Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

MASCHIO GASPARDO S.p.A.
ORSO RAPIDO
IT
USO E MANUTENZIONE
EN
USE AND MAINTENANCE
DE
GEBRAUCH UND WARTUNG
FR
EMPLOI ET ENTRETIEN
ES
EMPLEO Y MANTENIMIENTO
Cod. F07011388
2016-08
*)
*) Valido per Paesi UE
*) Valid for EU member countries
*) Valable dans les Pays UE
*) Gilt für EU-Mitgliedsländer
*) Válido para Países UE

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für maschio ORSO RAPIDO

  • Seite 1 MASCHIO GASPARDO S.p.A. ORSO RAPIDO USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE GEBRAUCH UND WARTUNG EMPLOI ET ENTRETIEN EMPLEO Y MANTENIMIENTO *) Valido per Paesi UE *) Valid for EU member countries *) Valable dans les Pays UE *) Gilt für EU-Mitgliedsländer Cod.
  • Seite 2 Τεχνικός φάκελος/αρχείο είναι κατασκευασμένο απο τον υπεύθυνο του τεχνικού γραφείου της εταιρείας compilado pelo mr. Andrea Ruffin, Escritório Técnico Responsável na MASCHIO GASPARDO MASCHIO GASPARDO S.p.A, mr. Andrea Ruffin,. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Italy. S.p.A., Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Itália .
  • Seite 3: Eesti Keel

    GASPARDO” S.p.A. Techninio skyriaus vadovas, mr. Andrea Ruffin, Via Marcello, 73 - vypracoval príslušný mr. Andrea Ruffin, pracovník technického oddelenia spoločnosti 35011 Campodarsego (PD) – Italija . MASCHIO GASPARDO S.p.A., mr. Via Marcello, 73 - 35011 Campodarsego (PD) – Taliansko . SLOVENŠČINA...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    3.0 Descrizione della macchina....15 3.0 Description of the machine ....55 3.1 Technische Daten Orso Rapido 3.1 Dati tecnici orso rapido standard .... 16 3.1 Technical data orso rapido standard ..56 Standard ..........96 3.2 Dati tecnici orso rapido combi ....17 3.2 Technical data orso rapido combi ...
  • Seite 5: Indice

    FRANÇAIS ESPAÑOL TABLES DE MATIERES INDICE Introduction ........113 Premisa ........... 149 Généralités ........113 Generalidades ........149 Garantie ........... 116 Garantía .......... 152 1.2.1 Expiration de la garantie ....116 1.2.1 Vencimiento de la garantía ....152 Identifi cation ........116 Identifi...
  • Seite 6 cod. F07011388...
  • Seite 7: Premessa

    ITALIANO 1.0 PREMESSA Il presente Manuale delle istruzioni per l’uso (di seguito chiamato Manuale) fornisce all’utilizzatore informazioni utili per lavorare corret- tamente ed in sicurezza, facilitandolo nell’utilizzo dell’erpice rotante. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorretta.
  • Seite 8 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Defi nizioni: Di seguito vengono fornite le defi nizioni dei principali termini utilizzati nel Manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione del Manuale. • OPERATORE: ..........La, o le persone, incaricate di installare, di far funzionare, di regolare, di eseguire la manutenzione, di pulire, di riparare e di trasportare una macchina.
  • Seite 9 ITALIANO USO E MANUTENZIONE Sintesi dei dispositivi di protezione individuale (DPI) da utilizzare durante tutte le fasi di vita della macchina Nella Tabella 1 vengono riassunti i DPI (Dispositivi di Protezione Individuale) da utilizzare durante le varie fasi di vita della macchina (ad ogni fase esiste l’obbligo dell’uso e/o la messa a disposizione del DPI).
  • Seite 10: Uso E Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 1.2 GARANZIA La garanzia ha validità di un anno, contro ogni difetto dei materiali, dalla data di consegna dell’attrezzatura. Verifi care all’atto della consegna che la macchina non abbia subito danni durante il trasporto e che gli accessori siano integri e al completo.
  • Seite 11: Indicazioni Generali Di Sicurezza

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.0 INDICAZIONI GENERALI DI SICUREZZA 2.1 SEGNALI DI SICUREZZA E INDICAZIONE stabilito. Non scambiare il regime di 540 g/1’ con i 1000 g/1’. 11) Tubi con fl uidi ad alta pressione. In caso di rottura di tubi fl essibili I segnali descritti sono riportati sulla macchina (fi...
  • Seite 12: Norme Di Sicurezza E Prevenzione Infortuni

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 2.2 NORME DI SICUREZZA E PREVENZIONE Norme generali 1) Fare attenzione ai simboli di pericolo riportati in questo ma- INFORTUNI nuale e sulla attrezzatura. 2) Le etichette con le istruzioni, applicate sulla macchina, danno Fare attenzione al segnale di pericolo riportato nei vari capitoli gli opportuni consigli in forma essenziale per evitare gli infor- di questo manuale.
  • Seite 13 ITALIANO USO E MANUTENZIONE namento ed aver inserito, sotto le ruote, un ceppo o un sasso 5) Bloccare la rotazione della protezione dell’albero cardanico di bloccaggio di adeguate dimensioni. con la catenella in dotazione. 7) L’applicazione di un’attrezzatura supplementare al trattore, 6) Fare molta attenzione alla protezione dell’albero cardanico, comporta una diversa distribuzione dei pesi sugli assi.
  • Seite 14 ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6) Non utilizzare in alcun caso olii vegetali. Questi potrebbero Manutenzione in sicurezza provocare rischi di danneggiamento alle guarnizioni dei cilindri. Durante le operazioni di lavoro e manutenzione, utiliz- 7) Le pressioni di esercizio dell’impianto oleodinamico devono zare gli idonei dispositivi di protezione individuale (es.): essere comprese tra le 100 bar e le 180 bar.
  • Seite 15: Descrizione Della Macchina

    3.0 DESCRIZIONE DELLA MACCHINA “ORSO RAPIDO” può spaziare dalla compatta e versatile misura di 3,00 m fi no ai 4,50 mm di larghezza massima. Tutti i modelli di ORSO RAPIDO sono abbinabili a trattori fi no a 300 HP di potenza.
  • Seite 16: Dati Tecnici Orso Rapido Standard

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.1 DATI TECNICI ORSO RAPIDO STANDARD Kg/Max** / lb/Max** cm inch cm inch cm/inch cm/inch Kg*/lb* ORSO RAPIDO 3000 150/60 150/60 89-223 120-300 1070/2358 ORSO RAPIDO 3500 175/69 175/69 97-223 130-300 1180/2601 28/11 4000/8818 ORSO RAPIDO 4000...
  • Seite 17: Dati Tecnici Orso Rapido Combi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.2 DATI TECNICI ORSO RAPIDO COMBI Kg/Max** / lb/Max** cm inch cm inch cm/inch cm/inch Kg*/lb* ORSO RAPIDO COMBI 3000 306 120 150/60 150/60 89-223 120-300 1180/2601 ORSO RAPIDO COMBI 3500 355 139 361 142 175/69...
  • Seite 18: Disegno Complessivo (Fi G.6)

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.3 DISEGNO COMPLESSIVO (fi g.6) 11) Protezioni antifortunistiche. 1) Castello di sostegno attacco 3 punti. 12) Piedino d’appoggio. 2) Attacco «3° punto» superiore. 13) Rompitraccia 3) Attacchi «3° punto» inferiori. 4) Gruppo cambio. 5) Protezioni laterali mobili. 6) Presa di forza.
  • Seite 19: Movimentazione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 3.4 MOVIMENTAZIONE ATTENZIONE! Il Cliente deve applicare quanto previsto dalle Direttive Comunitarie CEE 391/89 e 269/90 e modifi che successive, per quel che riguarda il rischio da movimentazione manuale dei carichi per gli addetti alle operazioni di carico e scarico. Durante le operazioni di movimentazione, utilizzare gli idonei dispositivi di protezione individuale: Tuta Guanti...
  • Seite 20: Montaggio Rulli

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.9 fi g.8 fi g.10 3.5 MONTAGGIO RULLI (Fare riferimento alla Tabella coppie di serraggio viti) Estrarre il kit di montaggio del martinetto di regolazione della barra livellatrice dalla confezione. (fi g.8) Il supporto superiore del martinetto viene montato sulla parte superiore della trave (fi...
  • Seite 21 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.14 fi g.15 fi g.16 STANDARD Collegare la prima parte (senza il manico) dell’asta late- rale del martinetto e fi ssarla mediante la spina di sicurez- za. (fi g.15) SOLO PER VERS. STANDARD : Collegare la fi ancata rullo all’erpice come in fi g.16. Collegamento erpice-rullo SOLO per le versione dei rulli SPUNTONI e RISAIA.
  • Seite 22 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.21 STANDARD STANDARD fi g.20 fi g.22 Piegare il manico in posizione di riposo inserendolo all’in- terno del foro sul braccio collegamento. Montaggio del rullo sull’erpice versione STANDARD com- pletata. (fi g.23) VERSIONE COMBI: Montare le staffe di attacco rullo-macchina sulla trave superiore del rullo come da foto (fi...
  • Seite 23 ITALIANO USO E MANUTENZIONE COMBI COMBI fi g.26 fi g.27 COMBI Collegare le due parti dell’asta laterale del martinetto e fi ssarle Inserendo la copiglia di fi ssaggio.(fi g.29,fi g.30) Inserire la copiglia anti-rotazione per evitare alterazioni nella regolazione del martinetto (fi g.31 ) Posizione del manico a riposo (fi...
  • Seite 24: Prima Dell'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE COMBI COMBI COMPLETED ULTIMATO fi g.32 fi g.33 3.6 PRIMA DELL’USO ATTENZIONE (Valido per la versione “COMBI”) Verifi care innanzitutto che la posizione del braccio; se fosse ancora in posizione di stoccaggio (1 fi g.37) sfi lare i perni e montarlo in posizione corretta (2 fi...
  • Seite 25: Norme D'uso

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Posizione corretta di lavoro Posizione di stoccaggio macchina Delivery - position Correct working position Position correcte de livraison Position correcte de travail Richtige liefrungsposition Richtige arbeits position Posición de depósito máquina Posición correcta de trabajo COMBI COMBI fi...
  • Seite 26: Sgancio Della Macchina Dalla Trattrice

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE cardanico resti esteso 5-10 cm dalla posizione di massima chiusura. fi g.43 A questo punto, procedere come segue: 1) Agganciare le barre del sollevatore sui perni predisposti (1, fi g.43). Bloccare con le copiglie a scatto. 2) Collegare il terzo punto superiore (2, fi...
  • Seite 27 ITALIANO USO E MANUTENZIONE del trattore. fi g.47 L’attacco è corretto quando la macchina è orizzontale in posizione di lavoro. Per fare ciò aumentare o diminuire la lunghezza della barra su- periore dell’attacco (B fi g.47) in modo da portare l’asse (X fi g.47) α...
  • Seite 28 ITALIANO USO E MANUTENZIONE dopo circa 300 metri di lavoro. Se necessario ripetere l’operazione, sempre svitando un giro alla fi g.51 volta. Se la frizione mantiene durante il lavoro una temperatura di circa 40- 50 gradi circa signifi ca che è regolata in modo corretto. Non serrare mai a fondo i dadi, poiché...
  • Seite 29: Stabilità In Trasporto Attrezzatura Trattore

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.3 STABILITÀ IN TRASPORTO ATTREZZATURA Macchina in manovra nel campo fi g.54 Machine manoeuvring in the fi eld TRATTORE Machine en manœuvre sur champ Quando una attrezzatura viene accoppiata al trattore, divenendo Maschine im Manöver auf dem Feld ai fi...
  • Seite 30: Trasporto Stradale

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.4 TRASPORTO STRADALE Se si rendesse necessario trasportare la macchina su di un lungo percorso, questa può essere caricata sia su vagoni ferroviari che su autocarri. A tale scopo consultare «Dati tecnici», per il peso e le dimensioni specifi che. Queste ultime sono molto utili per controllare la possibilità...
  • Seite 31 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.56 IT - 31 cod. F07011388...
  • Seite 32: Profondità Di Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.6 PROFONDITÀ DI LAVORO fi g.57 La regolazione della profondità di lavoro della macchina viene determinata dalla posizione del rullo livellatore. 4.7 REGOLAZIONE RULLI VERSIONE STANDARD La regolazione dei rulli può essere: Idraulica La macchina è provvista di 2 cilindri idraulici (accessori a richiesta, 1 fi...
  • Seite 33: Regolazione Rulli Versione Combi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 4.8 REGOLAZIONE RULLI VERSIONE fi g.61 COMBI A perni Questo tipo di regolazione permette di lavorare in due modi distinti. 1) Profondità di lavoro fi ssa: Dopo aver stabilito la profondità di lavoro più idonea, si posi- zionano i perni (1 e 2 fi...
  • Seite 34: Coltelli

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE Posizione consigliata della barra livellatrice rispetto al rullo. COLTELLO BI-DIREZIONALE - TWO-WAY KNIVE Clod bar correct position with respect the roller. COUTEAU BIDIRECTIONNEL - ZWEI RICHTUNGEN Position conseiller de la barre niveleuse par rapport au rouleau. ARBEITENDE MESSER - CUCHILLA BI-DIRECCIONALE Empfehlende lage der Krümelschiene der Walze geggnüber.
  • Seite 35 ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.71 IT - 35 cod. F07011388...
  • Seite 36: Rulli Livellatori

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE poiché il sistema di sgancio rapido prevede la loro sostituzione con l’impiego solamente di un’apposita chiave (Cod. 36100386). Questa operazione, estremamente rapida consente all’operatore l’apertura del sistema di sgancio inserendo l’apposita chiave nel foro del perno. Ruotando la chiave di 180°...
  • Seite 37 ITALIANO USO E MANUTENZIONE non eccessiva. Rullo Risaia Ø 500 - Paddy fi eld roller Ø 500 Consente di controllare la profondità di lavoro, livella il terreno Rouleau rizière Ø 500 - Reisfeldwalze Ø 500 lavorato, completa l’affi namento del letto di semina garantendone Rodillo Cultivo de Arroz Ø...
  • Seite 38: Piastrine Raschia-Rulli

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.83 fi g.82 4.13 PIASTRINE RASCHIA-RULLI Distanza consigliata tra rullo e Sulla trave raschiaterra ci sono le piastrine raschiatrici (1 fi g.82), in piastrina ( = rullo gommato). materiale antiusura, che hanno la funzione di pulire dall’accumulo dei terra il rullo stesso.
  • Seite 39: Protezioni Laterali

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE fi g.89 fi g.88 min. 95 mm CAUTELA Fare attenzione in questa operazione alla fuoriuscita di olio. 4) Sfi lare i due ingranaggi dagli alberi del moto e sostituirli con un’altra coppia.(fi g.88) Il numero dei denti delle coppie di ingranaggi di serie e di riserva, e i relativi numeri di giri, sono indicati nei Dati Tecnici di questo manuale e sulla apposita targhetta applicata alla macchina.
  • Seite 40: In Lavoro

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE nel foro “Y”, blocca la protezione in posizione sollevata.(fi g.96) Istruzioni per l’abbassamento della protezione laterale ribaltabile: 1) Inserire un utensile nel perno di bloccaggio della protezione. 2) Spingere il perno lungo il suo asse, fi no a sbloccare la rotazione della protezione.
  • Seite 41: Consigli Utili Per Il Trattorista

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE PERICOLO In fase di lavoro è possibile che vengano sollevati sassi o altri corpi contundenti dai coltelli in rotazione. Controllare quindi, costantemente, che non vi siano persone, bambini o animali domestici nel raggio d’azione della macchina. Anche l’operatore deve fare attenzione a quanto sopraccitato.
  • Seite 42: Manutenzione

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE IMPIANTI OLEODINAMICI 5.0 MANUTENZIONE - Interventi di manutenzione sugli impianti oleodinamici de- vono essere eseguiti solamente da personale qualifi cato. Sono di seguito elencate le varie operazioni di manutenzione da - In caso di intervento sull’impianto oleodinamico, scaricare eseguirsi con periodicità.
  • Seite 43: Piano Di Manutenzione - Tabella Riassuntiva

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.1 PIANO DI MANUTENZIONE - Tabella Riassuntiva PERIODO INTERVENTO - Ingrassare tutti i punti contrassegnati dalla decalcomania “GREASE” di questo manuale. A MACCHINA NUOVA - Lubrifi care con olio minerale (SAE 85W/140) tutte le catene di trasmissione. - Dopo le prime otto ore di lavoro, controllare il serraggio di tutte le viti.
  • Seite 44: Inconvenienti, Cause E Rimedi

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 5.2 INCONVENIENTI, CAUSE E RIMEDI INCONVENIENTI CAUSE RIMEDI Cardani rumorosi in Errato collegamento all’attacco 3 punti. Posizionare il 3° punto parallelo ai bracci di sollevamento. Altezza di sollevamento troppo elevata. sollevamento inferiore. Limitare la corsa del sollevamento. Se il problema persiste, disinnestare la P.D.F.
  • Seite 45: Demolizione E Smaltimento

    ITALIANO USO E MANUTENZIONE 6.0 DEMOLIZIONE E SMALTIMENTO Operazione da eseguirsi a cura del Cliente. Prima di effettuare la demolizione della macchina, si raccomanda di verifi care attentamente lo stato fi sico della stessa, valutando che non ci siano parti della struttura eventualmente soggette a possibili cedimenti strutturali o rotture in fase di demolizione. Il Cliente dovrà...
  • Seite 46 cod. F07011388...
  • Seite 47: Introduction

    ENGLISH 1.0 INTRODUCTION This Instruction Manual for Operation (hereafter called “the Manual”) provides the operator with useful information on how to simplify the power harrow use by operating it correctly and in safe conditions. The sections below must not be considered as a long and burdensome list of warnings: they must be regarded as a number of in- structions that improve machine performance and prevent damage to persons, objects or animals originating from incorrect machine operation and use.
  • Seite 48: Use And Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Defi nitions: Below is a list of defi nitions of the main terminology used in this Manual. Read these defi nitions carefully before consulting the Manual. • OPERATOR: ..........The person/s charged with installing, starting up, adjusting, carrying out maintenance, cleaning, repairing or transporting a machine.
  • Seite 49 ENGLISH USE AND MAINTENANCE List of personal protection equipment (PPE) to be used during all the phases of the machine life Table 1 summarises the PPE (Personal Protection Equipment) to be used during the different phases of machine life (each phase requires mandatory use of and/or availability of PPE.
  • Seite 50: Guarantee

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1.2 GUARANTEE The guarantee is valid for a year, against all defects of material, from the date of delivery of the equipment. On delivery, check that the equipment has not been damaged during transport and that the accessories are integral and complete. POSSIBLE CLAIMS MUST BE PRESENTED IN WRITING WITHIN EIGHT DAYS OF RECEIPT.
  • Seite 51: General Safety Rules

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.0 GENERAL SAFETY RULES mowing parts. 8) Danger of dropping.Do not climb on to the machine. 2.1 DANGER AND INDICATOR SIGNALS 9) Before engaging the pto, check that the rpm rate is that pre- The signs described are reproduced on the machine (Fig. 2). Keep scribed.
  • Seite 52: Safety Regulations And Accident Prevention

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 2.2 SAFETY REGULATIONS AND ACCIDENT 6) People or animals must not, under any circumstances be transported on the equipment. PREVENTION 7) It is strictly prohibited to drive the tractor, or allow it to be driven, with the equipment attached by persons not in possession of Pay attention to danger signs, where shown, in this booklet.
  • Seite 53 ENGLISH USE AND MAINTENANCE 1) When driving on public roads, be sure to follow the highway 12) Always disconnect the power take-off when the Cardan shaft is code of the country involved. at too wide an angle (never more than 10° - Fig. 4) and when 2) Any transport accessories must be provided with suitable signs it is not being used.
  • Seite 54 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Maintenance in safety During work and maintenance operations, use suitable per- sonal protection gear: Overalls Gloves Shoes Goggles Hardhat 1) Do not proceed with maintenance and cleaning if the power take-off has not been disconnected fi rst, the engine power off, the hand brake pulled and the tractor blocked with a wooden block or stone of the right size under the wheels.
  • Seite 55: Description Of The Machine

    USE AND MAINTENANCE 3.0 DESCRIPTION OF THE MACHINE “ORSO RAPIDO” varies from the compact and versatile 3.00 m width to the larger 4.50 m machine. All the versions of this model can be matched to tractors up to 300 HP.
  • Seite 56: Technical Data Orso Rapido Standard

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.1 TECHNICAL DATA ORSO RAPIDO STANDARD Kg/Max** / lb/Max** cm inch cm inch cm/inch cm/inch Kg*/lb* ORSO RAPIDO 3000 150/60 150/60 89-223 120-300 1070/2358 ORSO RAPIDO 3500 175/69 175/69 97-223 130-300 1180/2601 28/11 4000/8818 ORSO RAPIDO 4000...
  • Seite 57: Technical Data Orso Rapido Combi

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.2 TECHNICAL DATA ORSO RAPIDO COMBI Kg/Max** / lb/Max** cm inch cm inch cm/inch cm/inch Kg*/lb* ORSO RAPIDO COMBI 3000 306 120 150/60 150/60 89-223 120-300 1180/2601 ORSO RAPIDO COMBI 3500 355 139 361 142 175/69...
  • Seite 58: Assembly Drawing

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.3 ASSEMBLY DRAWING (fi g.6) 11) Accident-prevention guards. 12) Support. 1) Bearing frame for 3-point linkage. 13) Track eradicator 2) Upper «3rd-point» coupling. 3) Lower «3rd-point» coupling. 4) Central gearbox 5) Mobile side guards. 6) Pto. 7) Cardan shaft shield.
  • Seite 59: Handling

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 3.4 HANDLING ATTENTION The Customer must apply the rules envisaged in the European Directives EEC 391/89 and 269/90 and subsequent modifi cations on the possible risks for loading and unloading operators caused by manual handling of loads. During handling operations wear suitable personal protection equipment: Overalls Gloves...
  • Seite 60: Roller Assembly

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.9 fi g.8 3.5 ROLLER ASSEMBLY fi g.10 (Refer to the screw tightening torques chart) Take out the roller assembly kit from the box. (fi g.8) Mount the upper adjuster support on the upper bar (fi g.9 and fi...
  • Seite 61 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.14 fi g.15 STANDARD fi g.16 Connect the fi rst part of the side rod (without the handle), with the roller adjuster. Insert the safety pin to fi x them to- ghether. (fi g.15) ONLY FOR STANDARD VERSION: Connect the roller with the machine as showed on fi...
  • Seite 62 ENGLISH USE AND MAINTENANCE STANDARD fi g.21 STANDARD fi g.20 fi g.22 Bend the handle inside the hole on the hitch arm. Roller assembly on Standard version Power Harrows completed. (fi g.23) COMBI VERSION: Mount the roller hitch arm brackets on the upper bar of the roller as showed on fi...
  • Seite 63 ENGLISH USE AND MAINTENANCE COMBI COMBI fi g.26 fi g.27 Join the 2 parts of the side rod and insert the split pin. COMBI (fi g.29,fi g.30) Insert the anti-rotation split-pin to prevent the jack from changing its adjustment. (fi g.31) Position of the handle when the machine is not working.
  • Seite 64: Before Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE COMBI COMBI COMPLETED ULTIMATO fi g.32 fi g.33 3.6 BEFORE USE WARNING (Valid for “COMBI” version only) First check the position of the arm. If it is still in the storage position (1 fi g.37), take out the pins and fi t it in the correct position (2 fi...
  • Seite 65: Rules Of Use

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Posizione corretta di lavoro Posizione di stoccaggio macchina Delivery - position Correct working position Position correcte de livraison Position correcte de travail Richtige liefrungsposition Richtige arbeits position Posición de depósito máquina Posición correcta de trabajo COMBI COMBI fi...
  • Seite 66: Unhooking The Machine From The Tractor

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE remains extended by 5-10 cm from its maximum closing position. fi g.43 At this point, proceed as follows: 1) Hook the lifter bars onto the pins provided (1, fi g.43) Block with the snap split pins. Hook the chains to the lifting bars 2) Connect the third upper point (2, fi...
  • Seite 67 ENGLISH USE AND MAINTENANCE To achieve this, increase or decrease the length of the top bar of fi g.47 the hitch (B fi g.47) so as to set the axis (X fi g.47) of the housing’s grooved ring nut parallel to the ground. Inspections at work: - The two angles (α...
  • Seite 68 ENGLISH USE AND MAINTENANCE Repeat the operation if necessary, remembering to unscrew one fi g.51 turn at a time. If the clutch maintains a temperature of about 40-50 degrees during work, this means that it has been correctly regulated. Never fully torque the nuts since this would void the function of the springs and, subsequently, of the clutch, thus damaging the transmission components.
  • Seite 69: Stability Of The Equipment And Tractor During Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.3 STABILITY OF THE EQUIPMENT AND Macchina in manovra nel campo fi g.54 Machine manoeuvring in the fi eld TRACTOR DURING TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ When a equipment is coupled to a tractor, so becoming an inte- Maschine im Manöver auf dem Feld gral part of it for the purposes of road travel, the stability of the Máquina en maniobra en el campo...
  • Seite 70: Transport

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.4 TRANSPORT If it becomes necessary to transport the machine for a long distance, it can be loaded onto a railway wagon or a truck. For this purpose, consult «Technical Data» for weight and specifi c dimensions. The latter are very useful to check the possibility of driving along all types of roads.
  • Seite 71 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.56 EN - 71 cod. F07011388...
  • Seite 72: Work Depth

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.6 WORK DEPTH fi g.57 Work depth adjustment of the machine is established by the posi- tion of the levelling roller. 4.7 ROLLER ADJUSTMENT STANDARD VERSION The rollers can be adjusted in the following ways: Hydraulic The machine has 2 hydraulic cylinders (accessories available on request, 1 fi...
  • Seite 73: Roller Adjustment Combi Version

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 4.8 ROLLER ADJUSTMENT COMBI VERSION fi g.61 By pins This type of adjustment allows you to work in two distinct ways. 1) Fixed tilling depth: After having established the most suitable tilling depth, set the pins (1 e 2 fi g.61) in the holes immediately above and below the roller connecting arm (3 fi...
  • Seite 74: Tines

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE Posizione consigliata della barra livellatrice rispetto al rullo. COLTELLO BI-DIREZIONALE - TWO-WAY KNIVE Clod bar correct position with respect the roller. COUTEAU BIDIRECTIONNEL - ZWEI RICHTUNGEN Position conseiller de la barre niveleuse par rapport au rouleau. ARBEITENDE MESSER - CUCHILLA BI-DIRECCIONALE Empfehlende lage der Krümelschiene der Walze geggnüber.
  • Seite 75 ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.71 EN - 75 cod. F07011388...
  • Seite 76: Levelling Rollers

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE This extremely quick operation allows the operator to open the release system by inserting the wrench into the pin hole. Turn the wrench through 180° to take out the tine locking pin (fi g.67), remove the worn or damaged tines, fi t new ones in their place then turn the wrench through 180°...
  • Seite 77 ENGLISH USE AND MAINTENANCE the seed bed, Rullo Risaia Ø 500 - Paddy fi eld roller Ø 500 achieving an optimum ground preparation and making it even Rouleau rizière Ø 500 - Reisfeldwalze Ø 500 more effi cacious. Rodillo Cultivo de Arroz Ø 500 D = 370/6;...
  • Seite 78: Roller-Scraper Plates

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.83 fi g.82 4.13 ROLLER-SCRAPER PLATES Distanza consigliata tra rullo e The soil scraper has the scraper plates (1 fi g.82) made of wearproof piastrina ( = rullo gommato). material to clean caked soil from the roller. They are installed on shaped supports fi...
  • Seite 79: Side Guards

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE fi g.89 fi g.88 min. 95 mm CAUTION Watch out: oil will come out. 4) Remove the two gears from the shafts and replace them with the new couple. (fi g.88) The name-plate on the cover gives the number of teeth of the gear pair originally installed by the Manufacturer, furthermore, as on Technical Data of this handbook, there are the speeds pertainig to the pairs of gears monuted on purchase, plus of the spare pairs.
  • Seite 80: In Work

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE How to lower the folding side protection: 1) Insert a tool into the pin that locks the protection. 2) Push the pin along its axis until the rotational movement of the protection has been released. 3) Lower the protection to the work position until the locking pin automatically fi...
  • Seite 81: Troubleshooting Hints For The Tractor Operator/Driver

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE DANGER Stones or other sharp objects may be thrown up by the turn- ing tines during the soil working phase.f±lways constantly check that there are no persons, children or domestic animals in the fi eld of action of the machine. The operator must also pay attention to the above.
  • Seite 82: Maintenance

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.0 MAINTENANCE HYDRAULIC SYSTEMS - Hydraulic systems must be maintained exclusively by skilled operators. Here follows a list of various maintenance operations to be carri- - The hydraulic system is under high pressure; because of ed out periodically. Lowered operating costs and a longer lasting the accident risk, when searching for leakage points special seeding machine depend, among others, on the methodical and auxiliary instruments should be used.
  • Seite 83: Maintenance Plan - Summary Table

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.1 MAINTENANCE PLAN - Summary table INTERVAL TYPE OF WORK WHEN THE MACHINE lS NEW - Grease all parts indicated by transfer ‘GRASE’ of this leafl et. - Lubricate all the transmission chains with mineral oil (SAE 85W/140). - After the fi...
  • Seite 84: Inconveniences, Causes And Remedies

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 5.2 INCONVENIENCES, CAUSES AND REMEDIES INCONVENIENCES CAUSES REMEDIES Drivelines noisy when Incorrect connection to 3-point hitch. Position the 3rd point parallel to the lower lifting lifting. Lifting height too high links. Limit the lifting travel. If the problem persists, disengage the PTO when lifting.
  • Seite 85: Demolition And Disposal

    ENGLISH USE AND MAINTENANCE 6.0 DEMOLITION AND DISPOSAL This operation is to be carried out by the customer. Before demolishing the machine, you are advised to carefully check its physical condition and ascertain whether there are any parts of the structure that may be susceptible to structural collapse or breakage during demolition. The customer should operate in compliance with the environment protection laws in force in his/her country.
  • Seite 86 cod. F07011388...
  • Seite 87: Vorwort

    DEUTSCH 1.0 VORWORT Die vorliegende Bedienungsanleitung (nachstehend Handbuch genannt) liefert dem Benutzer nützliche Informationen für eine korrekte und sichere Arbeit, und erleichtert ihm den Gebrauch der Maschine. Die nachstehenden Anleitungen sollen nicht als eine lange und zeitraubende Aufl istung von Hinweisen angesehen werden, sondern als eine Reihe von Anleitungen, die die Leistungen der Maschine in jeglicher Hinsicht verbessern, und die vor allen Dingen Schäden an Menschen, Tieren oder Sachwerten durch eine falsche Benutzung des Geräts vermeiden sollen.
  • Seite 88: Gebrauch Und Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Defi nitionen: Nachstehend werden die Defi nitionen der wichtigsten der in diesem Handbuch verwendeten Ausdrücke aufgeführt. Wir empfehlen, sie vor der Verwendung des Handbuchs aufmerksam zu lesen. • BEDIENUNGSPERSONAL: ......Die Person oder die Personen, die mit der Installation, dem Betrieb, der Einstellung, der Wartung, der Reinigung, der Reparatur und dem Transport der Maschine beauftragt sind.
  • Seite 89 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Übersicht über die während aller Lebensphasen der Maschine zu benutzende persönliche Schutzausrüstung (PSA) In Tabelle 1 werden die verschiedenen Arten der PSA (Persönliche Schutzausrüstung) zusammengefasst, die in den einzelnen Leben- sphasen der Maschine zu verwenden sind (in jeder Phase besteht die Pfl icht zum Gebrauch bzw. zur Bereitstellung der PSA). Die Verantwortung für die Ermittlung und die Auswahl der angemessenen und geeigneten Art und Klasse der Schutzausrüstung liegt Tabella 1 beim Kunden.
  • Seite 90: Garantie

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 1.2 GARANTIE Die Garantie erstreckt sich auf ein Jahr ab Lieferdatum des Geräts gegen jeglichen Materialfehler. Bei Auslieferung sicherstellen, daß das Gerät keine Transportschäden aufweist und das Zubehör unbeschädigt und vollständig ist. ETWAIGE REKLAMATIONEN SIND SCHRIFTLICH INNERHALB BINNEN 8 TAGEN AB DEM ERHALT BEIM VERTRAGSHÄNDLER. Der Käufer kann seine Garantieansprüche nur geltend machen, wenn er die im Liefervertrag aufgeführten Garantiebedingungen ein- gehalten hat.
  • Seite 91: Allgemeine Sicherheitsanweisungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.0 ALLGEMEINE SICHERHEITSANWEISUNGEN 8) Fallgefahr. Es ist verboten, auf die Maschine aufzusteigen. 9) Vor dem Einschalten der Zapfwelle sicherstellen, daß die Soll- 2.1 WARNSIGNALE UND ANZEIGESIGNALE drehzahl stimmt. Die Drehzahl 540 U/min nicht mit der Drehzahl Die beschriebenen Signale sind an der Maschine angebracht (Fig.
  • Seite 92: Sicherheits- Und Unfallverhütungs- Bestimmungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 2.2 SICHERHEITS- UND UNFALLVERHÜTUNGS- und an der Maschine angebracht sind. 2) Die an der Maschine angebrachten Aufkleber mit den Hinwei- BESTIMMUNGEN sen geben in knapper Form Anweisungen zur Vermeidung von Unfällen. Das Gefahrsignals in diesem Heft besonders beachten. 3) Mit Hilfe der Anweisungen sind die Sicherheits- und Unfall- verhütungsvorschriften genauestens zu beachten.
  • Seite 93 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlepperanschluß 9) Wenn die geschleppten oder an dem Schlepper angebrachten 1) Die Maschine mittels der dazu bestimmten, den Normen entspre- Ausrüstungen und Geräte die Sichtbarkeit der Signalisierungs- chenden Hubvorrichtung wie vorgesehen an einen Schlepper mit und Beleuchtungsvorrichtungen des Schleppers verdecken, geeigneter Zugkraft und Konfi...
  • Seite 94 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Sicherheitsmaßnahmen bezüglich des Hydrauliksystems Sichere Wartung 1) Beim Anschließen der Hydraulikschläuche an die Hydraulikan- Bei der Arbeit und der Wartung sind geeignete individuelle lage des Schleppers ist darauf zu achten, dass die Hydrauli- Schutzmittel anzuwenden: kanlagen der Ausrüstung und des Schleppers nicht unter Druck stehen.
  • Seite 95: Beschreibung Der Maschine

    GEBRAUCH UND WARTUNG 3.0 BESCHREIBUNG DER MASCHINE “ORSO RAPIDO” kann von dem kompakten und vielseitigen Maß von 3,00 m bis zu 4,50 m Höchstbreite reichen. Alle ORSO RAPIDO Modelle können mit Traktoren mit bis zu 300 PS Leistung kombiniert werden.
  • Seite 96: Technische Daten Orso Rapido Standard

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.1 TECHNISCHE DATEN ORSO RAPIDO STANDARD Kg/Max** / lb/Max** cm inch cm inch cm/inch cm/inch Kg*/lb* ORSO RAPIDO 3000 150/60 150/60 89-223 120-300 1070/2358 ORSO RAPIDO 3500 175/69 175/69 97-223 130-300 1180/2601 28/11 4000/8818 ORSO RAPIDO 4000...
  • Seite 97: Technische Daten Orso Rapido Combi

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 TECHNISCHE DATEN ORSO RAPIDO COMBI Kg/Max** / lb/Max** cm inch cm inch cm/inch cm/inch Kg*/lb* ORSO RAPIDO COMBI 3000 306 120 150/60 150/60 89-223 120-300 1180/2601 ORSO RAPIDO COMBI 3500 355 139 361 142 175/69...
  • Seite 98: Zusammenfassend

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.2 ZUSAMMENFASSEND (fi g.6) 1) Dreipunktbock. 11) Begewegliche Unfallschutzvorrichtungen. 2) Oberlenker. 12) Stander. 3) Unterlenker. 13) Spurlockerer 4) Untersetzungsgetriebe. 5) Beweglicher Seitenschutz. 6) Zapfwelle. 7) Gelenkwellenschutz. 8) Werkzeugrotor. 9) Walzen. 10) Gelenkwellenstütze. fi g.6 98 - DE cod.
  • Seite 99: Fortbewegung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 3.3 FORTBEWEGUNG ACHTUNG Der Kunde muss für die Risiken, denen die mit dem Auf- und Abladen betrauten Arbeiter beim Handling der Maschine ausgesetzt sind, die Vorschriften aus den Richtlinien der Europäischen Gemeinschaft EWG 391/89 und 269/90 und nachfolgende Änderungen anwenden.
  • Seite 100: Montage Der Walze

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.9 fi g.8 3.4 MONTAGE DER WALZE fi g.10 (Bezug auf die Tabelle der Anzugsmomente der Schrauben nehmen) Auspacken Sie den Spindelnmontagekit (fi g.8) Der obere Spindelhalter ist auf dem oberen Balkenteil montiert (fi g.9 e fi g.10), waehrend das untere Ankuppeln ist direkt auf die Kruemelschiene montiert (fi...
  • Seite 101: Nur Fuer Standardausfuehrung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.14 fi g.15 STANDARD fi g.16 Verbinden Sie den erste Teil (ohne Griff) der seitlichen Spin- delstange und machen Sie ihn durch Sicherungschraube fest (fi g.15) NUR FUER STANDARDAUSFUEHRUNG: Verbinden Sie die Walzeseite mit der Kreiselegge, wie das Bild fi...
  • Seite 102: Combi Ausfuehrung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG STANDARD fi g.21 STANDARD fi g.20 Beugen Sie den Griff zu Ruhestand durch das fi g.22 Verbindungsarmloch. Die Montage der Walze auf die Standardausfuehrungkreiselegge ergaenzt ist. (fi g.23) COMBI AUSFUEHRUNG: Montieren Sie die Walze-Maschineverbindungsbuegeln auf den obere Walzebalken, laut Bild fi g.24 Rechte Walzebuegel (fi...
  • Seite 103 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG COMBI COMBI fi g.26 fi g.27 COMBI Verbinden Sie die zwei Teile der seitlliche Spindelstange und machen Sie sie durch Verschlussstift fest (fi g.29,fi g.30) Stecken Sie die Umdrehungsicherung um Veraenderungen der Spindelverstellung zu vermeiden (fi g.31) Griff im Ruhestand (fi...
  • Seite 104: Vor Der Inbetriebnahme

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG COMBI COMBI COMPLETED ULTIMATO fi g.32 fi g.33 3.5 VOR DER INBETRIEBNAHME ACHTUNG (Gültig fur COMBI Version) Zunächst die Position des Arms prüfen. Sollte er sich nicht in der Lagerposition befi nden (1 fi g.37), die Bolzen herausziehen und ihn in der richtigen Position montieren (2 fi...
  • Seite 105: Betriebs-Anleitungen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Posizione corretta di lavoro Posizione di stoccaggio macchina Delivery - position Correct working position Position correcte de livraison Position correcte de travail Richtige liefrungsposition Richtige arbeits position Posición de depósito máquina Posición correcta de trabajo COMBI COMBI fi...
  • Seite 106: Abkuppeln Der Maschine Vom Schlepper

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Nun wie folgt vorgehen: fi g.43 1) Die Hubvorrichtungsstangen in die vorhandenen Bolzen einhän- (1, fi g.43) und mit den Sicherheitssplints blockieren. 2) Den oberen dritten Punkt (2, fi g.44) ankuppeln. Der Stift muß durch seinen Splint blockiert werden; mit der Einstellzugstange (3, fi...
  • Seite 107: Kontrollen In Der Ausgehobenen Stellung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG (Strebe, Ketten etc.) stabilisieren. fi g.47 Die Zapfwelle des Traktors ausschalten und den Motor abstellen. Die Gelenkwelle an der Zapfwelle des Traktors befestigen. Der Anbau ist richtig, wenn das Gerät in der Arbeitsposition hori- zontal steht. Um dies zu erhalten, die Länge der oberen Kupplungsstange (B α...
  • Seite 108: Gelenkwelle Mit Sicherheit Kupplung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Umdrehung losschrauben und die Kupplung nach 300 Metern Fahrstrecke prüfen. Den Vorgang falls erforderlich wiederholen, fi g.51 jeweils eine Umdrehung pro Versuch. Wenn die Kupplung wäh- rend der Arbeit eine Temperatur von circa 40-50°C beibehält, ist sie richtig eingestellt.
  • Seite 109: Stabilität Von Maschine-Schlepper Beim Transport

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.3 STABILITÄT VON MASCHINE-SCHLEPPER Macchina in manovra nel campo fi g.54 Machine manoeuvring in the fi eld BEIM TRANSPORT Machine en manœuvre sur champ Wenn eine Maschine an den Schlepper angekuppelt wird, und Maschine im Manöver auf dem Feld somit gemäß...
  • Seite 110: Teilnahme Am Straßenverkehr

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.4 TEILNAHME AM STRASSENVERKEHR Sollte sich ein Transport der Maschine über längere Strecken als nötig erweisen, so kann diese sowohl auf einen Transportwagon oder einen Lastwagenanhänger aufgeladen werden. Die Angaben und Hinweise hinsichtlich Gewicht und Ausmaße der Maschine (besonders wichtig bei Tran- sport auf engen Straßen) fi...
  • Seite 111 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.56 DE - 111 cod. F07011388...
  • Seite 112: Arbeitstiefe

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.6 ARBEITSTIEFE fi g.57 Die Einstellung der Arbeitstiefe der Die Einstellung der Arbeits- tiefe des Maschinen wird durch die Stellung der Schleppwalze festgelegt. 4.7 EINSTELLUNG DER WALZEN (STANDARDAUSFUERHRUNG) Die Einstellung der Walzen kann wie folgt sein: Hydraulisch Die Maschine ist mit 2 hydraulischen Zylindern ausgestattet (Son- derzubehör auf Anfrage, 1 fi...
  • Seite 113: Einstellung Der Walzen (Com Biausfuerhrung)

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 4.8 EINSTELLUNG DER WALZEN fi g.61 (COMBIAUSFUERHRUNG) Mit Bolzen Mit dieser Einstellungsart kann man auf zwei verschiedene Weisen arbeiten. 1) Feste Arbeitstiefe: Nachdem man die am besten geeignete Arbeitstiefe festgelegt hat, positioniert man die Bolzen (1 and 2 fi g.58) in den Löchern unmittelbar über und unter dem Walzenverbindungsarm (3 fi...
  • Seite 114: Messer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Posizione consigliata della barra livellatrice rispetto al rullo. COLTELLO BI-DIREZIONALE - TWO-WAY KNIVE Clod bar correct position with respect the roller. COUTEAU BIDIRECTIONNEL - ZWEI RICHTUNGEN Position conseiller de la barre niveleuse par rapport au rouleau. ARBEITENDE MESSER - CUCHILLA BI-DIRECCIONALE Empfehlende lage der Krümelschiene der Walze geggnüber.
  • Seite 115 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.71 DE - 115 cod. F07011388...
  • Seite 116: Mindeste Laenge Von Messer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG Schlüssels (Code 36100386). Diese extrem schnelle Vorgang gestattet dem Bediener das Öffnen des Kupplungssystems, indem der den Spezialschlüssel in die Bolzenöffnung einsteckt. Wenn man den Schlüssel im Uhrzeigersinn um 180° dreht, zieht man den Sperrbolzen der Messer heraus (fi g.67). Man nimmt die zu ersetzenden Messer heraus, steckt die neuen Messer ein und dreht den Schlüssel um 180°...
  • Seite 117 DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG optimale Vorbereitung für die Saat, um diese noch wirksamer zu machen. Rullo Risaia Ø 500 - Paddy fi eld roller Ø 500 D = 370/6, D = 450/8. Rouleau rizière Ø 500 - Reisfeldwalze Ø 500 Wenn man stärker an der Oberfl...
  • Seite 118: Erdabstreif-Platten Der Walzen

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.83 fi g.82 4.13 ERDABSTREIF-PLATTEN DER WALZEN Distanza consigliata tra rullo e Auf dem Erdabstreifbalken befi nden sich die Erdabstreifplättchen piastrina ( = rullo gommato). (1 fi g.82) aus verschleißfestem Werkstoff, welche die Funktion haben, die Erdanhäufungen von der Walze zu entfernen. Sie sind Distance between roller and auf besonders geformten Haltern montiert, die auf dem hinteren Balken der Walze montiert sind.
  • Seite 119: Seitlicher Prallschutz

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG fi g.89 fi g.88 min. 95 mm VORSICHT Auf eventuellen Ölaustritt achten. 4) Die beiden Zahnräder von den antreibenden Wellen abziehen und durch ein anderes Zahnradpaar ersetzen.(fi g.88) Auf einem an der Deckel angebrachten Schild fi nden Sie die An- zahl der Zähne des Räderpaares, das ursprünglich vom Hersteller montiert wurde, außerdem gibt es, wie auf Seite 4 dieses Heftes, die Geschwindigkeiten der Zahnradpaare, die bei der Bestellung...
  • Seite 120: Bei Der Arbeit

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG sich nicht mehr drehen kann.(fi g.95) 3) Das Schutzblech bis über das Maschinengehäuse heben, bis der Sperrbolzen automatisch in das Loch „Y” einrastet und das Schutzblech in der gehobenen Position blockiert (fi g.96). Anleitungen zum Senken des klappbaren Seitenschutzblechs: 1) Ein Werkzeug in den Sperrbolzen des Schutzblechs stecken.
  • Seite 121: Nützliche Hinweise Für Den Schlepperfahrer

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG GEFAHR Es ist möglich, daß während der Arbeit Steine oder anderen Fremdkörper durch die Rotation der Messer hochgeschleu- dert werden. Daher ist ständig sicherzustellen, daß sich weder Erwachsene noch Kinder oder Haustiere in der Reichweite der Maschine aufhalten.
  • Seite 122: Wartung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.0 WARTUNG ÖLHYDRAULISCHE ANLAGEN - Wartungsarbeiten auf den ölhydraulischen Anlagen dürfen nur von geschultem Personal ausgeführt werden. Hier folgend sind die verschiedenen, regelmässig auszuführenden - Falls von der Teilnahme auf der Hydraulikanlage, den hydro- Wartung-sarbeiten aufgeführt. Die geringeren Betriebskosten und die statischen Druck leeren, der alle hydraulischen Kommandos lange Lebensdauer des Geräts hängen unteranderem von der ständigen in allen Positionen einige Male, trägt den Motor nachher...
  • Seite 123: Wartungsplan - Übersichtstabelle

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.1 WARTUNGSPLAN - Übersichtstabelle ZEITRAUM TÄTIGKEIT BEI NEUER MASCHINE - Dem Abziehbild “GREASE” dieses Heftes gekennzeichneten Schmierpunkte zu schmieren. - Alle Antriebsketten mit Mineralöl (SAE 85W/140) schmieren. - Nach den ersten acht Betriebsstunden kontrollieren, daß alle Schrauben korrekt festgezogen sind.
  • Seite 124: Störungen, Deren Ursachen Und Behebung

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 5.2 STÖRUNGEN, DEREN URSACHEN UND BEHEBUNG STÖRUNGEN URSACHEN BEHEBUNG Gelenkwellen laut beim Falscher Anschluss an der Dreipunktaufhän- Den Oberlenker parallel zu den Unterlenkern Heben. gung. anordnen. 2) Hubhöhe zu groß. Den Hubweg einschränken. Wenn das Problem sich nicht beheben lässt, beim Heben die Zapfwelle ausschalten.
  • Seite 125: Zerlegen Und Entsorgen Der Maschine

    DEUTSCH GEBRAUCH UND WARTUNG 6.0 ZERLEGEN UND ENTSORGEN DER MASCHINE Für das Zerlegen und Entsorgen der Maschine hat der Kunde zu sorgen. Vor dem Verschrotten der Maschine ist der Zustand der Ma- schine genau zu überprüfen und sicherzustellen, dass keine Gerüstteile vorhanden sind, die beim Zerlegen auseinanderbrechen oder nachgeben könnten.
  • Seite 126 ул. Пушкина, 117 «б». Tel. +40 257 307030 Ph. +1 563 6596400 MASCHIO-GASPARDO CINA Тел.: +7 8443 203100 Fax +40 257 307040 Fax +1 563 6596404 MASCHIO-GASPARDO INDIA факс: +7 8443 203101 info@maschio.ro info@maschio.us MASCHIO-GASPARDO KOREA info@maschio.ru Research & Development MASCHIO GASPARDO S.p.A.

Inhaltsverzeichnis