prüfverfahren, einmal ausfallen, ist die Reparatur von ei- ner autorisierten SUHNER Kundendienststelle ausführen zu lassen. Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszu- führen, um Sicherheitsgefährdung zu vermeiden.
1.4 d éclArAtion de conformité Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen déclare par la présente, sous sa seule responsabi- lité, que le produit portant le numéro de série ou de lot (voir verso) est conforme aux exigences des directives 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
réelle de l’outil électrique, en fonction de la manière dont Déclencher et réenclencher la machine pour réactiver le l’appareil est employé. Pour protéger l’opérateur, il système électronique de maintien de vitesse constante. convient de fixer des mesures de sécurité qui reposent Lorsque la machine est chaude, la protection contre les sur une évaluation de l’exposition dans les conditions surcharges en fonction de la température réagira propor-...
3.4 i 3.3.1 m ndicAtions de trAVAil ontAge des outils de polissAge Nettoyer la bride de serrage, l’écrou tendeur ainsi que les Afin d’obtenir un polissage optimal, mouvoir le corps de surfaces de l’outil pour le polissage. polissage en mouvement de va et vient en maintenant une légère pression d’appui.
état par un atelier de service à la clientèle agrée par SUHNER. Si le câble de raccordement doit être remplacé, cette opération doit être effectuée par le fabricant ou son repré- sentant afin de ne pas compromettre la sécurité.
1.4 ec declArAtion of conformity Otto Suhner GmbH of Trottäcker 50, D-79701 Bad Säck- ingen, hereby declares under sole responsibility that the product with the serial or batch no. (see reverse side) com- plies with the requirements under the Directive 2014/30/ EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU.
The specified vibration value was measured with a When the machine is at operating temperature the tem- standardised test procedure. It can be used to perature-dependent overload protection reacts at a cor- compare products or to make an initial assess- respondingly earlier time.
4. S ervIce aIntenance 4.1 p reVentiVe mAintenAnce To work effectively and surely keep the machine and the ventilation slots clean at all times. Check carbon brushes and replace if necessary. Clean motor housing and replenish grease filling in gearbox housing.
If the machine strict observance of the manufacturing and testing method the tool should happen to fail, it must be repaired by an authorized SUHNER agency. Any replacement needed for the connecting line must be installed by the manufacturer or its agent if safety risks are to be eliminated.
1.4 d ichiArAzione di conformità Con la presente, la Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckingen dichiara sotto la propria esclu- siva responsabilità che il prodotto contrassegnato con il numero di serie o con il numero di lotto (vedi retro) è con- forme alle specifiche delle direttive 2014/30/EU, 2006/42/ CE, 2011/65/EU.
dell’esposizione. corso dell’utilizzo effettivo In caso di macchina calda per l’impiego, la protezione del dell’utensile elettrico il valore delle emissioni delle oscilla- sovraccarico in base alla temperatura reagisce prima. zioni può variare dal valore indicato in funzione del modo in cui l’utensile elettrico viene impiegato. È necessario sta- rotezione dAllA sottotensione protezione per lA ripAr bilire misure di sicurezza per la tutela degli operatori che...
4. S ervIzIo anutenzIone 4.1 m Anutenzione preVentiVA Mantenere sempre pulite la macchina e le scanalature di ventilazione, per lavorare bene ed in modo sicuro. Verificare le spazzole in carbone e, se del caso, sostituire. Pulire la scocca del motore e rinnovare il riempimento del grasso nella scatola degli ingranaggi.
Se la macchina dovesse guastarsi, nonostante l‘accurata fabbricazione e collaudo, la riparazione deve essere affi- data ad un servizio clienti autorizzato SUHNER. Se è necessario utilizzare il cavo di collegamento, questo va realizzato dal produttore o da un suo rappresentante per evitare pericoli legati alla sicurezza.
1.4 d eclArAción de conformidAd Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen declara bajo su única responsabilidad que el pro- ducto con el Nº de serie o Nº de lote (véase la parte pos- terior) se halla en conformidad con la Directiva 2014/30/ EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
ductos, así como para determinar previamente la exposi- Desconectar y volver a conectar la máquina para activar ción. El valor de la emisión de vibraciones durante la utili- la regulación electrónica de marcha constante. zación de la herramienta eléctrica puede diferir del valor Si la máquina está...
do así un rendimiento de trabajo homogéneo. Si se ejerce una presión excesiva disminuyen el rendi- miento de la máquina y la duración del cuerpo abrasivo. La máquina está provista de un sistema electrónico y de una protección contra sobrecarga integrada. Si se sobrecarga la máquina, cae de forma muy pronun- ciada el número de revoluciones.
Esta máquina ha sido fabricado y comprobado con el máximo esmero. Si a pesar de ello se produjera una avería, la reparación deberá ser realizada por un servicio técnico autorizado SUHNER. Cuando sea necesario sustituir el cable de conexión, dicha sustitución debe realizarla el fabricante o su repre- sentante para evitar peligros potenciales para la seguri- dad.
1.4 d eclArAção onformidAde Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen declara, pela presente, sob sua exclusiva responsa- bilidade, que o produto com os números de série e de lote indicados (no verso), cumpre os requisitos das di- rectivas europeias 2014/30/EU, 2006/42/CE, 2011/65/EU.
utilização real da ferramenta elétrica, o valor de emissão namento normal, a protecção de sobrecarga dependente de vibrações pode divergir do valor indicado, dado que da temperatura reagirá relativamente mais cedo. depende do tipo de utilização da ferramenta elétrica. Para proteger o utilizador, têm de ser definidas medidas de rotecção contrA subtensões e reAcendimentos Automáti segurança baseadas numa avaliação da exposição du-...
Montar a flange de apoio no fuso. 4. S ervIco anutencão 4.1 m Anutenção preVentiVA Para poder trabalhar bem e com seguran- ça, manter a máquina e as fendas de ven- tilação sempre limpas. Controlar as escovas de carvão e, caso necessário, sub- stitui-las.
SUHNER. Se precisar uma substituição do cabo de ligação, este deve ser executado pelo fabricante ou pelo seu represen- tante, para evitar riscos de segurança.
1.4 eg- conformiteitsVerKlAring Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen verklaart hierbij in eigen verantwoordelijkheid dat het product met serie- of chargenr. (zie achterzijde) voldoet aan de eisen zoals gesteld in de richtlijnen 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
de blootstelling. De trillingswaarde kan tijdens het daad- veiliging dienovereenkomstig eerder. werkelijke gebruik, afhankelijk van de manier waarop het elektrische weerktuig wordt gebruikt. nderspAnningsbeveiliging erstArtbeveiliging Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van Door kortstondige stroomuitval (stekker eruit, elektrici- de bediener worden vastgelegd, die gebaseerd zijn op teitsnet niet stabiel etc.) stopt de machine.
4. r eparatIe nderhoud 4.1 p reVentief onderhoud Houd de ventilatieopeningen altijd schoon om goed en veilig te werken. Controleer koolborstels en eventueel ver- vang. Reinig de behuizing van de motor en ververs het vet in het transmissiehuis. Wanneer verbruikt kolen levert de machine automatisch.
Mocht de machine ondanks zorgvuldige productie- en testprocedures toch uitvallen, dan moeten reparatiewerk- zaamheden worden verricht door een geautoriseerde SUHNER-servicedienst. Als de aansluitleiding moet wor- den vervangen, moet dit worden uitgevoerd door de fabri- kant of één van diens vertegenwoordigers, om gevaarlijke situaties te voorkomen.
1.2 är icke ändamålsenliga och därför icke tillåtna 1.4 eg-K onformitetsförKlAring Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Sä- ckingen förklarar härmed på eget ansvar att produkten med serienummer och chargenummer (se baksidan) motsvarar kraven av direktivet 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU.
angivna värdet, vilket beror på hur du använder el-verkty- (stickproppen har dragits, försörjningsnätet är instabilt) get. stannar maskinen. Efter det att försörjningsspänningen Du ska föreskriva säkerhetsåtgärder för operatörens har återupprättats måste maskinen stängas AV och slås skydd som baseras på en uppskattning av uppehållen PÅ...
Om maskinen har ett funktionsavbrott trots de noggranna tillverknings- och kontrollprocesserna så skall reparati- 4.1 f onen genomföras av en auktoriserad SUHNER kundt- öreByggAnde underhåll Maskinen och ventilationsöppningarna jänst. skall alltid hållas rena för att kunna fungera Om det är nödvändigt att ersätta anslutningsledningen på...
4.4 g ArAntiserVice För skador/följdskador p.g.a. felaktig hantering, icke- avsedd användning, icke-följande av föreskrifterna för underhåll och skötsel såväl som användningen genom icke auktoriserade personer finns det inga krav på garan- tiersättning. Reklamationer kan inte godkännas om maskinen skickas isärmonterad. 4.5 l Agring Temperaturområde: -15°C till +50°C...
KytKeminen kiellettyä. 1.4 ey-V AAtimustenmuKAisuusVAKuutus Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen, vakuuttaa täten omalla vastuullaan, että tuote (katso sarja- tai eränumero sivun kääntöpuolelta) täyttää direk- tiivien 2014/30/EU, 2006/42/EY, 2011/65/EU vaatimuk- set. Noudatetut standardit: EN ISO 12100, EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3.
en sähkötyökalun tyypistä ja käyttötavasta. teensyöttö palautuu, kone on kytkettävä POIS ja uudel- Käyttöhenkilöstön suojaamiseksi on määritettävä varo- leen PÄÄLLE. Kone on käyttövalmiina. toimenpiteet, joissa huomioidaan tosiasialliset käyttöo- 3.2 V losuhteet (tällöin on huomioitava käyttöjakson kaikki osta, Aihteistopään Kiertäminen esimerkiksi ajat, jotka sähkötyökalu on pois kytkettynä ja Vaihteistopäätä...
4. k unnoSSapIto uolto 4.1 e nnAltAehKäiseVä KunnossApito Pidä kone ja tuuletusraot aina puhtaina varmistaaksesi tehokkaan ja turvallisen ty- öskentelyn. Tarkasta hiiliharjat noin 150 käyttötunnin jälkeen ja vaihda ne tarvittaessa. Puhdista moottorikotelo ja vaihda vaihde- laatikon rasvatäyttö. Suojaeristeen kunnon varmistamiseksi koneelle on teh- Aseta hiomatyökalu.
4.3 K orjAAminen Jos kone huolellisesta valmistus- ja tarkastusmenettelystä huolimatta menee epäkuntoon, korjaaminen on teetettä- vävaltuutetussa SUHNER-asiakaspalvelutoimipisteessä. Jos virtajohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettävä valmistajalla tai sen edustajalla, jotta turvallisuus ei voi vaarantua. Jos virtajohto on vaihdettava, vaihtaminen on teetettävä...
2.2.1 Zapnutí a vypnutí 1.4 ES prohlášení o shodě Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckin- gen prohlašuje tímto na svou výlučnou odpovědnost, že tento výrobek se sériovým číslem nebo číslem šarže (viz zadní...
lišit od uváděné hodnoty v závislosti na způsobu, jakým Ochrana proti podpětí / ochrana proti opětovnému se toto elektrické nářadí používá. rozběhu Je třeba stanovit bezpečnostní opatření k ochraně Při krátkodobém výpadku napájecího napětí (vytažená obsluhy, která jsou založena na odhadu vystavení vidlice, nestabilní...
Servis / Údržba 4.1 Preventivní údržba Stroj a větrací štěrbiny udržujte v trvale čistém stavu, aby se s ním dobře a bezpečně pracovalo. Po uplynutí doby provozu cca 100 hodin zkontrolujte uhlíkové kartáčky a popř. je vyměňte. Očistěte těleso motoru a vyměňte tukovou náplň v převodovce. K zachování...
Pokud by stroj někdy selhal i navzdory pečlivému výrob- nímu a kontrolnímu postupu, je třeba jeho opravu ne- chat provést autorizovaným střediskem zákaznického servisu SUHNER. Pokud bylo třeba vyměnit přípojný kabel, tak to musí provést výrobce nebo jeho zástupce, aby se zamezilo ohrožení...
1.4 Deklaracja zgodności WE Firma Otto Suhner GmbH, Trottäcker 50, D-79701 Bad Säckingen oświadcza z pełną odpowiedzialnością, że produkt oznaczony numerem serii lub partii (podanym z tyłu urządzenia) spełnia wymogi dyrektyw 2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Podana wartość drgań została zmierzona zgod- schłodzenia trwającym ok. 10-20 sek. urządzenie jest po- nie z normatywną procedurą badania. Można ją nownie gotowe do pracy. Wyłączyć i ponownie włączyć zastosować w celu porównania produktów lub w urządzenie, aby aktywować elektroniczną funkcję celu wstępnego oszacowania narażenia.
zapewniając jednolitą wydajność pracy. Zbyt mocny nacisk ogranicza wydajność maszyny oraz żywotność elementu szlifierskiego. Maszyna jest wyposażona w elektronikę oraz zintegro- wane zabezpieczenie przed przeciążeniem. W razie przeciążenia maszyny obroty gwałtownie spadają. Natychmiast odciążyć urządzenie i umożliwić krótką pracę bez obciążenia. 4.
4.3 Naprawa Gdyby maszyna pomimo starannego procesu produkcji i kontroli uległa awarii, to jej naprawę należy zlecić au- toryzowanemu punktowi obsługi klienta firmy SUHNER. Jeżeli konieczna jest wymiana kabla sieciowego, jego wymianę należy powierzyć producentowi lub przed- stawicielowi producenta, aby uniknąć narażenia się na niebezpieczeństwo.
Seite 64
Änderungen vorbehalten! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg eutSch Für künftige Verwendung aufbewahren! Phone +41(56) 464 28 28 Modifications réservées ! +41(56) 464 28 29 rançaIS A lire et à conserver ! http:// www.suhner.com mailto info@suhner.com Subject to change! nglISh Keep for further use!