Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

B 300

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für John Bean B 300

  • Seite 1 B 300...
  • Seite 2 Todas as informações contidas neste manual foram fornecidas pelo produtor da máquina: Snap-on Equipment Srl a unico socio Via Provinciale per Carpi, 33 42015 CORREGGIO (RE) ITALY Tel.: +39-(0)522-733480 Fax: +39-(0)522-733479 E-mail: corrcs@snapon.com Internet: http://www.snapon-equipment.eu John Bean B300S - B300L - B300P...
  • Seite 3 Conteúdos em SP Содержится в каталоге запчастей EC DECLARATION CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DICHIARAZIONE CE DECLARATION CE DECLARACIÓN CE ДЕКЛАРАЦИЯ ЕС DECLARAÇÃO CE Wiring Diagram Schema Elettrico Schaltplan Esquema Eléctrico Schéma électrique Esquema Eléctrico Схема электрических соединений John Bean B300S - B300L - B300P...
  • Seite 4: Inhaltsverzeichnis

    DISCLAIMER OF WARRANTIES UPDATING REPORTS AND LIMITATIONS OF LIABILITIES While the authors have taken care in the preparation Release A -_______________- February 2014 of this manual, nothing contained herein: First Release modifi es or alters in any way the standard terms New model machine - PCN: 14G0246 and conditions of the purchase, lease or rental...
  • Seite 5 LIMITES D’APPLICATION DE LA GARANTIE ET GEWÄHRLEISTUNGS- UND LIMITATIONS DE LA GARANTIE HAFTUNGSAUSSCHLUSS Bien que les auteurs aient accordé la plus grande Die Informationen in dieser Bedienungsanleitung wurden attention à la rédaction du présent manuel, aucun gewissenhaft und sorgfältig zusammengestellt. Der Inhalt élément fi...
  • Seite 6: Safety

    Safety Safety Important safety precautions relevant to the unit are described in the Safety Booklet, refer to Figure 1 – 1. The Safety Precautions should be fully understood and observed by every operator. We suggest you store (a copy) of the Safety Booklet near the unit, within easy reach of the operator.
  • Seite 7: Sécurité

    Sécurité Sicherheit Sécurité Sicherheit Les mesures de sécurité importantes relatives à l’unité Wichtige Sicherheitsmaßnahmen für dieses Gerät sont décrites dans le Livret de Sécurité et résumées sind im Sicherheitshandbuch beschrieben; siehe Figure 1-1. Abbildung 1-1. Chaque opérateur doit totalement comprendre les Die Sicherheitsmaßnahmen müssen von allen mesures de sécurité.
  • Seite 8 Specifi cations 2.0 Specifi cations Power: Power Supply 230V~, 50/60 Hz, 1 ph 1,1 A Power consumption 0,12 KW Motor rating Mains fuses (2x)IEC 127 T 6,3A IP54 Protection class Measurements: Measuring time >6 sec. 200 rpm Measuring speed 0–250 mm Offset Resolution 1/5 g (0,05/0,25 oz)
  • Seite 9: Specifi Cations

    Specifi cations Spezifi kationen 2.0 Specifi cations 2.0 Spezifi kationen Données électrices : Strom: Alimentation 230V~, 50/60 Hz, 1 ph Stromversorgung 230V~, 50/60 Hz, 1 ph Consommation électrique 1,1 A 1,1 A Stromverbrauch Puissance moteur 0,12 KW 0,12 KW Motorwerte Fusibles (2x)IEC 127 T 6,3A Netzsicherungen...
  • Seite 10: Introduction

    Introduction 3.0 Introduction This wheel balancer combines advanced, high- performance technology, robustness and reliability with very simple, user-friendly operation. It is characterised by a display and input panel which are easy to use and guarantee rapid, intuitive operation. Operator time and effort are reduced to a minimum, while maintaining accuracy and reliability.
  • Seite 11: Introduction

    Introduction Einführung 3.0 Introduction 3.0 Einführung Cette équilibreuse vous offre une technologie avancée Dieses Auswuchtgerät verbindet hochmoderne de haute performance, solidité et fiabilité et son Hochleistungstechnik, Robustheit und Zuverlässigkeit opération est très simple et conviviale. mit einfachem, benutzerfreundlichem Betrieb. Es ist mit einem einfach zu benutzenden Display- Son Clavier affi...
  • Seite 12: Accessories

    Accessories Accessories Refer to Figure 3.1-1. The standard accessories are: Quick-Release Hub Nut EAA0263G66A Power Clamp Nut EAM0005D45A Plastic Sleeve EAM0005D54A Spacer ring EAC0058D08A Universal drum EAC0058D07A Universal drum cushion EAC0058D15A Large cone EAM0005D25A Medium cone EAM0005D24A Small cone EAM0005D23A User Calibration weight EAM0005D40A Weight pliers...
  • Seite 13 Accessoires Zubehör Accessoires Zubehör Se reporter à la Figure 3.1-1. Siehe Abbildung 3.1-1. Les accessoires standard sont: Das folgende Standardzubehör steht zur Verfügung: Manivelle de serrage rapide Schnellspannmutter EAA0263G66A EAA0263G66A Embout de blocage Power Clamp Power Clamp Spannmutter EAM0005D45A EAM0005D45A Manchon en plastique Druckmuffe aus Kunststoff EAM0005D54A...
  • Seite 14: Layout

    Layout 4.0 Layout Refer to Figure 4-1. Functional description of the unit: 1. Display Refer to Chapter 4.1. 2. Input panel Refer to Chapter 4.2. 3a Internal gauge arm 3b External Detector - Sonar 4. Flange 5. Stub shaft 6. Weight compartments 7.
  • Seite 15: Disposition

    Disposition Layout 4.0 Disposition 4.0 Layout Se reporter à la Figure 4-1. Siehe Abbildung 4-1. Description fonctionnelle de la machine : Funktionsbeschreibung des Geräts: 1. Affi chage 1. Display Se reporter au Chapitre 4.1 Siehe Kapitel 4.1. 2. Clavier 2. Eingabefeld Se reporter au Chapitre 4.2 Siehe Kapitel 4.2.
  • Seite 16 Layout The display See Figure 4-4. Note: Positions related to the left plane of the wheel are numbered with an “a”, right plane positions with a “b” (e.g. 1a, 1b). 1. Plane adjustment rotation indicators The indicators indicate the direction in which the operator must turn the wheel (by hand) after a balancing operation.
  • Seite 17: Das Display

    Disposition Layout L’Affi chage Das Display Se reporter à la Figure 4-4. Siehe Abbildungen 4-4. Remarque : Les positions se rapportant au plan Hinweis: Die Positionen, die sich auf die linke gauche sur la roue sont numérotées avec Ebene des Rades beziehen, sind mit un «a», les positions du plan droit avec einem „a”...
  • Seite 18: System Signals

    Layout The SWM mode can be accessed only if it has been previously be activated in the HWM mode. 4, 8 Weight position indicator. Fit a clip or stick-on weight to the rim indicated when this plane’s WAP indicator lights up. 5, 6, 7 Weight position indicator.
  • Seite 19: Das Eingabefeld

    Disposition Layout Vous pouvez accéder au mode SWM seulement si vous den Modus SWM nur erreichen, wenn man vorher avez préalablement effectué un lancement en HWM. vorbeugend das Programm HWM gestartet hat. 4, 8 4, 8 Indicateur de position des masses Gewichtslageanzeige.
  • Seite 20 Layout 4. + key To increase an input value (e.g. rim diameter, offset, rim width). Hold down to change the value shown automatically. 5. Enter key Press to confi rm input (dimension, mode) or save “user” settings. The unit will beep. 6.
  • Seite 21 Disposition Layout 4. Touche + 4. + Taste Pour augmenter la valeur d’entrée (par ex. diamètre Zur Erhöhung des Eingabewertes (z. B. de jante, déport, largeur de jante). Felgendurchmesser, Abstand, Felgenbreite). Maintenir appuyé pour changer automatiquement Halten Sie die Taste gedrückt, um den angezeigten la valeur indiquée.
  • Seite 22: Laser Pointer

    Layout Main shaft lock Fig. 4-7 Pedal of main shaft lock The main shaft is locked when the pedal is depressed. This facilitates tightening or untightening of the clamping nut and retains the wheel in the correction position for correct fi tting of the balance weights. Note: This lock is designed only to facilitate orientation of the wheel and must not be used for braking the...
  • Seite 23 Disposition Layout Blocage de l’arbre principal Feststellbremse Fig. 4-7 Pédale de blocage Bild 4-7 Pedal der Feststellbremse L’arbre principal est bloqué quand la pédale est Bei getretenem Pedal wird die Hauptwelle festgestellt. actionnée. Cela permet de serrer ou de desserrer Hierdurch wird das Anziehen bzw.
  • Seite 24: Operation

    Operation 5.0 Operation This chapter describes how to operate the unit in order to balance a wheel. The standard balancing runs will be described fi rst. In chapter 5.12 and up special modes and functions will be described. Be sure to be familiar with: possible dangers, ( the unit, ( 5.1.
  • Seite 25: Utilisation

    Utilisation Betrieb 5.0 Utilisation 5.0 Betrieb Ce chapitre décrit l’utilisation de la machine pour In diesem Kapitel wird beschrieben, wie mit dem Gerät équilibrer une roue. ein Rad ausgewuchtet wird. Les étapes d’équilibrage standard sont décrites en Zuerst werden die standardmäßigen Auswuchtvorgänge premier.
  • Seite 26: Clamping The Wheel

    Operation 5.2 POWER CLAMP Fig. 5-3 The main shaft lock pedal has two functions PEDAL DOWN: Stopping rotation POWER CLAMP lock PEDAL UP: The pedal also controls the POWER CLAMP, for clamping the wheel on the balancer. Power Clamp with jaws fully open. Power Clamp with jaws fully closed.
  • Seite 27: Serrage De Roue

    Utilisation Betrieb POWER CLAMP 5.2 POWER CLAMP Bild 5-3 Fig. 5-3 Das Pedal zum Feststellen der Hauptwelle hat eine La pédale de blocage de l’arbre principal a une double doppelte Funktion: fonction: PEDAL NACH UNTEN: Blockieren der Drehung Blocage de la rotation PEDAL APPUYÉ: ANGEHOBEN: POWER CLAMP Spannvorrichtung Blocage POWER CLAMP...
  • Seite 28: Unclamping The Wheel

    Operation clamping means (clamping head, pressure ring, or fl ange plate) on the chuck (Fig. 5-6). • Press the clamping sleeve and clamping means fi rmly against the wheel and lift the pedal (Fig. 5-7). • Check for proper clamping prior to the measuring run.
  • Seite 29: Rad Abspannen

    Utilisation Betrieb de serrage (tête de serrage, anneau de serrage ou Wechselfl ansch) auf das Spannfutter aufschieben fl asque d’échange) sur le mandrin (Fig. 5-6). (Bild 5-6). • Presser la douille et le moyen de serrage fortement • Die Spannhülse mit dem gewählten Spannmittel contre la roue et soulever la pédale (Fig.
  • Seite 30 Operation 5.4 Preparation • The operator should be familiar with the warnings and cautions. • The operator should be qualifi ed to work with the unit. • Always ensure that the wheel guard is lifted and the gauge arm is in its home position (far left position) when the unit has been switched off.
  • Seite 31: Vorbereitung

    Utilisation Betrieb Préparation Vorbereitung • L’opérateur doit se familiariser avec les • Der Bediener muss mit den Warnhinweisen und avertissements et les mesures de sécurité. Vorsichtsmaßnahmen vertraut sein. • L’opérateur doit être formé pour travailler avec la • Der Bediener muss für die Arbeit mit dem Gerät machine.
  • Seite 32: Shutting Down

    Operation 5.4.4 Shutting down Always shut down properly when work is complete: • Remove the and hub nut and the wheel from the balancer. • Remove the cones from the stub shaft. Check the surfaces (internal and external) of the cones for damage.
  • Seite 33 Utilisation Betrieb 5.4.4 Arrêt 5.4.4 Abschalten Schalten Sie das Gerät am Ende einer Arbeitsschicht À la fi n du travail compléter toujours les opérations de immer ordnungsgemäß ab: façon convenable: • Nehmen Sie das Rad und die Spannmutter von • Retirer la roue et la manivelle de serrage de dem Auswuchtgerät.
  • Seite 34 Operation Weights positioning Modes The unit always has a weight mode automatically selected, refer to the display. Select the appropriate key (B, Fig. 5-11) to scroll along the weight modes continuously. The weight mode currently selected is shown by the illuminated indicator (A, Fig.
  • Seite 35: Gewichteplatzierung Modus

    Utilisation Betrieb Modes de fi xation des masses Gewichteplatzierung Modus La machine a toujours un type de mode d’équilibrage D a s G e r ä t z e i g t i m m e r a u t o m a t i s c h e i n e n sélectionné...
  • Seite 36 Operation 5.5.1 Selecting the Alu types Images shows the corrected weight application positions for adhesive weights and clip-on weights. 5-12 Select the menu key (Fig. 5-12) to recall the required ALU / ALU P weight positions. NORMAL Fig. 5-13 Given weight position normal Normal weight and clip-on weight positions on the rim fl...
  • Seite 37: Auswahl Des Alu-Typen

    Utilisation Betrieb 5.5.1 Sélection de l’Alu 5.5.1 Auswahl des Alu-Typen Les images montrent la correcte position d’application Die Bilder zeigen das richtige Gewicht Anwendung pour le poids adhésif et le poids a l’agrafe. Position für Kleb-und Clip-on Gewichte. Sélectionner la touche de menu (Fig. 5-12) pour Die Menü-Taste (Abb.
  • Seite 38 Operation Dimensional detections The dimensions of the balance weights are detected, on the basis of real data ( 5.7), or rather on measurements taken directly by the Gauges. If the data is entered manually ( 5.6.3) these fi gures are calculated on the basis of nominal values by adding or subtracting the average correction values.
  • Seite 39: Der Abtastarm

    Utilisation Betrieb Détections des dimensions dimensional Erkennungen Les valeurs des masses de correction sont obtenues Die Abmessungen der Ausgleichsgewichte werden auf d’après les données réelles ( 5.7), autrement dit, der Basis von realen Daten bestimmt, d.h. Daten, die mesurées directement par les piges. En cas de saisie direkt von den Abtastarmen erfasst wurden ( 5.7).
  • Seite 40 Operation 5.6.2 Gauge head application on various Wheel types In order to be able to determine unbalance in a single measuring run, the rim dimensions have to be entered correctly. Therefore proceed with utmost care and as is shown in the Figures when applying the gauge head on the rim in the desired weight fi...
  • Seite 41: Antastpositionen An Den Verschiedenen Radtypen

    Utilisation Betrieb 5.6.2 Positions de palpage sur les 5.6.2 Antastpositionen an den divers types de Roue verschiedenen Radtypen Afi n de déterminer le balourd si possible en une seule Um die Unwucht möglichst in nur einem Messlauf zu lancée de mesure, il est nécessaire d’entrer ermitteln, ist es notwendig, die Felgenabmessungen correctement les dimensions de jante.
  • Seite 42 Operation 5.6.3 MANUAL data entry Manual data entry is required in case of gauge arm malfunctions. Proceed as follows: 5.6.3.1 Manual entering of the rim Width Rim width can be entered via the menu keys, in this case the rim diameter has to be determined manually. If rim width is not given on the rim, it can be measured on standard rims using the optional Rim Width Calliper 5-16...
  • Seite 43 Utilisation Betrieb 5.6.3 Entrée MANUELLE des données 5.6.3 MANUELLE Dateneingabe L’entrée manuelle des données est requise si la jauge Eine manuelle Dateneingabe ist nur erforderlich, de déport ne fonctionne pas. Dans ce cas: wenn der Messarm versagt oder Schwierigkeiten beim Gebrauch auftreten. Gehen Sie in diesem Fall folgendermaßen vor: 5.6.3.1 Felgenbreite eingeben Manuell 5.6.3.1 Entrée manuelle de la largeur de jante...
  • Seite 44 Operation Easy Alu function The Easy Alu function automatically recognises the Alu required by the operator and the rim dimension parameters, once the gauge has been positioned on the rim. The machine presents only the possible Alus in relation to the contact points selected by the operator. Note: Alu 4 and Alu5 are not included in the Easy Alu 5-19...
  • Seite 45: Die Funktion Easy Alu

    Utilisation Betrieb Fonction Easy Alu Die Funktion Easy Alu La fonction Easy Alu consiste à reconnaître Das Easy Alu-System hat die Funktion, den automatiquement l’Alu voulu par l’opérateur et les vom Anwender gewünschten Alu-Modus und die dimensions de la jante, suite au positionnement de la Abmessungsparameter der Felge automatisch zu pige de mesure sur la jante.
  • Seite 46 Operation Balancing Preliminary operations: – If necessary, perform a compensation run (C4 7.1.1). – Check the wheel is clamped correctly ( 5.1). – Read the rim dimension parameters ( 5.6). If more than one wheel of the same type needs to be balanced (the same nominal dimensions) the data need only be set for the fi...
  • Seite 47: Equilibrage De Roue

    Utilisation Betrieb Equilibrage de roue Auswuchten Préparatifs : Vorarbeiten: – Falls nötig, einen Kompensationslauf durchführen – Effectuer une lancée de compensation, si nécessaire 7.1.1). 7.1.1). – Sicherstellen, dass das Rad korrekt aufgespannt – Serrage correct de la roue ( 5.1). ist (Abschnitt 5.1).
  • Seite 48 Operation Weight application The following weight types and application methods are available: clip-on weights: Always apply by hand (Fig. 5-17). stick-on weights: Must be applied by hand (Fig. 5-18), or using the gauge head, for the Alu 2P, Alu 3P or HWM mode. Hand applied weights must be applied Note: exactly perpendicular to the shaft (in the...
  • Seite 49: Anbringen Von Gewichten

    Utilisation Betrieb Pose des masses Anbringen von Gewichten Les types de masses et méthodes de pose suivantes Es stehen die folgenden Arten von Gewichten und sont disponibles: Anbringungsmethoden zur Verfügung: masses agrafées: Klemmgewichte: Diese werden immer mit der Poser toujours manuellement (Fig. Hand angebracht (Abb.
  • Seite 50 Operation 5.9.1 Alu 2P and Alu 3P (HWM) weight modes: 5.9.1.1 Using the gauge arm Refer to Figure 5.22. The gauge arm must be used to apply the stick-on weight(s). Index the wheel to the exact position for correction — in the right correction plane.
  • Seite 51: Methoden Für Die Gewichtsmodi Alu 2P Und Alu 3P (Hwm)

    Utilisation Betrieb 5.9.1 Mode pose des masses Alu 2P et 5.9.1 Methoden für die Gewichtsmodi Alu 3P (HWM): Alu 2P und Alu 3P (HWM): 5.9.1.1 Utiliser la jauge de déport 5.9.1.1 Anwendung dem Messarm Se reporter à la Figure 5.22. Siehe Abbildung 5.22.
  • Seite 52 Operation 5.9.1.3 Weights application with feeler arm or with laser pointer The reading point on the rim is given by the upper right end of the feeler (A and B, Fig.5-24c). Based on the weights application system enabled (arm or laser), the feeler must be positioned in different positions (A for arm, B for laser) in order to achieve the identical axial positioning of the adhesive weight on the rim.
  • Seite 53: Anbringung Der Gewichte Mittels

    Utilisation Betrieb 5.9.1.3 Appliquer les masses avec la pige de 5.9.1.3 Anbringung der Gewichte mittels mesure ou avec le pointeur laser Messarm bzw. mittels Laserzeiger Der Punkt für die Erfassung auf der Felge ist durch Le point de mesure sur la jante est donné par l’extrémité das obere rechte Ende des Tastkopfs gegeben (A und supérieure droite de l’outil (A et B, Fig.5-24c).
  • Seite 54: Behind-The-Spokes Placement

    Operation 5.10 Behind–the–spokes placement ( When spoked wheels are balanced, the behind–the– spokes placement mode (also called split weight mode) allows balance weights which would have to be fi tted between two spokes according to the measured unbalance (hence would be visible from outside) to be placed in hidden position behind two spokes adjacent to the unbalance location (see example, Fig.
  • Seite 55: Positionnement Derrière Les Rayons

    Utilisation Betrieb 5.10 Positionnement derrière les 5.10 Hinterspeichenplatzierung rayons ( Das Messprogramm Hinterspeichenplatzierung Le programme de mesure positionnement derrière e r m ö g l i c h t e s , b e i S p e i c h e n r ä d e r n d i e les rayons permet, pour les roues à...
  • Seite 56 Operation • Rotate the wheel until one spoke (any spoke) is at the visible laser point at about 5 o’clock (*). • Select Enter. The display will once again display the unbalance value. The unit will calculate the weights that must be applied to the right plane in the two positions behind the spokes.
  • Seite 57 Utilisation Betrieb • Compter les rayons de la jante puis sélectionner le über die Tasten + und – die Anzahl ein. nombre correspondant avec les touches + et -. • Drehen Sie das Rad, bis eine Speiche (egal welche) • Tourner la roue pour amener un rayon (n’importe sich an dem Laser-Punkt befi...
  • Seite 58 Operation 5.11 Optimisation / Weight Minimisation 5.11.1 General Optimisation is a fi ner form of matching. During the opto–ride procedures the rim and tyre are adjusted relative to each other on the basis of different unbalance measurements. This generally means that, where present, lateral and radial run–out and radial and lateral force variations are reduced and thus wheel running conditions optimised.
  • Seite 59: Optimisation / Minimisation Des Masses

    Utilisation Betrieb 5.11 Optimisation / Minimisation 5.11 Laufruhenoptimierung/ des masses Gewichteminimierung 5.11.1 Allgemeines 5.11.1 Généralités Das Laufruhenoptimieren ist eine verfeinerte Form L’optimisation de la stabilité de marche est une forme plus des Matchens. élaborée du procédé dit “matching”. Beim Optimieren werden aufgrund verschiedener Au cours du processus d’optimisation, la jante et le pneu sont adaptés l’un à...
  • Seite 60 Operation 5.11.3 Start optimisation/weight minimisation. Balancing optimisation program cycle The following is a description of the balancing optimisation program cycle (code OP) and weight minimisation (code UN). Balancing optimisation Figura 5-32 If after the measuring run the imbalance in the left or right correction plane and/or the static imbalance is more than 30 grams, perform automatic optimisation by activating the FINE+ENTER key (3+1).
  • Seite 61 Utilisation Betrieb 5.11.3 Démarrer optimisation de stabilité 5.11.3 Laufruhenoptimierung oder de marche ou minimisation des masses. Gewichteminimierung starten. Programme d’optimisation - déroulement Programmablauf Laufruhenoptimierung Ci–dessous, la séquence des opérations pour le N a c h f o l g e n d i s t d e r P r o g r a m m a b l a u f d e r programme d’optimisation (code OP) et le programme Laufruhenoptimierung (Kennung OP) bzw.
  • Seite 62 Operation After the measuring run the OP.3 reading appears. Mount the tyre and infl ate correctly (see note below). • Note For mounting and demounting (tyre changer) and tyre turning or readjustment on the rim, always apply a suffi cient amount of tyre lubricant on the tyre beads and the rim edges and shoulders.
  • Seite 63 Utilisation Betrieb (Fig. 5-34) Fortführen der Laufruhenoptimierung • Initialiser la lancée de compensation de la jante (Abb. 5-34) sans pneu (START). • Den Kompensationslauf der Felge ohne Reifen Après la lancée de mesure, OP.3 est affi ché. einleiten (START). • Monter le pneu et le gonfl er correctement (voir la Nach erfolgtem Messlauf erscheint die Anzeige OP.3.
  • Seite 64 Operation Spinn the wheel (START). • After the measuring run four readings are possible: II - OP.7 Proceed with the OP program. It is recommended that the tyre be turned over on the rim. OP.7 - II Proceed with the OP program. It is recommended to shift the tyre on the rim (manual rotation).
  • Seite 65 Utilisation Betrieb perpendiculaire à et au–dessus de l’arbre principal. Hauptwelle steht. • Appuyer sur la touche ENTREE (1) pour entrer la • Die ENTER - Taste drücken, um die Ventilposition position de la valve. zu übernehmen. L’affi chage OP.6 apparaît alors (Fig.
  • Seite 66 Operation Option 2: Do not turn the tyre over on the rim Press the key (3). FINE • The result is recalculated. Reading or H0 or H2 appears OP.7 - II To go to (turning over the tyre) press the II - OP.7 •...
  • Seite 67 Utilisation Betrieb la procédure d’optimisation. Quitter le programme Optimierung mindestens ein Fehler im Programmablauf d’optimisation en appuyant sur la touche STOP (5) et, unterlaufen. Durch Drücken der STOP – Taste (5) si cela est souhaité, relancer l’optimisation. das Optimierungsprogramm beenden und, wenn gewünscht, die Optimierung erneut durchführen.
  • Seite 68 Operation The optimum balancing optimisation condition has been achieved and cannot be improved. Reading H2 Silent wheel running cannot be improved. However, it is possible to achieve weight minimisation (readings with code UN.). Option 1: Weight minimisation Press the to continue the program. FINE •...
  • Seite 69 Utilisation Betrieb au programme d’équilibrage et équilibrer la roue Es wird die im Rad vorhandene Unwucht angezeigt. suivant les affi chages. • Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Le balourd existant est alors affi ché. Bei Anzeige H0 • Effectuer l’équilibrage de la roue suivant les affi chages. •...
  • Seite 70 Operation according to the direction indicator and make a chalk mark (Fig. 5-36) on the right side of the tyre exactly perpendicular to and above the main shaft. Readjust the tyre on the rim so that the mark • coincides with the valve (use the tyre changer Fig.
  • Seite 71 Utilisation Betrieb Affi chage Un.5 – I (1 repère Bei Anzeige Un.5 - I (1 Markierstrich Abb. 5-35) Fig. 5-35) • Après la lancée de mesure, orienter la roue suivant • Nach dem Messlauf das Rad gemäß der l’indicateur de direction et tracer un repère à la craie Richtungsanzeige eindrehen und auf der rechten exactement perpendiculairement au–dessus de Seite des Reifens exakt senkrecht über der...
  • Seite 72 Operation Balance the wheel according to the readings. • Both weight minimisation and balancing are accomplished. Message E9 Message E9 means that at least one error occurred during the minimisation cycle. Press the STOP key to exit the minimisation program and repeat minimisation if necessary.
  • Seite 73 Utilisation Betrieb la roue est affi ché. • Den Ausgleich gemäß Anzeige vornehmen. Die Gewichteminimierung ist damit beendet und der • Effectuer l’équilibrage de la roue suivant les affi chages. Unwuchtausgleich vorgenommen. La minimisation est ainsi achevée et l’équilibrage de la roue effectué.
  • Seite 74 Operation Option 2: Do not readjust the tyre on the rim Press the STOP key (5) to exit the minimisation • program and return to the balancing program The imbalance on the wheel is shown on the readout. Balance the wheel according to the readings. •...
  • Seite 75 Utilisation Betrieb • Durch Drücken der STOP–Taste (5) aus dem Sélection 2: Ne pas tourner le pneu sur la jante Minimierprogramm in das Auswuchtprogramm • Afi n de repasser du programme de minimisation zurückschalten. Es wird die im Rad vorhandene au programme d’équilibrage, appuyer sur la touche Unwucht angezeigt.
  • Seite 76: Special Functions

    Operation 5.12 Special functions In this chapter all functions that may be accessed by the operator are described. A function is a “mode” that is not required to balance a wheel properly. 5.12.1 User function Use this function to store or recall rim data (wheel type, diameter, width, Offset, fi...
  • Seite 77: Fonctions Spéciales

    Utilisation Betrieb 5.12 Fonctions spéciales 5.12 Spezialfunktionen Dans ce chapitre sont décrites toutes les fonctions In diesem Kapitel werden alle Funktionen beschrieben, auxquelles l’opérateur a accès. Une fonction est un zu denen der Bediener Zugang hat. Eine Funktion «mode» qui n’est pas nécessaire pour un équilibrage ist ein „Modus”, der nicht benötigt wird, um ein Rad correct d’une roue.
  • Seite 78 Operation 5.12.2 Anti-skid function On wheels with a limited weight, skid specifi cations may make it impossible to perform a launch at the normal measuring speed. This function may be disabled for a single launch: • Hold the key down while the wheel guard is Enter lowering.
  • Seite 79: Antirutsch-Funktion

    Utilisation Betrieb 5.12.2 Fonction Antidérapage 5.12.2 Antirutsch-Funktion Sur les roues d’un poids contenu, la fonction de Bei Rädern mit beschränktem Gewicht kann die relèvement du dérapage peut rendre impossible le Charakteristik der Rutschvermessung den Start bei lancement à la vitesse de mesure. Messgeschwindigkeit unmöglich machen.
  • Seite 80 Operation 5.13 P Clamp Special functions Below please fi nd a short description of the procedures only for “p” machines. 5.13.1 Power Clamp Off Mode On machines with automatic clamping the Power Clamp pedal can be disabled. The action of the Power Clamp is no longer needed to mount and remove wheels when they are fi...
  • Seite 81: Spannfunktion Der Power Clamp

    Utilisation Betrieb 5.13 Fonctions spéciales P Clamp 5.13 Spezialfunktionen P Clamp Veuillez trouver ci-dessous une brève description du Nachfolgend ist die Vorgehensweise bei der Wahl procédé de sélection suivi pour choisir les modes spezieller Funktionsweisen beschrieben, spezifi sche de fonctionnement spéciaux, spécifi ques pour les Darstellungen nur für “p”.
  • Seite 82: Maintenance

    Maintenance 6.0 Maintenance This unit is designed to operate for a long time. If the operator shuts down correctly at the 5.4.4) end of each shift, no further maintenance is required. This unit must not be opened by the operator, except in accordance with explicit instructions.
  • Seite 83: Entretien

    Entretien Wartung 6.0 Entretien 6.0 Wartung Cette machine est conçue pour vous donner un service Dieses Gerät wurde entwickelt, um viele Stunden de longue durée. nacheinander arbeiten zu können. Si l’opérateur éteint correctement la machine après Wenn der Bediener das Gerät am Ende seiner son utilisation ( 5.4.4), aucune maintenance Arbeitsschicht ordnungsgemäß...
  • Seite 84: User Calibration

    Maintenance 6.3 User Calibration If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be adjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. If this is the case the operator can electronically calibrate the rotating masses on the machine;...
  • Seite 85: Nachjustage Durch Den Betreiber

    Entretien Wartung 6.3 Calibrage Utilisateur 6.3 Nachjustage durch den Betreiber Sind zum Auswuchten eines Rades mehrere TS’il faut effectuer plusieurs lancées de mesures afi n Messläufe nötig,weil die Größe und die Position d’équilibrer une roue, en particulier pour corriger la der Ausgleichsgewichte wie-derholt korrigiert grandeur et la position de la masse d’équilibrage, ce werden müssen, liegt das meist an ungenü-gender...
  • Seite 86 Trouble shooting 7.0 Trouble shooting If a problem arises with the wheel balancer, proceed in the following order to solve the problem: 1. Rethink the last steps taken. Did you work according to the manual? Did the unit work as described and expected? 2.
  • Seite 87: Dépannage

    Dépannage Fehlerbeseitigung 7.0 Dépannage 7.0 Fehlerbeseitigung En cas de problème avec l’équilibreuse, procéder Sollte ein Problem mit dem Auswuchtgerät auftreten, comme suit pour résoudre le problème : gehen Sie bitte in der nachfolgend beschriebenen Reihenfolge vor, um das Problem zu lösen: 1.
  • Seite 88 Trouble shooting Gauge arm inputs differ from wheel dimensions stated on rim or tyre. 1. Did you position the gauge arm correctly? • Refer to Chapter 5.6.1. 2. Check the offset input of the gauge arm by entering manually. • Refer to the scale on the gauge. •...
  • Seite 89 Dépannage Fehlerbeseitigung Paramètres de la jauge diffère des dimensions de Die Eingabewerte des Messarms stimmen nicht jante indiquées sur la jante ou le pneu. mit den Angaben auf der Felge oder dem Reifen überein. 1. Avez-vous positionné correctement la jauge de déport ? Haben Sie den Messarm richtig positioniert? •...
  • Seite 90: System Messages

    Trouble shooting System messages The wheel balancer can show messages to the operator. These may be error related (E-codes) or warnings (H-codes). The codes will be described in the following chapters. Whenever a code appears: • make a note of it; •...
  • Seite 91: Systemmeldungen

    Dépannage Fehlerbeseitigung Messages de système Systemmeldungen L’équilibreuse peut afficher des messages pour Das Auswuchtgerät kann dem Bediener Meldungen l’opérateur. Ces messages peuvent indiquer des machen. Diese können sich auf Fehler (E-Codes) erreurs (Codes E) ou des problèmes de service (Codes beziehen oder Warnungen (H-Codes) sein.
  • Seite 92 Trouble shooting Option 2 Cancel selection of code C just set and return directly to the operating mode: Press the STOP key twice consecutively. — Note: Code C4, Compensation of the clamping means, cannot be transferred to the permanent memory. Below are the change codes available and the relative selections possible.
  • Seite 93 Dépannage Fehlerbeseitigung machine, les paramètres ne s’effacent pas et à chaque sind bei jedem neuen Einschalten der Maschine bereits redémarrage ils se représenteront tels quels jusqu’à eingestellt, bis sie erneut geändert werden. ce qu’ils ne soient pas à nouveau modifi és. oder ou bien, Möglichkeit 2...
  • Seite 94 Trouble shooting Code C7 Volume of audible signal Scale of volume 0 to 100 (low – high), Normally set to 50* Example: Adjusting the volume to 60 • Select Code C7 • Set the desired value • Press ENTER Note: The selection is permanently acquired. Code C8 Selecting the limit (threshold) value for suppression of minor unbalance readings in grams, or ounces.
  • Seite 95 Dépannage Fehlerbeseitigung Code C7 Code C7 Intensité sonore Lautstärke der akustischen Signalausgabe Echelle de l’intensité de 0 à 100 (faible – Lautstärkeskala 0 bis 100 (leise – laut), fort), paramétré sur 50* werkseitig auf 50 eingestellt*. Exemple: Régler l’intensité à 60 Beispiel: Änderung auf Lautstärke 60 •...
  • Seite 96 Trouble shooting Code C11 Main shaft stop position. The positioning brake stops the main shaft close to the correction position by initiating pulsing braking. The positioning brake is activated after switch on and after a measuring run has been carried out and found an unbalance greater than the limit value.
  • Seite 97 Dépannage Fehlerbeseitigung Code C11 Code C11 Position d’arrêt de l’arbre principal. Position der Hauptwelle bei ihrem Halt. Le frein de positionnement arrête l’arbre principal Die Positionsbremse hält die Hauptwelle in der à proximité de la position de correction, activant un Nähe der Korrekturposition an, indem sie eine freinage bouton.
  • Seite 98 Trouble shooting Code C14 Balancer recalibration by the user. If several measuring runs are necessary to balance a wheel because balance weight size and position have to be readjusted repeatedly, this is often due to insuffi cient measurement accuracy. Balance a wheel, setting the type as NORMAL, —...
  • Seite 99 Dépannage Fehlerbeseitigung Code C14 Code C14 Nachjustage der Maschine durch den Betreiber. Etalonnage de la machine par l’utilisateur. Sind zum Auswuchten eines Rades mehrere Si plusieurs lancées de mesure sont nécessaires Messläufe nötig, weil die Größe und die Position pour équilibrer une roue parce que la grandeur et der Ausgleichsgewichte wiederholt korrigiert la position des masses d’équilibrage doivent être werden müssen, liegt das meist an ungenügender...
  • Seite 100 Trouble shooting Code C28 Allows you to view and delete the error codes stored (maximum 10) by the machine memory. The last 10 different error codes are saved in the error memory so that they can be called up and consulted by the wheel balancer operator for remote diagnosis of malfunctions.
  • Seite 101 Dépannage Fehlerbeseitigung Code C28 Code C28 Vous permet de visualiser les codes d’erreur Hier können Sie Fehlercodes (maximal 10) anzeigen mémorisés par la machine (maximum 10) et d’effacer und löschen des Fehlerspeichers. la mémoire des erreurs. Die letzten 10 voneinander abweichenden Codes Les 10 derniers codes d’erreur, non répétitifs, für Funktionsfehler werden in den Fehlerspeicher sont enregistrés en mémoire de manière à...
  • Seite 102 Trouble shooting 7.1.2 E-codes When the E-code is displayed, a low beep is generated. Whenever a code appears: • note it down • look up the code in the list. If the code is not de- scribed, call service. • perform the steps described. The setup of this chapter is: Code Description...
  • Seite 103 Dépannage Fehlerbeseitigung 7.1.2 Codes E 7.1.2 E-Codes Lors de l’affi chage d’un code E, la machine émet un Wenn ein E-Code erscheint, ertönt ein niedriger bip sonore faible. Piepton. Lorsqu’un code apparaît: Wenn ein Code auftaucht: • prendre note de ce code •...
  • Seite 104 Trouble shooting Speed low The rotation speed of the wheel has not reached the minimum limit needed to enable balancing. • Check that the brake (pedal) or wheel is not accidentally blocked. • Check that something is not braking or obstructing the wheel.
  • Seite 105 Dépannage Fehlerbeseitigung Vitesse faible Geschwindigkeit gering Vitesse de rotation de la roue non atteinte selon les Das Rad wurde innerhalb der vorgegebenen Zeit nicht limites établies pour l’équilibrage. mit Auswuchtgeschwindigkeit gedreht. • Vérifier que la pédale de frein n’est pas •...
  • Seite 106 Trouble shooting • Switch unit on. • Retry calibration, or: • Contact the service department. The calibration weight is on the opposite side to the calibration carried out by the manufacturer. • Fit the User Calibration Weight correctly on the left side of the fl...
  • Seite 107: Befestigen Sie Das Benutzerkalibriergewicht

    Dépannage Fehlerbeseitigung • Allumer la machine. • Schalten Sie das Gerät aus und warten Sie 20 • Essayer de calibrer de nouveau ou: Sekunden. • Appeler le service après-vente. • Schalten Sie das Gerät ein. • Versuchen Sie eine erneute Auswuchtung oder: •...
  • Seite 108 Trouble shooting 7.1.3 Powe Clamp Error Messages FOR MACHINES WITH A POWER CLAMP ONLY Please find below the error codes which apply specifi cally to the power clamping device: The wheel guard is still closed. Clamping or unclamping is not possible. •...
  • Seite 109: Codes D'erreur

    Dépannage Fehlerbeseitigung 7.1.3 Codes d’erreur 7.1.3 Fehlermeldungen - Powe Clamp UNIQUEMENT POUR LES MACHINES MUNIES DE NUR BEI MASCHINEN MIT POWER CLAMP MOYENS DE SERRAGE POWER CLAMP Trouver ci–dessous les codes d’erreur que s’appliquent In der Folge werden die Fahlermeldungen in Bezug auf pour les moyens de serrage power clamp: das Radspannwerkzeug Power Clamp beschrieben: Le carter de protection est encore fermé.
  • Seite 110 Trouble shooting 7.1.4 H Codes - Warning Wheel silent running cannot be improved with balancing optimisation. Further optimisation is not recommended but is possible. Weight minimisation is recommended, further optimisation does not bring improvements. Unclamping is disabled. A clamping device is fi tted on the balancer where the tie rod holds the device on the main shaft (e.g.
  • Seite 111: Gewichteminimierung Wird Empfohlen, Weiteres

    Dépannage Fehlerbeseitigung 7.1.4 Codes H - Avertissement 7.1.4 Warnungen (H-Codes) Impossible d’améliorer la silence de marche de la roue Die Laufruhe des Rades kann durch Optimierung nicht au moyen d’une Optimisation. verbessert werden. Déconseillé de continuer l’optimisation qui reste Weiteres Optimieren nicht empfohlen, aber möglich. pourtant possible.
  • Seite 112: After-Sales Service

    Trouble shooting can rotate freely. Turn the wheel by hand, then run the START. If the error cannot be eliminated, call the service team. Speed variations during measuring run. The brake may be ON. Release the brake. Make sure that the shaft with the wheel clamped on it can rotate freely.
  • Seite 113: Service Après-Vente

    Dépannage Fehlerbeseitigung Desserrer la pédale de blocage. des Rades zu groß ist. In diesem Fall: S’assurer que l’arbre portant la roue serrée peut Bremse lösen. tourner librement. Sicherstellen, dass sich die Welle mit dem Lancer la roue manuellement, puis exécutez le START. aufgespannten Rad frei dreht.
  • Seite 114: Disposing Of The Unit

    Disposal / Appendices 8.0 Disposing of the unit When you decide to get rid of your unit, contact your reseller for a quote or for the regulations on disposal which apply to the unit. 8.1 INSTRUCTIONS FOR DISPOSAL IN EU COUNTRIES For waste electrical and electronic equipment At the time of disposal, at the end of the lifetime of this equipment, you must:...
  • Seite 115: Vente

    Vente / Annexes Entsorgung / Anhänge 8.0 Vente 8.0 Entsorgung Lorsque vous décidez de vendre la machine, contactez Wenn das Gerät entsorgt werden soll, setzen Sie votre revendeur pour obtenir le prix offert ou les sich bitte mit Ihrem Händler in Verbindung und fragen règlements appropriés pour la revente de la machine.
  • Seite 116 Blank Page...
  • Seite 117: Annexe: Instructions D'installation

    Appendix: Installation Instructions This appendix describes the installation requirements, installation procedures and checks. Annexe: Instructions d’installation Cette annexe décrit les conditions d’installation, les procédures d’installation et les contrôles. Anhang: Installationsanweisungen In diesem Anhang werden die Installationsanforderungen, der Installationsvorgang und die Überprüfungen beschrieben.
  • Seite 118: Installation Requirements

    Installation i. Installation requirements Space requirements The drawing show the minimum safety requirements: Figure i.1 The drawing has two sets of dimensions: from the wall to the center of the holes: on the left and top of the drawing from the wall to the outline of the cabinet: on the right and bottom of the drawing Floor requirements The fl...
  • Seite 119 Installation Installations i. Conditions d’installation i. Installationsanforderungen Conditions d’espace Platzbedarf Le dessin montre les conditions minimum D i e Z e i c h n u n g z e i g t d e n P l a t z , d e r a u s nécessaires à...
  • Seite 120 Installation ii Transportation, unpacking and contents Transportation The wheel balancer is supplied on a pallet. • Use a pallet truck (Figure ii-1) to bring the wheel balancer to its working area. Unpacking WARNING: PREVENT THE STRAPS FROM SPRINGING LOOSE AFTER BEING CUT. Cut the straps.
  • Seite 121 Installation Installations ii Manipulation, déballage et contenu ii Transport, Verpackung und Lieferungsumfang Manipulation Transport L’unité est fournie sur une palette. Das Gerät wird auf einer Palette geliefert. • Utilisez un transpalette (Figure ii-1) pour l’apporter Benutzen Sie einen Gabelstapler, (Abbildung ii- •...
  • Seite 122: Installation Procedures

    Installation iii Installation procedures Wheel balancer: Refer to the drawing in i for correct wheel balancer positioning. If the wheel balancer needs securing, we recommend fi xing elements with a diameter of 8 mm, quality 8.8 or higher. Supports for Accessories: •...
  • Seite 123: Procédures D'installation

    Installation Installations iii Procédures d’installation iii Installationsvorgang Unité: Gerät: Voir le graphique correct, section i, pour positionner Beachten Sie zur korrekten Aufstellung des correctement l’équilibreur. Si l’équilibreur doit être Auswuchtgeräts die Zeichnung in Abschnitt i. fi xé, nous conseillons des éléments de fi xation Wenn das Auswuchtgerät befestigt werden muss, avec un arbre d’écrou de 8 mm, qualité...
  • Seite 124: Instructing The Operator

    Installation iv Test procedures • Balance a wheel to less than 0.25 oz. (5 grams) per plane. • Perform a User Calibration ( 6.3). v Instructing the operator (Following applies only if a unit is installed by a service Technician) •...
  • Seite 125 Installation Installations iv Procédures de vérifi cation iv Prüfvorgang • Equilibrer une roue à moins de 5 grammes (0.25 • Wuchten Sie ein Rad bis auf weniger als 5 Gramm oz.) par plan. (0.25 oz.) pro Ebene aus. • Effectuer un Calibrage Utilisateur ( 6.3).
  • Seite 126 Blank Page John Bean B 300...
  • Seite 127 Blank Page John Bean B 300...
  • Seite 128 Notice: The information contained in this document is subject to change without notice. John Bean makes no warranty with regard to this material. John Bean shall not be liable for errors contained herein or for incidental consequential damages in connection with furnishings, performance, or use of this material.

Inhaltsverzeichnis