Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

COMPANION 25788 Anleitungshandbuch Seite 62

Inhaltsverzeichnis

Werbung

6
(_
Brakes
The brakesare located insidethe rightrear wheel.The wheel
shouldbe dismantled for best access.
Pressdowntheclutch/brake pedaland engagethe park-
ingbrake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug_inglichkeit ist des Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststallb-
remse einschaRen.
(_
Frein
Lefrein se trouveb ravant de larouearribrec6tddroit.Laroue
dolt_tre ddpos_epourobtanirune bonneaccessibilit6.
Avanttouteintervention, enfoncer lap_=dale d 'embmyage/
frein et verrouiller le frein de parking.
(_)
Freno
El freno se hallapor dentrode la rueda posteriorderecha.
Esta puededesmontarsea fin de mejorarla accesibilidad.
Apretarelpedalde embmgue/fmno y acoplarelfreno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfreno b montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedaie freno/frizione e ineerire il freno di par-
cheggio
(_
Rein
De rein zit aan de binnenkant van bet rechter achterwieL
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal
in en trek de parkeerrem
aan.
(_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut,
2.
The distance should be 44ram ( t .75").
3. Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)1.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter mes-
sen,
2.
Der Abstand soil 44ram betragen.
3. Den Abstand wenn erforderiich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstallt wird.
(_)
1. Mesurer la distance entre le levier de frein et I'_,croude
rdglage.
2.
La distance doit _tre de 44 ram.
3.
Si ndcessaire, ajustar la distance en commenqant par
devisser le contre ecrou (2) puts en rdglant la position
de recmu (1).
O1.
Medir la separaci(_n entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 44ram.
3.
Encaso necesario ajustarla separacibn quitando primero
la contratuema (2) y ajustando despuds con la tuerca
(1).
(_1.
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 44ram.
3.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2. De afstand dient 44mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNG?
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef_hrter
Einstellung anzuziehen,
(_
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _'crou (2) awes avoir
effectue le r_glage.
(_
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la con-
tratuerca.
®
PERICOLOI
Dopo la regolazione ristringere il dedo di bloccaggio.
@
WAARSCHUWING?
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen,
62

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis