Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

B. Braun Ureofix Compact Gebrauchsanweisung Seite 9

Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Ureofix Compact:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

(2b) eller remmen (2a).
NB:
Kontrollér, at systemet er fastgjort
med målekammerets måleskala i
vandret position.
2. Hæng posen op, og forbind systemet
med blærekateteret. Læg slangen
med kontinuerligt fald fra patienten
til apparatet.
3. Desinficér
membranen
konnektoren før prøveudtagning. Luk
glideklemmen, (3a) og aftap urin fra
slangen gennem membranen med
punkturnålen (3b). Forbindelsen til
blærekateteret må ikke afbrydes.
4. Man tømmer målekammeret ved at
løfte det og placere det i en lodret
position. (4a, b, c, d)
5. Hvis der er behov for at systemet
afmonteres, så det skal ligge i
vandret position, f.eks ved flytning
af patienten til en anden seng,
skal systemet ligges fladt med
bagsiden nedad. Det er vigtigt, at
glideklemmen
indløbsslangen
lukkes, og at målekammeret er helt
tømt. Sørg for at systemet straks
efter flyttes tilbage i lodret position.
Bagefter åbnes glideklemmen, så
urinen igen kan løbe ned i kammeret.
Advarsel
Genanvendelse
af
engangsremedier
medfører en potentiel risiko for pa-
tienten og brugeren. Det kan føre til
kontaminering og/eller reduceret funk-
tion. Kontaminering af og/eller redu-
ceret funktion i remediet kan medføre
skade, sygdom eller død for patienten.
Kasutusjuhend
EE
Komplekt sisaldab:
Steriilne suletud uriinimõõtmissüsteem
– astmikliidese küljes asuva proovivõ-
tuavaga
– lükandklambriga voolikuga
–Pasteuri tilgakambriga, millel on õhu-
tusava ja tagasivoolu tõkestav klapp
– õhutusavaga mõõtekambriga, ko-
gumahuga 500 ml, mõõtetäpsusega
50 ml
– sisseehitatud tagasivoolu tõkestava
klapi ja õhutusfiltriga tühjenduskraa-
niga kotiga
– 2 augustatud rihmaga voodiraami
külge kinnitamiseks
- sisseehitatud lisakonksu ja pulgaga
sobiva kinnitusvahendi (nt fikseeri-
misrihma #4417755) külge kinnita-
miseks.
Kasutusjuhised
1. Kinnitage süsteem vertikaalselt
voodi
külge
allapoole
põie tasandit (1). Kasutage kaht
augustatud
rihma
(2b) või paela (2a). Tähelepanu:
ved
veenduge, et süsteem on kinnitatud
nii, et mõõtekambri skaala asetseks
horisontaalasendis.
2. Ühendage uriinivoolik põiekateetriga.
Voolik peab patsiendist seadmeni kul-
gema ühtlase kallakuga.
3. Analüüsi võtmine: desinfitseerige
enne proovi võtmist astmikliidese
membraan.
Sulgege
ber (3a) ja aspireerige uriin süstlaga
astmikliidese proovivõtuavast (3b).
Ühendust põiekateetriga ei tohiks
katkestada.
4. Mõõtekambri tühjendamiseks tõstke
mõõtekamber üles ja keerake hori-
sontaalasendisse. (4a, b, c, d)
5. Patsiendi voodivahetuse korral tuleb
lükandklambriga suletud vooliku ja
täiesti tühja mõõtekambriga süsteem
asetada „selili". Asetage süsteem ta-
gasi vertikaalasendisse niipea kui või-
malik ja avage uuesti vooliku klamber.
Hoiatus
Ühekordseks kasutamiseks mõeldud
seadme korduvkasutus kätkeb endas
potentsiaalset ohtu patsiendile või ka-
sutajale. See võib põhjustada seadme
saastumist ja/või funktsioonihäireid.
Seadme saastumine ja/või funktsioo-
nihäired võivad põhjustada patsiendi
vigastusi, haigusi või surma.
Instrucciones de uso
ES
Contenido:
Sistema estéril cerrado de medición de
orina con:
– Puerto de extracción en el conector
escalonado
– Tubo con pinza deslizante
– Cámara Pasteur de goteo ventilada
con válvula antirreflujo
– Cámara de medición ventilada con un
volumen total de 500 ml y escala de
medición de precisión de 50 ml
– Bolsa tubo de drenaje con válvula
antirreflujo integrada y filtro de ven-
tilación
– 2 correas con orificios para la fijación
a la cama
– Gancho y conector integrado para
la colocación en zócalos adecuados
(cinta de fijación REF 4417755)
Indicaciones de uso:
patsiendi
1. Fijar el sistema en posición horizon-
(2c),
konksu
tal a la cama ubicándolo debajo del
nivel vesical del paciente (1). Utilizar
las 2 correas con orificios (2c), el gan-
cho (2b) o la correa (2a).
Atención:
Asegurarse de que el sistema es fijado
con la escala de medición en posición
horizontal.
2. Conectar el tubo al catéter vesical.
Instalar el tubo de modo que tenga
lükandklam-
una pendiente constante desde el pa-
ciente al medidor.
3. La toma de muestras: Limpiar y de-
sinfectar la membrana del conector
escalonado. Cerrar la pinza deslizante
en el tubo (3a) y extraer orina a tra-
vés de la membrana mediante una
jeringa de aspiración (3b). No soltar
la unión entre el catéter vesical y el
tubo.
4. Para vaciar la cámara de medición
elévela y colóquela en posición hori-
zontal. (4a, b, c, d)
5. Cuando el paciente sea trasladado a
otra cama, colocar el sistema en po-
sición horizontal y boca arriba con la
pinza deslizante cerrando el tubo y la
cámara de medición completamente
vacía (5f). Inmediatamente después
de haber realizado el traslado del
paciente, volver a fijar el sistema en
posición vertical a la cama y abrir la
pinza del tubo.
Advertencia:
La reutilización de dispositivos de un
solo uso supone un riesgo potencial
para el paciente o el usuario. Puede
producir contaminación o mal funcio-
namiento de la capacidad funcional.
La contaminación o la limitación en el
funcionamiento del dispositivo pueden
ocasionar lesión, enfermedad o incluso
la muerte del paciente.
Käyttöohjeet
FI
Sisällys
Suljettu virtsanmittausjärjestelmä:
- Näytteenottoportti pussiliittimessä
– Sulkijalla varustettu letku
– Takaiskuventtiilillä varustettu tippa-
-9-

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis