Herunterladen Diese Seite drucken

Tamiya 1/10 SCALE R/C 4WD HIGH PERFORMANCE OFF ROAD RACER DB01 CHASSIS 2 BELT DRIVEN 4WD SYSTEM 58395 Bedienungsanleitung Seite 18

Werbung

Rc-h —'i
SETTING-UP
THE
MODEL
To greatly enhance the overall performance of your car, it is necessary to tune the vehicle to the track (and its surface conditions) on which you wili be racing. Make
adjustments referring to the instruction manual, keeping in mind that "balance" is the key word.
ANPASSUNG
DES MODELLS
Um die allgemeine Leistung Ihres Wagens stark zu verbessern, ist es notwendig, das Fahrzeug auf den Untergrund (und die Oberflächenstruktur),
fahren wollen, abzustimmen. Für die Verånderungen beziehen Sie sich bitte auf die Gebrauchsanweisung,
REGLAGE
DU MODELE
Pour améliorer les performances générales de votre voiture il est impératif de I'adapter aux conditions du terrain oü auront lieu Ies évolutions. Effectuer Ies réglages
en vous référant au manuel d'instructions
*Pfis
5
'Choosing
appropriate
driving area
Unlike on-road cars, off-road R/C cars are capable of running smoothly on rough and bumpy surfaces. However, extremely rugged or difficult terrain, such as rock-
strewn river banks or sandy beaches, may cause car to become stuck. Driving through puddles or in the rain should be avoided as it may damage RIC unit.
OAuswahI eines geeigneten Geländes zum Fahren
Anders als Straßenautos sind Gelände-RC-Autos in der Lage, zügig auf schwierigen und holprigen Fahrbahnen zu fahren. 1st das Gelände jedoch extrem zerklüftet
Oder schwierig, wie etwa steinige Flussbette Oder Sandstrand, kann sich das Auto auch einmal festfahren. Fahrten durch Pfützen Oder im Regen sollten vermieden
werden, da hierbei die RC-Einheit beschädigt werden könnte,
'Choix
d'un espace de pilotage
Contrairement aux voitures de piste, Ies voitures tout terrain sont capables d'évoluer sur des surfaces inégales et accidentées. Cependant sur terrain tres difficile,
comme des abords de riviöre rocailleux ou des plages de sable, il y a risque d'endommagement
pluie : risque d'endommagement de I'équipement RC.
'ADJUSTING
DRIVE BEIT TENSION
To tighten drive belt, adjust position of KI (Belt tension adjuster) by moving triangular mark in
direction shown. Make sure to adjust both sides in the same way.
'EINSTELLUNG
DER SPANNUNG
Urn den Antriebsriemen
zu spannen, die Position von KI einstellen, so dass sich die dreieckige
Markierung in die angegebene Richtung bewegt. Darauf achten, dass beide Seiten in gleicher
Weise eingestellt
Sind.
'RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA COURROIE
Pour tendre Ia courroie, modifier la position de KI en déplaqant la marque triangulaire dans la
direction indiquée. Veiller å régler Ies deux cötés de la meme maniére.
(1-—47.
F--rr>b)
1-—773
OTOE-IN
AND TOE-OUT
Adjusting the car to toe-in a little, by pointing the wheels inwards, provides the car with good straight running
and moderate steering. Toe-out, which points the wheels outwards, gives sharp steering response. Begin with
a little toe-out
and work
from
there.
'VORSPUR
UND NACHSPUR
Geringfügige Einstellung der Räder nach innen sorgt für guten Geradeauslauf und gemäßigte Lenkeigen-
schaften. Bei der Nachspur (Räder zeigen leicht nach auBen) zeigt sich eine schaffe und harte Lenkung. Selen
Sie voersichtig, nicht zu übertreiben, fangen Sie mit leichter Nachspur an, und orientieren Sie sich vor dort aus.
'PINCEMENT
ET OUVERTURE
On optera pour un Iéger pincement (orientation des roues vers l'interieur) qui assure un meilleur comporte-
ment en ligne droite sans trop altérer celui en Virage ou une ouverture (orientation des roues vers I'extérieur)
qui gé-nöre une réponse rapide et précise en courbe. Dans rune ou I'autre des alternatives, ne pas atteindre
des angles trop importants. Commencer Ie réglage par un Iéger ouverture et corriger par étapes.
'CAMBER
ANGLE
While taking the corners, the car is forced to go outwards,
causing instability.
The area of contact
determined by the camber angle, and therefore the traction
of the tires can be made greater or lesser by adjustment of
camber angle. To increase traction during cornering, adjust
camber angle to negative, and to reduce traction, adjust to
positive camber.
OKRÜMMUNGSWINKEL
Bei Durchfahren von Kurven Wird das Fahrzeug nach Augen
gezwungen, was Instabilität verursacht. Die Kontaktfläche
jeden Reifens Wird vom Krümmungswinkel
so kann die Bodenhaftung der Reifen durch die Verände-
rung
des
Krümmungswinkels
werden.
um
die Bodenhaftung
verringern Sie den Krümmungswinkel,
den Winkel für weniger Haftung.
'ANGLE
DE CARROSSAGE
En virage, Ia voiture a tendance å s'échapper vers l'extérieur
causant une instabilité. La surface de contact de chaque
pneu
est déterminée
par
I'angle
conséquence, Ia traction des pneus peut étre augmentée ou
diminuée
en faisant varier Fangle de carrossage.
accroitre
Ia traction
en Virage, opter
négative et vice versa.
Setting-up
en ayant en permanence
l'esprit que "I'équilibre" est I'idée directrice.
V
DES ANTRIEBSRIEMENS
on each tire is
bestimmt, und
erhöht
Oder verringert
in Kun.'en
zu erhöhen,
und vergrößern Sie
de carrossage.
En
Pour
pour une valeur
*Adjust
und denken Sie daran, daß "Balance" das Schlüsselwort ist.
CDC,
du véhicule. Eviter de d'évoluer dans des flaques d'eau ou sous Ia
(7Q7b)
Front
AEPffM
Triangular mark
Y—ro
rod length by rotating adjuster.
18
auf dem Sie Rennen
-30
KI
Triangular
Toe-in
Toe-out
Negative camber
Positive
camber
RCC DBOI Chassis (11050670)
mark

Werbung

loading