Herunterladen Diese Seite drucken
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für SVZ-UNI:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
SVZ-UNI
I
DE
Betriebsanleitung
I
GB
Operating Instructions
I
FR
Instructions d'emploi
I
IT
Istruzioni d'uso
I
ES
Instrucciones de uso
54000046
V2

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für probst SVZ-UNI

  • Seite 1 SVZ-UNI Betriebsanleitung Operating Instructions Instructions d'emploi Istruzioni d’uso Instrucciones de uso 54000046...
  • Seite 5 SVZ-UNI Betriebsanleitung 54000046 Original Betriebsanleitung...
  • Seite 6 Inhalt Inhalt EG-Konformitätserklärung ........................4 Sicherheit ..............................5 Sicherheitshinweise .......................... 5 Begriffsdefinitionen ........................... 5 Definition Fachpersonal/ Sachkundiger ................... 5 Sicherheitskennzeichnung ....................... 6 Persönliche Sicherheitsmaßnahmen ....................7 Schutzausrüstung ..........................7 Unfallschutz ............................8 Funktions- und Sichtprüfung ......................8 2.8.1 Mechanik ............................8 Sicherheit im Betrieb ........................
  • Seite 7 Störungsbeseitigung ........................27 Reparaturen ........................... 27 Prüfungspflicht ..........................28 Hinweis zum Typenschild ....................... 29 Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten ............29 Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen ..............29 Änderungen gegenüber den Angaben und Abbildungen in der Betriebsanleitung sind vorbehalten. 54000046...
  • Seite 8 DIN EN ISO 13857 Sicherheit von Maschinen - Sicherheitsabstände gegen das Erreichen von Gefährdungsbereichen mit den oberen und unteren Gliedmaßen Dokumentationsbevollmächtigter: Name: Jean Holderied Anschrift: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Unterschrift, Angaben zum Unterzeichner: Erdmannhausen, 05.03.2024..............(Eric Wilhelm, Geschäftsführer) 54000046...
  • Seite 9 Sicherheit Sicherheit Sicherheitshinweise Lebensgefahr! Bezeichnet eine Gefahr. Wenn sie nicht gemieden wird, sind Tod und schwerste Verletzungen die Folge. Gefährliche Situation! Bezeichnet eine gefährliche Situation. Wenn sie nicht gemieden wird, können Verletzungen oder Sachschäden die Folge sein. Verbot! Bezeichnet ein Verbot. Wenn es nicht eingehalten wird, sind Tod und schwerste Verletzungen, oder Sachschäden die Folge.
  • Seite 10 Sicherheit Sicherheitskennzeichnung VERBOTSZEICHEN Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe 29040210 Ø 30 mm Niemals unter schwebende Last treten. Lebensgefahr! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Das Gerät darf nicht angehoben werden, wenn das Greifgut 45 x 112 2904.0333 (Schachtring) schräg hängt. Es dürfen keine Schachtkonen angehoben werden, wenn die 45 x 112 Höhe des zylindrischen Teils der Deckelöffnung größer als 150...
  • Seite 11 Sicherheit OPTIONAL Einstecktasche und Gabelstaplerzinken mittels 29040223 Ø 50 mm Arretierungsschraube und Sicherungskette oder Seil sichern. 29040222 Ø 80 mm BEDIENUNGSHINWEISE Symbol Bedeutung Bestell-Nr. Größe Innendurchmesser und Toleranzen der Schachtringe 2904.0679 40 x 75 mm Aufkleber kennzeichnet die Positionierungsrichtung des Seitenarms zum Schachtkonus.
  • Seite 12 Sicherheit Unfallschutz Arbeitsbereich für unbefugte Personen, insbesondere Kinder, weiträumig absichern. • Vorsicht bei Gewitter – Gefahr durch Blitzschlag! • Je nach Intensität des Gewitters gegebenenfalls die Arbeit mit dem Geräte einstellen. Arbeitsbereich ausreichend beleuchten. • • Vorsicht bei nassen, angefrorenen, vereisten und verschmutzten Baustoffen! Es besteht die Gefahr des Herausrutschens des Greifgutes.
  • Seite 13 Sicherheit Sicherheit im Betrieb 2.9.1 Allgemeines • Die Arbeit mit dem Gerät darf nur in bodennahem Bereich erfolgen. Das Schwenken des Gerätes über Personen hinweg ist untersagt. Der Aufenthalt unter schwebender Last ist verboten. Lebensgefahr! • Das manuelle Führen ist nur bei Geräten mit Handgriffen erlaubt. •...
  • Seite 14 Allgemeines Allgemeines Bestimmungsgemäßer Einsatz Dieses Gerät ist ausschließlich zum Heben und Absetzen von unbeschichteten Schachtringen (nach DIN 4034 Teil 1 und 2), Schachtunterteilen und Schachtkonen geeignet und wird an ein Trägergerät wie Bagger, Aufbaukran oder Radlader angebaut. Die Betonrohre, Schachtunterteile, Schachtringe und Konen nach DIN 4034 T1 und T2 werden im weiteren Text Schachtteile genannt.
  • Seite 15 Allgemeines Übersicht und Aufbau Einhängeöse (mit Kettengehänge) für Trägergerät 6 Pratze II Kulisse 7 Pratze III Einhängeposition an Kulisse für Schachtkonen 8 Seitenarm (Auflage) Führungswelle 9 Einhängeposition an Kulisse für Schächte Seitenarm (Auflage) mit Aufkleber für Positionierungsrichtung für Schachtkonen Technische Daten Die genauen technischen Daten (wie z.B.
  • Seite 16 Allgemeines Optionales Zubehör Abbildung Bezeichnung/Eigenschaften Artikelnummer SVZ-UNI-ET 47100119 Mittenabstand 640 mm Einstecktasche SVZ-UNI 47100134 Mittenabstand 1140 mm SVZ-Adaptersatz damit Ringe und Konen mit NW 1800 44000064 mm gegriffen werden können SVZ-UNI-AS Adaptersatz für Höhenauflage, damit 44000079 Ringe ab 250 mm Höhe gegriffen werden können...
  • Seite 17 Installation Installation Mechanischer Anbau Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. Die Tragfähigkeit des Trägergerätes/Hebezeuges darf durch die Last des Gerätes, der optionalen Anbaugeräte (Drehmotor, Einstecktasche, Kranausleger etc.) und die zusätzliche Last der Greifgüter nicht überschritten werden! Greifgeräte müssen immer kardanisch aufgehängt werden, so dass sie in jeder Position frei...
  • Seite 18 Installation 4.1.3 Einstecktaschen (optional) Um eine sichere Verbindung zwischen dem Gabelstapler und der Einstecktasche (3) herzustellen, fährt man mit den Gabelstapler-Zinken (1) in die Einstecktasche (3) hinein. Danach arretiert man diese entweder mittels Arretierungsschrauben (2), welche durch eine vorzusehende Bohrung in die Stapler-Zinken (1) gesteckt wird, oder mittels einer Kette oder eines Seils (4), das durch die Ösen an den Einstecktasche (3) und um den Gabelträger () gelegt werden muss.
  • Seite 19 Einstellungen Einstellungen Vorsicht bei Einstellungsarbeiten! Verletzungsgefahr der Hände! Schutzhandschuhe verwenden. Einstellung des Greifbereichs Je nach Innendurchmesser der Schachtteile müssen die Pratzen entsprechend eingestellt werden. 5.1.1 Pratze II Bild 1 Bei Verwendung der Patze II muss zuerst die Pratze III nach innen (siehe Pfeil) bewegt werden! Pos.1 Pratzenhalter...
  • Seite 20 Einstellungen Variante: Anwendung für: (Innen-Ø) mm Pratze II Schachtringe 1000, 1050, 1200, 1250, 1350, 1500 = (NW) Nennweite der Greifgüter = Toleranz ± 10 mm ACHTUNG: beim Greifen von Schachtunterteilen: Bild 1A Beim Greifen von Schachtunterteilen mit Patze II muss die Pratze III in die „Parkposition“ bewegt Pos.1 werden! Parkposition „P“...
  • Seite 21 Einstellungen 5.1.2 Pratze III Bild 3 Bild 4 Pos.1 Nennweitenanzeige 625 Nennweitenanzeige 800 Parkposition „p“ Pratze III Pratzenhalter Variante: Anwendung für: (Innen-Ø) mm Pratze III Schachtringe/-konen 625 – 800 = (NW) Nennweite der Greifgüter = Toleranz ± 10 mm VORGEHENSWEISE Vorsicht bei Einstellarbeiten am Gerät, nicht in bewegliche Teile fassen.
  • Seite 22 Damit die Steigeisen zum bereits versetzten Schachtring immer an der selben Stelle übereinandersitzen. Vorsicht! Nicht in bewegliche Teile fassen! Verletzungsgefahr der Hände! Das Gerät (SVZ-UNI) wird durch die Einhängeöse (mit Kettengehänge) am Lasthaken des Trägergerätes • (Bagger) befestigt. •...
  • Seite 23 Bedienung Nennweiten 1000, 1050,1200,1250,1350,1500 – Pratze II Es ist darauf zu achten, dass immer alle drei Auflagen auf der Oberkante des Greifgutes (Schachtring) aufliegen! (Siehe Bild 3). Sobald auch nur bei einem der drei Auflagen (Seitenarme) ein größerer Abstand als 15 mm entsteht (zwischen Auflagen -Unterkante und Greifgut-Oberkante), darf das Greifgut keinesfalls angehoben werden! ABHILFE: Gerät kurz absenken und neu positionieren.
  • Seite 24 (Schachtring) Bild 4 Das Trägergerät mit gegriffenen Greifgut langsam anheben und ruckartige Bewegungen vermeiden! Niemals mit dem Trägergerät (Bagger) und mit Greifgut beladenem Gerät (SVZ-UNI) über unebenes Gelände schneller als langsame Schrittgeschwindigkeit fahren! 6.1.1.1 Schachtringe (nach DIN 4034-1 u. 2) mit Bauhöhe 250 mm Beim Greifen von Schachtringen mit einer minimalen Bauhöhe von 250 mm...
  • Seite 25 Bild 1 zeigt einen Schachtring mit einer Bild 2 zeigt einen Schachtring mit einer minimalen minimalen Bauhöhe von 250 mm ohne Bauhöhe von 250 mm mit falsch eingesetzten „Adaptersatz an Auflage von SVZ-UNI“ „Adaptersatz an Auflage von SVZ-UNI“ (4400.0079). (4400.0079).
  • Seite 26 Bedienung 6.1.2 Schachtkonen Beim Greifen von Schachtkonen mit Pratze III, ist darauf zu achten, dass alle 3 Pratzen unterhalb des zylindrischen Teils der Deckelöffnung greifen (wie in Bild 5 zusehen). D.h. der zylindrische Teil darf maximal ein Maß von 150 mm haben. Bild 5 Aufkleber (Bild 5B) kennzeichnet die Positionierungsrichtung des Seitenarms zum...
  • Seite 27 Gerät (SVZ-UNI) mit dem gegriffenen Greifgut (Schachtring/-konus) zum Bestimmungsort transportieren und • vorsichtig absetzen. • Lasthaken/Kette am Trägergerät entlasten, bis das Last-Zuggestänge am Gerät (SVZ-UNI) nach unten rutscht. Hakenaufnahme durch schräges Ziehen des Last-Zuggestänges in Position „Lösen“ bringen (Bild 1). • Gerät (SVZ-UNI) aus dem Greifgut (Schachtring) herausfahren.
  • Seite 28 Wartung und Pflege Wartung und Pflege Wartung Um eine einwandfreie Funktion, Betriebssicherheit und Lebensdauer des Gerätes zu gewährleisten, sind die in der unteren Tabelle aufgeführten Wartungsarbeiten nach Ablauf der angegebenen Fristen durchzuführen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden, ansonsten erlischt die Gewährleistung. Alle Arbeiten dürfen nur bei stillgelegtem Gerät erfolgen! Bei allen Arbeiten muss sichergestellt sein, dass sich das Gerät nicht unabsichtlich schließen kann.
  • Seite 29 Wartung und Pflege 7.1.1 Pratzen Pratzen (1) auf Beweglichkeit und Verschleiß prüfen. Zahnung und Pratzen reinigen und auf Verschleiß prüfen. Abgenutzte (nicht mehr scharfkantige) oder verbogene Pratzen müssen erneuert werden. Sechskantmuttern (2) inklusive Schrauben entfernen • Position der Abstandsbuchsen (3) beachten •...
  • Seite 30 Wartung und Pflege 7.1.4 Auflagen Der Abstand (A) zwischen Auflage (1) und Pratzendrehpunkt (2) muss bei allen drei Auflagen gleich groß sein. Unterschiedlich große Abstände sind Hinweise auf verbogene Auflagen (1). Verbogene Auflagen (1) korrigieren. • 7.1.5 Führungswelle Die Führungswelle von Schmutz frei halten. Gegebenfalls im oberen und unteren Bereich der Führungswelle fetten (siehe Pfeile).
  • Seite 31 Wartung und Pflege Störungsbeseitigung STÖRUNG URSACHE BEHEBUNG Die Klemmkraft ist nicht ausreichend, die Last rutscht (optional) Die Greifbacken sind abgenutzt Greifbacken erneuern (optional) Traglast ist größer als zulässig Traglast reduzieren Greifbereichs-Einstellung Es ist der falsche Greifbereich Greifbereich entsprechend auf die zu (optional) eingestellt transportierenden Güter einstellen...
  • Seite 32 Die dementsprechenden gesetzlichen Bestimmungen u. die der Konformitätserklärung sind zu beachten! • Die Durchführung der Sachkundigenprüfung kann auch durch den Hersteller Probst GmbH erfolgen. Kontaktieren Sie uns unter: service@probst-handling.de Wir empfehlen, nach durchgeführter Prüfung und Mängelbeseitigung des Gerätes die Prüfplakette •...
  • Seite 33 (z.B. Kran, Kettenzug, Gabelstapler, Bagger...) mit zu berücksichtigen. Beispiel: Hinweis zur Vermietung/Verleihung von PROBST-Geräten Bei jeder Verleihung/Vermietung von PROBST-Geräten muss unbedingt die dazu gehörige Original- Betriebsanleitung mitgeliefert werden (bei Abweichung der Sprache des jeweiligen Benutzerlandes, ist zusätzlich die jeweilige Übersetzung der Original-Betriebsanleitung mit zuliefern)! Entsorgung / Recycling von Geräten und Maschinen...
  • Seite 34 (durch eine autorisierte Fachwerkstatt)! Nach jeder erfolgten Durchführung eines Wartungsintervalls muss unverzüglich dieser Wartungsnachweis (mit Unterschrift u. Stempel) an uns übermittelt werden. per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Betreiber: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Gerätetyp:...
  • Seite 37 SVZ-UNI Operating Instructions 54000046 Translation of original operating instructions...
  • Seite 38 Safety procedures .......................... 29 Hints to the type plate ........................30 Hints to the renting/leasing of PROBST devices ................30 Disposal / recycling of devices and machines .................. 30 We hereby reserve the right to make changes to the information and illustrations in the operating instructions.
  • Seite 39 Safety of machinery - safety distances to prevent hazard zones being reached by upper and lower limbs. Authorized person for EC documentation: Name: Jean Holderied Address: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Signature, information to the subscriber: Erdmannhausen, 02.04.2025................
  • Seite 40 DIN EN 13155; UK regulation BS EN 13155; AS regulation AS 4991:2004. Authorized person for UK documentation: Name: Nigel Hughes Address: Probst Ltd ; Unit 2 Fletcher House; Stafford Park 17; Telford Shropshire TF3 3DG, United Kingdom Authorized person for AS documentation: Name: Will Freeman Address: Probst Australia Pty Ltd;...
  • Seite 41 Safety Safety Safety symbols Danger to life! Identifies imminent hazard. If you do not avoid the hazard, death or severe injury will result. Hazardous situation! Identifies a potentially hazardous situation. If you do not avoid the situation, injury or damage to property can result.
  • Seite 42 Safety Safety Marking PROHIBITION SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040210 Ø 30 mm It is not allowed to stand under hanging loads. Danger to life! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm The device may not be lifted, if the gripping good (manhole) hangs 29040333 45x112 mm diagonally.
  • Seite 43 Safety REGULATORY SIGN Symbol Meaning Order-No. Size 29040665 Ø 30 mm Each operator must have read and understood the operating 29040666 Ø 50 mm instructions (and all safety instructions). 29041049 Ø 80 mm OPTIONAL Be sure that the fork sleeves are mechanically fixed (with locking 29040223 Ø...
  • Seite 44 Safety Protective equipment • Protective clothing The protective equipment must consist, according to the safety • Safety gloves regulations of the following parts: • Safety shoes Accident prevention • The workplace has to be covered for unauthorized persons, especially children. •...
  • Seite 45 Safety Safety in operation 2.9.1 General • The use of the device is only permitted in proximity to the ground. Do not swing it over people heads. • The stay under lifted load is forbidden. Danger to Life! • The manual guiding of the device is only allowed at the handles. •...
  • Seite 46 Authorized use The device (SVZ-UNI) is only suitable for lifting and installation uncoated manhole rings (in accordance with to DIN 4034 part 1 and 2 / UK specification BS 5911, EN BS 1917), manhole basers and cones, and can be mounted to support frames, like excavators, loading cranes or wheeled loaders.
  • Seite 47 General NOT ALLOWED ACTIVITIES: Unauthorized alterations of the device and the use of any self-made additional equipment could cause danger and are therefore forbidden! Never exceed the carrying capacity/working load limit (WLL) of the device. All unauthorized transportations with the device are not allowed: •...
  • Seite 48 General Survey and construction Lifting eye (with chain suspension) for for carrier 6 Bracket II Coulisse 7 Bracket III Suspension position for shaft cones 8 Side arm (support) Guiding shaft 9 Suspension position for manholes Side arm (support) with sticker for positioning direction for shaft cones 54000046 12 / 30...
  • Seite 49 The exact technical data (carrying capacity / working load limit (WLL), dead weight, etc.) are listed on the type plate. Optional Accessoires Figure Description/Characteristics Order-No. SVZ-UNI-ET 47100119 centre distance 640 mm Fork sleeves SVZ-UNI 47100134 centre distance 1140 mm SVZ-Adapter set so that rings and cones with NW 44000064 1800 mm can be gripped SVZ-UNI-AS...
  • Seite 50 Installation Mechanical attachment Nur Original-Probst-Zubehör verwenden, im Zweifelsfall Rücksprache mit dem Hersteller halten. The load capacity of the carrier/lifting device must not be exceeded by the load of the device, the optional attachments (rotary motor, insert pocket, crane jib, etc.) and the additional load of the gripped goods! Grippers must always be suspended on a gimbal so that they can swing freely in any position.
  • Seite 51 Installation 4.1.3 Fork sleeves (optional) In order to connect the forklift truck and the fork sleeves (3), the forklift truck forks (1) are inserted into the fork sleeves (3). The forks (1) are locked either by using the locking screws (2), which are inserted through a hole in the forks (1), or by using a chain or rope, which must be placed through the eyelet on the fork sleeves (3) and around the fork carrier ().
  • Seite 52 Adjustments Adjustments Caution while adjustment work. There is danger of injuring the hands! Use safety gloves! → Gripping range adjustment Adjust the brackets accordingly, depending on the inner diameter of the shaft elements (manholes). 5.1.1 Bracket II Fig. 1 When using the bracket II, move the bracket III inwards (see arrow)! Pos.1 Bracket holder...
  • Seite 53 Adjustments Fig. 2 Nominal width Marking Pos. Variant: Application for: (Inner-Ø) mm Bracket II manholes 1000, 1050, 1200, 1250, 1350, 1500 = (NW) Nominal width of gripping goods = Tolerance ± 10 mm (± 7/16″) 54000046 17 / 30...
  • Seite 54 Adjustments ATTENTION: when gripping manhole basers Fig. 1A When gripping manhole bottom parts with bracket II, bracket III must be moved first into the "stand-by position"! Bracket holder Parkposition „P“ Bracket II Stand-by position Bracket III PROCEDURE Caution with adjustments at the device, do not grip into moveable parts. Danger of injury the hands! •...
  • Seite 55 Adjustments 5.1.2 Bracket III Fig. 3 Fig. 4 Pos. Nominal width Nominal width Display Bracket holder Bracket III Stand-by position Variant: Application for: (Inner-Ø) mm Bracket III manholes / cones 625 - 800 = (NW) Nominal width of gripping goods = Tolerance ±...
  • Seite 56 Caution: do not grip into moveable parts. Danger of injury the hands! • Device (SVZ-UNI) is fastened by chain suspension /load hook to the carrier (excavator). • Position device (SVZ-UNI) over the gripping good (manhole). •...
  • Seite 57 Operation Nominal width 1000, 1050,1200,1250,1350,1500 – Bracket II 6.1.1.1 All three stabilizers of the device must always rest on the upper edge of the gripping good (manhole)! (see Fig. 3) As soon as only one of the three stabilizers has a larger distance than 15 mm (between stabilizer lower edge and gripping good upper edge), it is in no case allowed, to lifted the gripping good! TIP: Lower the device to the ground and try again.
  • Seite 58 Lift the support frame slowly with gripped gripping good and avoid jerky movements! Never drive with the support frame (excavator) and gripped-load on device (SVZ-UNI) over uneven area faster than slow walking speed! 6.1.2 Manholes (DIN 4034-1 and 2) with total height of 250 mm (10") When gripping manhole rings with a minimum total height of 250 mm (10")
  • Seite 59 Fig. 4 shows a manhole ring with a larger total height of 250 mm (10") with "adaptor kit for SVZ- height as 250 mm (eg 500 mm / ~ 19,5") with "adaptor” fitted for normal use of SVZ-UNI" UNI" (4400.0079) fitted correctly. (4400.0079).
  • Seite 60 Operation Sticker (Fig. 5B) indicates the positioning direction of the side arm to the shaft cone. This must be taken into account so that the shaft cone hangs almost horizontally when it is lifted. In addition, the suspension eye with chain suspension must always be moved to the position for shaft cones (Fig.
  • Seite 61 15 mm. In this case lower gripping good on the ground immediately and grip it again. • Transport the device (SVZ-UNI) with the gripped gripping good (manhole/cone) to the destination and lower it carefully. •...
  • Seite 62 Maintenance and care Maintenance and care Maintenance To ensure the correct function, safety and service life of the device the following points must be executed in the maintenance interval. Used only original spare parts, otherwise the warranty expires. All operations may only be made in closed state of the device! For all operations you have to make sure, that the device will not close unintended.
  • Seite 63 Maintenance and care BRACKETS Check brackets (1) for mobility, abrasion. Clean tooth and brackets and check for abrasion. Renew worn or bent brackets. Worn (no longer sharp-edged) or bent brackets must be replaced! • Remove hexagon nut (2) including screws. •...
  • Seite 64 Maintenance and care STABILIZER (Side arm/support) The distance (A) between stabilizer (1) and bracket fulcrum (2) must be equal large with all three stabilizer. Differently large distances are referring to bent stabilizer (1). • Correct bent stabilizer (1). GUIDING SHAFT Keep guiding shaft free of dirt.
  • Seite 65 • The corresponding legal regulations and the regulations of the declaration of conformity must be observed! • The expert inspection can also be done by the manufacturer Probst GmbH. Contact us at: service@probst-handling.de • We recommend affixing the inspection sticker "„Sachkundigenprüfung / Expert inspection" in a clearly visible place (order no.: 2904.0056+Tüv sticker with year number) after the inspection has...
  • Seite 66 Example: Hints to the renting/leasing of PROBST devices With every renting/leasing of PROBST devices the original operating instructions must be included unconditionally (in deviation of the user´s country's language, the respective translations of the original operating instructions must be delivered additionally)!
  • Seite 67 After each completed performance of a maintenance interval the included form must be fill out, stamped, signed and send back to us immediately. via e-mail to service@probst-handling.de / via fax or post Operator: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 70 SVZ-UNI Instructions d'emploi 54000046 Traduction des instructions d'emploi originales...
  • Seite 71 Description: Sommaire CE-Déclaration de Conformité ......................4 Sécurité ..............................5 Instructions de sécurité ........................5 Définitions des termes ........................5 Définition du personnel qualifié / expert ................... 5 Signalisation de sécurité ........................6 Mesures de sécurité personnelle ..................... 7 Equipment de protection ........................7 Protection contre les accidents ......................
  • Seite 72 Devoir de contrôle .......................... 28 Informations concernant la plaque signalétique ................29 Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST ............. 29 Elimination / recyclage des appareils et des machines ..............29 Nous nous réservons le droit de modifier les informations et les illustrations du mode d'emploi.
  • Seite 73 CE-Déclaration de Conformité CE-Déclaration de Conformité Description: Pince de manutention pour cônes et regards SVZ-UNI Type: SVZ-UNI N° de commande: 54000046 Fabricant: Probst GmbH Gottlieb-Daimler-Straße 6 71729 Erdmannhausen, Germany info@probst-handling.de www.probst-handling.com La machine décrite ci-dessus est conforme aux exigences applicables des directives UE suivantes : Idée directrice EC 2006/42/CE...
  • Seite 74 Sécurité Sécurité Instructions de sécurité Danger mortel ! Indique un danger. Si elle n'est pas évitée, elle peut entraîner la mort et des blessures graves. Situation dangereuse ! Indique une situation dangereuse. Le fait de ne pas l'éviter peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
  • Seite 75 Sécurité Signalisation de sécurité PANNEAUX D’INTERDICTION Symbole Signification Réf. Taille 29040210 Ø30 mm Ne jamais se placer sous une charge suspendue. 29040209 Ø50 mm Danger de mort ! 29040204 Ø80 mm L’appareil ne doit pas être levé lorsque le matériel transporté est 45 x 112 2904.0333 de travers.
  • Seite 76 Sécurité OPTIONELLES Utiliser des vis de blocage et cordage ou chaîne pour sécuriser les 29040223 Ø50 mm fourreaux et les fourches du chariot élévateur. 29040222 Ø80 mm INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT Symbole Signification Réf. Taille Diamètres intérieurs et tolérances des regards 2904.0679 40 x 75 mm L'autocollant indique le sens de positionnement du bras latéral par...
  • Seite 77 Sécurité Protection contre les accidents Protéger largement la zone de travail pour empêcher l’accès des personnes non autorisées, en • particulier des enfants. Attention en cas d’orage - danger de foudre! • En fonction de l'intensité de l'orage, arrêtez de travailler avec l'appareil si nécessaire. Eclairer suffisamment la zone de travail ! •...
  • Seite 78 Sécurité Sécurité en cours de fonctionnement 2.9.1 Généralités • Les travaux avec l'appareil ne doivent être effectués que dans une zone proche du sol. Il est interdit de balancer l'appareil sur des personnes. Il est interdit de rester sous une charge suspendue. Danger pour la vie ! •...
  • Seite 79 Utilisation conforme Cet appareil (SVZ-UNI) est exclusivement destiné au levage et à la pose des regards (conformément à la norme DIN 4034 Parties 1 et 2) et des cônes et est installé sur un engin porteur, comme une excavatrice, une grue de camion ou un chargeur sur roues.
  • Seite 80 Généralités Vue d´ensemble et structure Oeillet d'accrochage (avec crochet de suspension à 6 Griffe II chaîne) pour porteur Déflecteur 7 Griffe III Position de suspension sur le déflecteur pour les 8 Bras latéral (support) cônes Position de suspension sur le déflecteur pour les Axe de guidage regards Bras latéral (support) avec autocollant pour la...
  • Seite 81 1.1 Accessoires en option Image Désignation/Propriétés Numéro d'article SVZ-UNI-ET 47100119 entraxe entre axes 640 mm Fourreaux SVZ-UNI 47100134 entraxe de centrage 1140 mm SVZ- kit adaptateur pour bagues et cônes avec NW 1800 44000064 mm à saisir SVZ-UNI-AS Kit d'adaptation pour le support en...
  • Seite 82 Installation Montage sur l’appareil porteur N’utiliser que des accessoires Probst d’origine, en cas de doute prendre contact avec le fabricant. La charge admissible de l’appareil porteur /engin de levage ne doit pas être dépassée par la charge de l’appareil et des appareils rapportés (moteur vireur, poches à emboîter, potence etc.) ainsi que par la charge supplémentaire des objets à...
  • Seite 83 Installation 4.1.3 Fourreaux (en option) Pour établir une liaison sûre entre le chariot élévateur et la poche d'insertion (3), on introduit les dents du chariot élévateur (1) dans la poche d'insertion (3). Ensuite, on les bloque soit au moyen de vis de blocage (2), qui sont introduites dans un trou à prévoir dans les dents du chariot élévateur (1), soit au moyen d'une chaîne ou d'une corde (4), qui doit être passée dans les œillets de la poche de rangement (3) et autour du tablier porte-fourche ().
  • Seite 84 Réglage Réglage Soyez prudent lorsque vous effectuez des réglages. Risque de blessures aux mains. Porter des gants de protection. → Installation et Commande Le réglage des griffes et de l’adaptateur est effectué en fonction du diamètre intérieur et du type de produit préhensible.
  • Seite 85 Réglage Variantes: Utilisation pour: (Ø intérieur) mm Griffe II Regards 1000, 1050, 1200, 1250, 1350, 1500 = Diamètre nominal du produit préhensible = Tolérance ± 10 mm ATTENTION : en cas de préhension de fonds de puits / regards ➔➔  Fig.
  • Seite 86 Réglage 5.1.2 Griffe III Fig. 3 Fig. 4 Pos. Indication des ouvertures nominales Indication des ouvertures nominales 800 Porte griffe Position de repos Griffe III Variantes: Utilisation pour: (Ø intérieur)) mm Griffe III Regards/ cônes 625 - 800 = Diamètre nominal du produit préhensible = Tolérance ±...
  • Seite 87 Attention, ne pas toucher les pièces en mouvement. Risque de blessure au niveau des mains! • L’appareil (SVZ-UNI) est fixé à l’engin porteur (excavatrice) grâce au système de levage par chaîne/crochet de levage. Placer l’appareil (SVZ- UNI) au-dessus du produit préhensible (regard ou cône).
  • Seite 88 Maniement Diamètre nomina 1000, 1050,1200,1250,1350,1500 – griffe II Il faut veiller à ce que les trois tubes rectangulaires reposent sur le bord supérieur du produit préhensible! (voir Fig. 3). Ne soulever en aucun cas l'objet à saisir à partir du moment où un espace supérieur à 15 mm apparaît par rapport à...
  • Seite 89 6.1.1.1 Regards (selon DIN 4034-1 u. 2) avec hauteur 250 mm Pour saisir des regards d'une hauteur totale minimale de 250 mm, l'accessoire suivant doit également être monté : "Kit adaptateur sur support SVZ-UNI" (voir illustration ci-contre). Référence : 4400.0079 Le jeu d'adaptateurs ne doit être utilisé...
  • Seite 90 Fig. 2 présente une regard d'une hauteur hors tout minimale de 250 mm sans "adaptateur monté sur minimale de 250 mm avec un "jeu d'adaptateurs support SVZ-UNI" (4400.0079). mal inséré sur le support de SVZ-UNI" (4400.0079). Fig. 3 Fig. 4 Fig.
  • Seite 91 Maniement 6.1.2 Cônes Pour saisir des cônes avec la griffe III, les 3 griffes doivent impérativement être positionnées sous la partie cylindrique de l’ouverture (voir figure 5). La partie cylindrique doit avoir une hauteur maximale de 150 mm. Fig. 5 L'autocollant (Fig.
  • Seite 92 15 mm. Si c'est le cas, déposer immédiatement le regard et le reprendre. Transporter l’appareil (SVZ-UNI) jusqu’au lieu défini et le décharger doucement. • Dégager le crochet de levage/la chaîne de l’engin porteur jusqu’à ce que la tige de traction de charge glisse vers •...
  • Seite 93 Maintenance et entretien Maintenance et entretien Maintenance Pour que l´appareil fonctionne parfaitement, pour assurer sa sécurité de fonctionnement et une longue durée de vie, il est impératif d’effectuer les opérations de maintenance spécifiées dans le tableau ci- dessous aux intervalles prescrits. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine ;...
  • Seite 94 Maintenance et entretien 7.1.1 GRIFFES Vérifier la mobilité et l'usure des griffes (1). Nettoyer la denture (qui ne sont plus tranchantes) et les griffes et en vérifier l'usure. Remplacer les griffes usées ou tordues. Retirer les écrous hexagonaux (2) ainsi que les •...
  • Seite 95 Maintenance et entretien 7.1.4 TUBE D'APPUI La distance (A) entre le tube d'appui/tube rectangulaire (1) et le point de rotation de la griffe (1) doit être identique sur les trois tubes rectangulaires. Des écarts différents indiquent que les tubes rectangulaires sont tordus. Redresser le tube d’appui (1).
  • Seite 96 Maintenance et entretien Élimination des dérangements DÉRANGEMENT CAUSE DÉPANNAGE La force de serrage est insuffisante, la charge glisse. (optional) • Les mâchoires sont usées. • Remplacer les mâchoires. (optional) La charge est supérieure à celle • • Réduire la charge autorisée.
  • Seite 97 Observer les prescriptions correspondantes des associations professionnelles déclaration de conformité. • Le contrôle expert peut également être effectué par le fabricant Probst GmbH. Contactez-nous à : service@probst-handling.de Lorsqu’un contrôle a été effectué et que les déficiences ont été réparées sur l´appareil, nous •...
  • Seite 98 Exemple: Remarque concernant la location/le prêt des engins PROBST Lors de chaque location/prêt d’un engin PROBST, les instructions d’emploi originales correspondantes doivent impérativement être jointes (si la langue n’est pas celle de l’utilisateur, une traduction des instructions d’emploi originales dans la langue adéquate doit être fournie) ! Elimination / recyclage des appareils et des machines Le produit ne doit être mis hors service et préparé...
  • Seite 99 (signée et revêtue de votre cachet). par email à: service@probst-handling.de / par fax ou par courier. Opéateur: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Modèle:...
  • Seite 102 SVZ-UNI Istruzioni d’uso 54000046 Traduzione delle istruzioni d'uso originali...
  • Seite 103 Indice Certificato di conformita´norme CE...................... 4 Sicurezza ..............................5 Istruzioni di sicurezza ........................5 Definizioni dei termini ........................5 Definizione di personale qualificato / esperto................... 5 Segni di sicurezza ..........................6 Misure di sicurezza personali ......................7 Equipaggiamento antinfortunistico ....................7 Protezione contro gli infortuni ......................
  • Seite 104 Procedure di sicurezza ........................28 Indicazioni per l’etichetta identificativa ................... 29 Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST............29 Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari ..............29 Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche alle informazioni e alle illustrazioni delle istruzioni per l'uso.
  • Seite 105 Sicurezza della macchina ― Distanza di sicurezza al fine di evitare pericolo di passaggio sotto e basso carichi sospesi. Persona autorizzata per CE-documentazione: Nome: Jean Holderied Indirizzo: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, dati del sottoscrivente: Erdmannhausen, 05.03.2024................(Eric Wilhelm, Direttore generale)
  • Seite 106 Sicurezza Sicurezza Istruzioni di sicurezza Pericolo per la vita! Indica un pericolo. Se non viene evitato, il risultato è la morte e le lesioni gravi. Situazione pericolosa! Indica una situazione di pericolo. Se non viene evitato, possono verificarsi lesioni o danni alle cose. Proibizione! Denota un divieto.
  • Seite 107 Sicurezza Segni di sicurezza SEGNI DI DIVIETO Simbolo Significato Articolo-N. Misura 29040210 Ø 30 mm Non calpestare mai un carico sospeso. Pericolo per la vita! 29040209 Ø 50 mm 29040204 Ø 80 mm Il dispositivo non può essere sollevato se il materiale è sospeso 45 x 112 2904.0333 diagonalmente.
  • Seite 108 Sicurezza OPZIONALE Assicurarsi che le force siano meccanicamente fissate (con perno 29040223 Ø 50 mm di bloccaggio e catena o fune di sicurezza) al mezzo di 29040222 Ø 80 mm sollevamento. ISTRUZIONI PER L'USO Simbolo Significato Nr° Articolo: Dimensioni: Diametri interni e tolleranze dei pozzetti. 2904.0679 40 x 75 mm L'adesivo indica la direzione di posizionamento del braccio laterale...
  • Seite 109 Sicurezza Protezione contro gli infortuni Mettere in sicurezza l'area di lavoro per le persone non autorizzate, soprattutto i bambini, su una • vasta area. Attenzione durante i temporali - pericolo di fulmini! • A seconda dell'intensità del temporale, interrompere il lavoro con l'attrezzatura se necessario. Illuminate sufficientemente l'area di lavoro.
  • Seite 110 Sicurezza Sicurezza durante l'esercizio 2.9.1 Informazioni generali • I lavori con l'apparecchio possono essere eseguiti solo in prossimità del suolo. È vietato far oscillare l'unità sulle persone. È vietato sostare sotto un carico sospeso. Pericolo per la vita! • La guida manuale è consentita solo per gli apparecchi con maniglie. •...
  • Seite 111 Uso autorizzato Il dispositivo (SVZ-uni) è utilizzabile solamente per il sollevamento e l’istallazione di pozzetti circolari non verniciati (in accordo con DIN 4034 parte 1 e 2 / Specifica UK BS 5911, EN BS 1917), Basi di pozzetti e coni, e può bessere montato su supporti come escavatore, gru di carico e pale gommate.
  • Seite 112 Aspetti generali Panoramica e struttura Occhiello di sospensione (con imbracatura a catena) Artiglio II per portapacchi Sfondo 7 Artiglio III Posizione di montaggio su deflettore per coni Braccio laterale (supporto) d'albero Albero di guida 9 Posizione di montaggio su deflettore scanalato Braccio laterale (supporto) con adesivo per la direzione di posizionamento dei coni dell'albero Dati tecnici...
  • Seite 113 Immagine Designazione/Proprietà Numero di articolo SVZ-UNI-ET 4710.0119 distanza da centro a centro 640 mm Inserire tasca SVZ-UNI 4710.0134 distanza da centro a centro 1140 mm SVZ- kit adattatore per anelli e coni con NW 1800 mm si 4400.0064 possono afferrare...
  • Seite 114 Montaggio Montaggio Connessione meccanica Utilizare solamente accessori originali, in caso di dubbio contattar eil produttore. La capacità di carico dell'apparecchio di trasporto/mezzo di sollevamento non deve essere superata dal carico dell'apparecchio, dagli accessori opzionali (motore rotante, tasca d'inserimento, braccio della gru, ecc.) e dal carico supplementare della merce di presa! I dispositivi di presa devono sempre essere fissati in modo da poter oscillare liberamente in qualsiasi posizione.
  • Seite 115 Montaggio 4.1.3 Tasca portaforca (optional) Per stabilire un collegamento sicuro tra il carrello elevatore e la tasca di inserimento (3), i denti del carrello elevatore (1) vengono inseriti nella tasca di inserimento (3). Il bloccaggio avviene tramite viti di bloccaggio (2), inserite attraverso un foro nei denti del carrello elevatore (1), oppure tramite una catena o una corda (4), che deve essere fatta passare attraverso gli occhielli della tasca di inserimento (3) e attorno al carrello portaforche ().
  • Seite 116 Regolazioni Regolazioni Attenzione durante la regolazione. Pericolo di infortuni alle mani! Usare guanti di sicurezza. → Regolazione del campo di presa A seconda del diametro interno delle parti del passo d'uomo, gli artigli devono essere regolati di conseguenza. 5.1.1 Artiglio II Pos.1 Immagine 1 Quando si utilizza il Patze II, il Patze III deve essere prima...
  • Seite 117 Regolazioni variante: Domanda per: (Ø interno) mm Artiglio II Anelli dell'albero 1000, 1050, 1200, 1250, 1350, 1500 (NW) Diametro nominale delle merci di presa tolleranza ± 10 mm ATTENZIONE: quando si afferrano le basi dei tombini: Figura 1A Quando si afferrano le basi dei tombini con il pad II, il pad III deve essere spostato nella "posizione di Pos.1 parcheggio"!
  • Seite 118 Regolazioni 5.1.2 Artiglio III Pos. Immagine 3 Immagine 4 Indicatore di dimensione nominale 625 Indicatore di diametro nominale 800 Artiglio III Staffa a Posizione di zampa parcheggio "p variante: Domanda per: (Ø interno) mm Artiglio III Chiusini per chiusini e 625 –...
  • Seite 119 Attenzione! Non toccare le parti in movimento! Pericolo di lesioni alle mani! Il dispositivo (SVZ-UNI) viene fissato al gancio di carico del dispositivo portante (escavatore) tramite l'occhiello di • sospensione (con imbracatura a catena).
  • Seite 120 Funzionamento Grandezze nominali 1000, 1050,1200,1250,1250,1350,1500 - Artiglio II È necessario assicurarsi che tutti e tre i supporti poggino sempre sul bordo superiore del materiale di presa (anello dell'albero)! (vedi figura 3). Non appena anche uno solo dei tre supporti (bracci laterali) ha una distanza superiore a 15 mm (tra il bordo inferiore del supporto e il bordo superiore del materiale di presa), il materiale di presa non deve mai essere sollevato! RIMEDIO: abbassare brevemente l'unità...
  • Seite 121 Sollevare lentamente l'unità portante con il materiale afferrato ed evitare movimenti a scatti! Non guidare mai con l'attrezzo portante (escavatore) e l'attrezzo carico di materiale di presa (SVZ-UNI) su terreni sconnessi più velocemente della lenta velocità di marcia! 6.1.1.1 Chiusini (secondo DIN 4034-1 e 2) con altezza complessiva 250 mm In caso di presa di anelli per chiusini con un'altezza minima di 250 mm, deve essere montato anche il seguente accessorio: "Set di adattatori su supporto...
  • Seite 122 La figura 2 mostra un anello per tombino con un'altezza minima di 250 mm senza "set di un'altezza minima di 250 mm con "adattatore adattatori su supporto di SVZ-uni" (4400.0079). impostato su supporto di SVZ-uni" (4400.0079) inserito in modo errato.
  • Seite 123 Funzionamento 6.1.2 coni d'albero Quando si afferrano i coni dell'albero con l'artiglio III, è necessario assicurarsi che tutti e 3 gli artigli afferrino sotto la parte cilindrica dell'apertura del coperchio (come mostrato in Fig. 5). Ciò significa la parte cilindrica può avere una dimensione massima di 150 mm.
  • Seite 124 15 mm. In questo caso, posare immediatamente il materiale da afferrare e afferrare di nuovo. Trasportare il dispositivo (SVZ-UNI) con il materiale afferrato (chiusino/cono del tombino) fino a destinazione e •...
  • Seite 125 Cura e manutenzione Cura e manutenzione Manutenzione Affinché l'apparecchio funzioni perfettamente e per garantire la sua sicurezza ed una lunga durata, è necessario effettuare le operazioni di manutenzione precisate nella tabella qui di seguito agli intervalli prescritti. Utilizzare solo parti di ricambio originali, altrimenti decade la garanzia. Per tutti i servizi di manutenzione l’apparecchio deve essere completamente spento!!! Per tutte le operazioni bisogna assicurarsi che l’apparecchio non si chiuda inavvertitamente.
  • Seite 126 Cura e manutenzione 7.1.1 Artigli Controllare la mobilità e l'usura degli artigli (1). Pulire i denti e gli artigli e controllare l'usura. Gli artigli usurati (non più taglienti) o piegati devono essere sostituiti. • Rimuovere i dadi esagonali (2) comprese le viti •...
  • Seite 127 Cura e manutenzione 7.1.4 Condizioni La distanza (A) tra il supporto (1) e il punto di rotazione dell'artiglio (2) deve essere la stessa per tutti e tre i supporti. Distanze di dimensioni diverse sono indicazioni di supporti piegati (1). Correggere i supporti piegati (1). •...
  • Seite 128 Cura e manutenzione Risoluzione dei problemi GUASTO CAUSA RIMEDIO La forza di presa è insufficiente ed il carico scivola. Le ganasce della pinza • • Sostituire le ganasce presentano tracce di usura Il carico è superiore al peso Ridurre il peso del carico •...
  • Seite 129 (→regolamento DGUV 100-500). Rispettare le disposizioni previste in materia dalle norme CE indicate nel certificato di • conformità!! L'ispezione peritale può essere eseguita anche dal produttore Probst GmbH. • Contattateci all'indirizzo: service@probst-handling.de • Dopo l'esecuzione del controllo e l'eliminazione delle anomalie riscontrate sull'apparecchio raccomandiamo di applicare in un punto ben visibile la targhetta “Sachkundigenprüfung / Expert...
  • Seite 130 Esempio: Indicazioni per il noleggio/leasing di attrezzature PROBST Ad ogni noleggio/leasing delle attrezzature PROBST è obbligatorio includere le istruzioni d’uso originali (a seconda della lingua del paese dell’utilizzatore, verrà fornita in aggiunta la traduzione delle istruzioni d’uso originali)! Smaltimento / riciclaggio di apparecchi e macchinari Il prodotto può...
  • Seite 131 (presso un officina specializzata). Dopo ogni intervento di manutenzione il seguente modulo deve essere compilato, timbrato e firmato e spedito a noi immediatamente. via e-mail a: service@probst-handling.de / via fax o post Operatore: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 134 SVZ-UNI Instrucciones de uso 54000046 Traducción de las instrucciones de uso originales...
  • Seite 135 Indicación: Índice Declaración de conformidad CE ......................4 Seguridad ..............................5 Instrucciones de seguridad ......................5 Definiciones de términos ........................5 Definición de personal cualificado / experto..................5 Señalización de seguridad ....................... 6 Medidas de seguridad personales ....................7 Equipamiento de protección ......................7 Protección contra accidentes ......................
  • Seite 136 Obligación de comprobación ......................28 Nota sobre la placa de características ................... 29 Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST ..............29 Eliminación/reciclaje de equipos y máquinas ................... 29 Nos reservamos el derecho a modificar la información y las ilustraciones de las instrucciones de uso.
  • Seite 137 Seguridad de la maquinaria ― Distancia de seguridad con el fin de evitar que las extremidades superiores y inferior del cuerpo alcancen las zonas de peligro Persona autoriza por documentación: Nombre: Jean Holderied Dirección: Probst GmbH; Gottlieb-Daimler-Straße 6; 71729 Erdmannhausen, Germany Firma, datos del firmante: Erdmannhausen, 05.03.2024................(Eric Wilhelm, Director General)
  • Seite 138 Seguridad Seguridad Instrucciones de seguridad ¡Peligro mortal! Indica un peligro. Si no se evita, el resultado es la muerte y lesiones graves. ¡Situación peligrosa! Indica una situación peligrosa. Si no se evita, se pueden producir lesiones o daños a la propiedad. ¡Prohibición! Denota una prohibición.
  • Seite 139 Seguridad Señalización de seguridad SEÑALES DE PROHIBICIÓN Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño 29040210 Ø 30 mm No pasar nunca por debajo de una carga suspendida. 29040209 Ø 50 mm ¡Peligro de muerte! 29040204 Ø 80 mm La unidad no debe levantarse si la carga (anillo de registro) cuelga 45 x 112 29040333 en ángulo.
  • Seite 140 Seguridad OPCIÓN Asegure el bolsillo de inserción y las púas de la carretilla con un 29040223 Ø 50 mm tornillo de bloqueo y una cadena o cuerda de seguridad. 29040222 Ø 80 mm ADVERTENCIAS PARA EL MANEJO Símbolo Significado Nº de pedido Tamaño Diámetro interior y tolerancias de los anillos de pozo 29040679...
  • Seite 141 Seguridad Protección contra accidentes • Asegure la zona de trabajo para las personas no autorizadas, especialmente los niños, en una zona amplia. ¡Precaución durante las tormentas eléctricas: ¡peligro de rayos! • Dependiendo de la intensidad de la tormenta eléctrica, deje de trabajar con el equipo si es necesario.
  • Seite 142 Seguridad Seguridad durante el funcionamiento 2.9.1 Información general Los trabajos con el aparato sólo pueden realizarse en una zona cercana al suelo. Está prohibido • balancear la unidad sobre las personas. Está prohibido permanecer bajo una carga suspendida. ¡Peligro de muerte! •...
  • Seite 143 Generalidades Generalidades Empleo conforme al uso previsto Este dispositivo sólo es adecuado para elevar y depositar anillos de pozo sin revestimiento (de acuerdo con las normas DIN 4034 Parte 1 y 2), bases de pozo y conos de pozo y se acopla a una máquina portadora como una excavadora, una grúa de superestructura o una cargadora sobre ruedas.
  • Seite 144 Generalidades Resumen y estructura Ojal de suspensión (con colgador de cadena) para Garra II portador Deflector 7 Garra III Posición de suspensión en el eslabón para los conos Brazo lateral (soporte) del eje Eje guía 9 Posición colgante en el divisor para ejes Brazo lateral (soporte) con adhesivo para la dirección de colocación para conos de eje Datos Técnicos...
  • Seite 145 Generalidades Accesorios opcionales Figura Designación/propiedades Número de artículo SVZ-UNI-ET 47100119 Distancia de centro a centro 640 mm Einstecktasche SVZ-UNI Distancia de centro a centro 47100134 1140 mm SVZ-Adaptersatz para poder sujetar anillos y conos 44000064 con NW 1800 mm SVZ-UNI-AS...
  • Seite 146 Instalación Fijación mecánica Utilice únicamente accesorios originales de Probst; en caso de duda, consulte al fabricante. La capacidad de carga del aparato de transporte/equipo de elevación no debe ser superada por la carga del aparato, los accesorios opcionales (motor rotativo, cajón de inserción, pluma de grúa, etc.) y la carga adicional del material de agarre.
  • Seite 147 Instalación 4.1.3 Alojamientos para los brazos de la horquilla (opcional) Para establecer una conexión segura entre la carretilla y el bolsillo de inserción (3), las púas de la carretilla (1) se introducen en el bolsillo de inserción (3). A continuación, se bloquean mediante tornillos de bloqueo (2), que se introducen a través de un orificio en las púas de la carretilla (1), o mediante una cadena o cuerda (4), que debe pasarse a través de los ojales del bolsillo de inserción (3) y alrededor del portahorquillas ().
  • Seite 148 Trabajos de ajuste Trabajos de ajuste Tenga cuidado al ajustar el rango de agarre. Peligro de lesiones en las manos! Use guantes protectores. → Ajuste del margen de prensión Dependiendo del diámetro interior de las piezas del pozo, las garras deben ajustarse en consecuencia.
  • Seite 149 Trabajos de ajuste Variante: Solicitud de: ( En -Ø) mm Garra II Anillos de pozo 1000, 1050, 1200, 1250, 1350, 1500 = (NW) Anchura nominal del material de agarre = Tolerancia ± 10 mm ATENCIÓN: al agarrar las bases de pozo: Imagen 1A Beim Greifen von Schachtunterteilen mit Patze II muss die Pratze III in die „Parkposition“...
  • Seite 150 Trabajos de ajuste 5.1.2 Garra III Imagen 3 Imagen 4 Pos. Indicación de la anchura nominal 625 Indicación de la anchura nominal 800 Posición de aparcamiento „p“ Garra III Soporte para tirantes Variante: Solicitud de: ( En -Ø) mm Garra III Anillos/conos de pozo 625 –...
  • Seite 151 ¡Precaución! ¡No toque las piezas móviles! ¡Riesgo de lesiones en las manos! • El implemento (SVZ-UNI) se fija al gancho de carga del implemento portador (excavadora) mediante la argolla de suspensión (con colgador de cadena). Mueva el implemento (SVZ-UNI) sobre el material a agarrar (anillo/cono de pozo).
  • Seite 152 Manejo Tamaños nominales 1000, 1050,1200,1250,1350,1500 - Garra II Asegúrese de que los tres soportes descansan siempre sobre el borde superior del material de agarre (anillo del eje). (Ver imagen 3). En cuanto haya un hueco de más de 15 mm (entre el borde inferior de los soportes y el borde superior de la carga) en uno solo de los tres soportes (brazos laterales), ¡la carga no debe elevarse bajo ningún concepto! SOLUCIÓN: Baje brevemente la unidad y vuelva a colocarla.
  • Seite 153 Levante el portacargas lentamente con la carga agarrada y evite movimientos bruscos. No conduzca nunca a una velocidad superior a la de marcha lenta por terrenos irregulares con el implemento portador (excavadora) y el implemento (SVZ-UNI) cargados con material de agarre.
  • Seite 154 La fig. 2 muestra un anillo de pozo con una altura total mínima de 250 mm sin "Juego de total mínima de 250 mm con el "juego de adaptadores al soporte de SVZ-UNI". (44000079). adaptadores sobre soporte de SVZ-UNI" insertado incorrectamente]. (44000079).
  • Seite 155 Manejo 6.1.2 Conos de eje Al agarrar los conos del eje con la garra III, asegúrese de que las 3 garras agarran por debajo de la parte cilíndrica de la abertura de la tapa (como se ve en la fig. 5). Es decir, la parte cilíndrica puede tener una dimensión máxima de 150 mm.
  • Seite 156 15 mm. En tal caso, deposite la carga inmediatamente y vuelva a sujetarla. • Transporte el aparato (SVZ-UNI) con el material agarrado (anillo/cono de pozo) hasta el lugar de destino y deposítelo con cuidado. •...
  • Seite 157 Mantenimiento y conservación Mantenimiento y conservación Mantenimiento Para lograr un funcionamiento correcto y garantizar la seguridad del servicio del aparato y su duración, deben realizarse los trabajos de mantenimiento enumerados en la tabla una vez transcurridos los plazos indicados. Solamente se pueden utilizar piezas de repuesto originales, de lo contrario se extingue el periodo de garantía.
  • Seite 158 Mantenimiento y conservación 7.1.1 Garras Compruebe la movilidad y el desgaste de las garras (1). Limpie los dientes y las garras y compruebe el desgaste. Las garras desgastadas (ya no tienen filo) o dobladas deben sustituirse. Retire las tuercas hexagonales (2), incluidos los •...
  • Seite 159 Mantenimiento y conservación 7.1.4 Condiciones La distancia (A) entre el apoyo (1) y el punto de pivote de rebote (2) debe ser la misma para los tres apoyos. Las distancias diferentes son un indicio de que los apoyos (1) están doblados. Corrija los apoyos doblados (1).
  • Seite 160 Mantenimiento y conservación Eliminación de fallos FALLO CAUSA SUBSANACIÓN La fuerza de apriete no es suficiente, la carga se resbala. (opcional) Las mordazas de agarre están Renovar las mordazas de • • gastadas. agarre. (opcional) La carga supera el límite •...
  • Seite 161 ¡Deben observarse las disposiciones correspondientes de la declaración de conformidad! • • El fabricante Probst GmbH puede encargarse de realizar la inspección pericial. Contáctenos a través de la siguiente dirección: service@probst-handling.de Una vez realizada la inspección del aparato y subsanadas las deficiencias, recomendamos colocar •...
  • Seite 162 Ejemplo: Nota sobre el alquiler/préstamo de equipos PROBST Siempre que se alquilen unidades PROBST, se deben suministrar las correspondientes instrucciones de uso originales (si el idioma del país del usuario es diferente, también se debe suministrar la respectiva traducción de las instrucciones de uso originales).
  • Seite 163 (por un taller autorizado)! Después de cada intervalo de mantenimiento, este certificado de mantenimiento (con firma y sello) debe ser enviado de inmediato per E-Mail an: service@probst-handling.de / per Fax oder Post Operador: _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _...
  • Seite 164 44000200 54000045 siehe separate Liste see separate list 44000061 siehe separate Liste see separate list © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Schachtversetzzange SVZ-UNI Erst. 18.1.2019 R.Wolff Gepr. 2.3.2021 R.Northe Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E54000046 Zust. Urspr. Ers. f.
  • Seite 165 33300001 44000038 siehe separate Liste © all rights reserved conform to ISO 16016 see separate list 20540001 Datum Name Benennung 44000053 Schachtversetzzange SVZ-uni Erst. 10.1.2019 R.Wolff 20000071 (Grundgerät) NW 1000-1500 mm Gepr. 21.2.2019 R.Wolff mit zentr. und dezentr. Aufhängepunkt 44000052...
  • Seite 166 44000024 20100018 30350027 33500664 30350026 30350027 20000088 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Last-Zuggestänge,komplett,für SVZ-uni Erst. 2.4.2004 Rolf.Ganitz Gepr. 10.8.2017 R.Wolff Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E44000031 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 167 44000026 20040008 44000025 20040008 30350025 30350025 20040008 20040008 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Geräte-Aufnahme-Haken, komplett, Erst. 2.4.2004 Rolf.Ganitz Gepr. für SVZ-uni 13.2.2018 I.Krasnikov Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E44000027 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 168 Stückliste nur zur Information, Pro Alpha Stückliste hat Priorität Oberflächen- 1,3 kg Format Maßstab: Gewicht: behandlung © all rights reserved conform to ISO 16016 Name Benennung Datum Pratze2,(vormontiert),für SVZ-uni Erst. 19.4.2012 Rolf.Ganitz Gepr. 31.3.2016 I.Krasnikov Werkstoff: Kunde: Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E44000038 Segment verschweißt...
  • Seite 169 Liste see separate list 44000039 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Adaptersatz Konusgreifbacken Erst. 4.8.2005 Rolf.Ganitz Gepr. 31.3.2016 I.Krasnikov NW 625- 800 mm, für SVZ-UNI Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E44000061 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 170 33500683 20000241 30350028 20100018 © all rights reserved conform to ISO 16016 Datum Name Benennung Pratze3,(vormontiert),für SVZ-uni Erst. 15.2.2012 Rolf.Ganitz Gepr. 31.3.2016 I.Krasnikov Artikelnummer/Zeichnungsnummer Blatt E44000039 Zust. Urspr. Ers. f. Ers. d.
  • Seite 171 A54000046 SVZ-UNI 29040333 29040359 29040665 29040056 29040679 29040789 29040220 29040220 29040209 29040209 auf jeder Klaue / on each claw Erstellt/Created: Zuletzt geändert/Last changed: Blatt / Sheet: 1 / 1 27.02.2019 / Simon, Swen 11.07.2023 / Simon, Swen Version: Einige der Abbildungen sind möglicherweise optionales Zubehör des Gerätes/Some of pictures may be optional equipment of the device.
  • Seite 172 Bitte beachten Sie, dass das Produkt ohne vorliegende Betriebsanleitung in Landessprache nicht eingesetzt / in Betrieb gesetzt werden darf. Sollten Sie mit der Lieferung des Produkts keine Betriebsanleitung in Ihrer Landessprache erhalten haben, kontaktieren Sie uns bitte. In Länder der EU / EFTA senden wir Ihnen diese kostenlos nach.