Herunterladen Diese Seite drucken

Hamax AMIGA Bedienungsanleitung

Sitz mit gepäckträgerbefestigung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für AMIGA:

Werbung

User
Manual
AMIGA Seat
with Carrier adapter
Bedienungsanleitung
Mode d' e mploi
Amiga Sitz
mit Gepäckträgerbefestigung
Amiga siège
avec adaptateur porte bagage

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Hamax AMIGA

  • Seite 1 User Manual AMIGA Seat Amiga Sitz mit Gepäckträgerbefestigung with Carrier adapter Amiga siège avec adaptateur porte bagage Bedienungsanleitung Mode d’ e mploi...
  • Seite 2 Svarīgi! Ważne! User Manual Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as she/he grows. Please read the instructions carefully before assembling or using the child seat.
  • Seite 3 The child seat gives good side We wish you and your child many enjoyable and feet protection. However, you are bicycle trips with your Hamax child seat! recommended to buy and fit a closed wheel guard/chain guard. You can buy this at your bicycle dealer.
  • Seite 4 Hamax id: 11516, rev. 004, Manual Amiga seat with Carrier adapter Hamax AS Visiting address: Vålerveien 159 N-1599 Moss Norway Tel.: +47 69 23 38 38 email: kontakt@hamax.no www.hamax.com...
  • Seite 5 1. Main seat 2. Safety belt 3. Seat padding 4. Belt lock 5. Foot rests 6. Carrier adapter a) Hooks b) Release button c) Clamps (4x) d) Safety strap e) Hex tool f) Bolts 7. Locking pin...
  • Seite 6 Carrier adapter 1. Siège principal 1. Hovedsete 2. Ceinture de sécurité 2. Sikkerhetssele 3. Coussinets de siège 3. Polstring 4. Fermeture de ceinture 4. Beltelås 5. Supports de pieds 5. Fotstøtter 6. Adaptateur de porte-bagages 6. Festeplate komplett a) Crochets a) Kroker b) Bouton de libération b) Utløserknapp c) Pinces (4x) c) Klemmer (4x) d) Sangle de sécurité d) Sikkerhetsrem e) Outil hexagonal e) Sekskantnøkkel f) Boulons f) Skruer 7. Goupille de verrouillage 7. Låsepinne 1. Sitz 1. Sedačka 2. Sicherheitsgurt 2. Bezpečnostní pás 3. Sitzpolster 3. Výplň a potah 4. Gurtverschluss...
  • Seite 7 5. Poggiapiedi 6. Adattatore per portapacchi 1. Sæde a) Ganci 2. Sikkerhedssele b) Pulsante di rilascio 3. Sædepolstring c) Morsetti (4x) 4. Bæltelås d) Cinghia di sicurezza 5. Fodstøtter e) Brugola 6. Komplet monteringsbeslag f) Bulloni a) Kroge 7. Perno di fermo b) Udløserknap c) Klemmer (4x) d) Sikkerhedsstrop 1. 메인 시트 e) Sekskantnøgle 2. 안전 벨트 f) Bolte 3. 시트 충전재 7. Låsebolt 4. 벨트 록 5. 풋 레스트 6.
  • Seite 8 e) Sculă hexagonală f) Bolțuri 1. Основна седалка 7. Ştift de blocare 2. Предпазен колан 3. Тапицерия на седалката 4. Ключалка на колана 1. Сиденье 5. Стъпенки за краката 2. Ремень безопасности 6. Адаптер на багажника комплект 3. Набивка кресла a) Куки 4. Фиксатор ремня b) Бутон за освобождаване 5. Упоры для ног c) Скоби (4x) 6. Переходник багажника в d) Предпазен колан комплекте e) Инструмент Hex a) Крюки f) Болтове b) Кнопка разблокировки 7. Заключващ щифт c) Зажимы (4 шт.) d) Предохранительный ремень e) Шестигранный инструмент 1. Ana sele f) Болты 2. Enmiyet kemeri 7. Стопорный штифт 3. Sele tamponu 4. Kemer kilidi 5. Ayak dayama yeri...
  • Seite 9 Manuel de l’utilisateur Félicitations pour votre achat du siège de règlements spécifiques au transport bicyclette pour enfants. Vous disposez d’enfants dans des sièges attachés sur des désormais d’un siège pour enfants conforta- bicyclettes qui s’appliquent dans le pays ble et de haute sécurité, que vous pouvez dans lequel le siège est utilisé. adapter à la taille de votre enfant à la • Pour transporter un enfant dans un siège mesure qu’il grandit. sur une bicyclette, le cycliste doit avoir 16 ans au minimum. Consultez vos lois et Veuillez lire attentivement les présentes réglements locaux. instructions avant le montage ou l’utilisation Le siège pour enfants est approuvé pour du siège pour enfants. des enfants à partir de 9 mois à 6 ans, ou 22 kg de poids au maximum. Assurez-vous Rangez soigneusement ces instruc- régulièrement que la taille et le poids de tions; elles vous seront utiles si vous l’enfant ne dépassent pas la capacité souhaitez acheter des équipements maximale du siège. supplémentaires pour votre siège pour • Ne transportez jamais des enfants trop enfants.
  • Seite 10 • Ne laissez jamais votre enfant Astuce ! Si vous disposez d’un étrier supplé- mentaire, vous pourrez facilement changer seul dans le siège pour enfants. le siège d’une bicyclette à une autre. • En cas de quelconques craque- lures ou si la surface commence Nous vous souhaitons, à votre enfant et à vous, de belles randonnées en à se désagréger, cela indique vélo avec votre siège Hamax pour que la durée de vie du siège est enfants ! Gebrauchsanleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf eines • Der Sitz sollte nur auf einem Fahrrad Hamax-Fahrradkindersitzes. Sie verfügen montiert werden, das für diese Art von jetzt über einen komfortablen und Ladung geeignet ist. Bitte dazu die sicheren Fahrradkindersitz, der mit Ihrem Anleitung des Fahrrades prüfen oder den Kind „mitwächst“.
  • Seite 11 Fahrrad mit befestigtem Sitz umgestürzt lösen und zu einem Unfall führen. ist, wenden Sie sich an Ihren Händler, • Offenen Sattelfedern abdecken. um überprüfen zu lassen, ob er weiterhin • Der zusätzliche Sicherungsgurt muss bei verwendet werden kann. Beschädigte jeder Verwendung des Sitzes auf dem Teile müssen immer ersetzt werden. Fahrrad befestigt sein. Wenden Sie sich an Ihren Händler, wenn • Aus Sicherheitsgründen darf dieser Sie nicht sicher sind, wie die neuen Teile Sitz nur auf Gepäckträgern montiert montiert werden müssen. werden, die der EN ISO 11243:2016 entsprechen. Tipp! Mit einer zusätzlichen Halterung WARNHINWEISE können Sie einen Fahrradkindersitz be- quem für zwei Fahrräder benutzen. • Befestigen Sie keine Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind zusätzlichen Geräte oder viel Spaß bei Fahrradausflügen mit zusätzliches Gepäck am Ihrem Hamax-Kindersitz!
  • Seite 12 Gratulerer med kjøpet av • Barnesetet er godkjent for barn fra barnesetet fra Hamax til sykkelen din. rundt 9 måneder til 6 år, eller med Du har nå maks vekt på 22 kg. Sørg for at du med et komfortabelt og sikkert barnesete jevne mellomrom kontrollerer barnets som kan justeres etter barnet etter vekt og størrelse, og ikke overskrider hvert som han/hun vokser. setets maksimale kapasitet. • Ikke sett et barn som er for lite til å Les instruksjonene nøye før du setter sitte sikkert i barnesetet i henhold til sammen eller tar i bruk barnesetet. minimumsalderen på barnet. Bare ta med barn som kan sitte på egen hånd Ta vare på disse instruksjonene på i en lengre periode, i hvert fall så lenge et sikkert sted da de vil være sykkelturen skal vare. nyttige hvis du senere kjøper • Forsikre deg om at det ikke er mulig ekstrautstyr til barnesetet.
  • Seite 13 Tips! Med en ekstra brakett kan du Dersom du er i tvil, oppsøk en enkelt flytte ett sete mellom to sykler. av bransjens professjonelle aktører. Vi håper du og barnet får mange herlige sykkelturer sammen med • Sjekk alltid temperaturen på barnesetet fra Hamax! setets overflate før enhver Návod k použití Blahopřejeme ke koupi dětské nosiče. Šrouby přístupné z pravé strany cyklosedačky Hamax. Pořídili jste si adaptéru nosiče musí být utaženy pohodlnou a bezpečnou dětskou dostatečně silně, aby byla sedačka sedačku, kterou lze upravovat podle bezpečně připevněna a nedošlo k toho, jak vaše dítě roste. jejímu sklouznutí. Kontrola utažení šroubů před jízdou na Nežli začnete sedačku montovat nebo kole by se pro vás měla stát pravidlem.
  • Seite 14 11243:2016. svého prodejce, pokud si nejste jisti, jak nové části namontovat. UPOZORNĚNÍ • Nepripevnujte k sedacce Tip! S držákem navíc můžete snadno zadne zavazadlo. přemisťovat jednu sedačku mezi dvěma koly. Toto upozornenf musf Přejeme vám a vašemu dítěti hodně zahrnovat doporucenf radostných výletů na kole s prevazet takova zatfzenf na dětskou cyklosedačkou Hamax! Brugervejledning Tillykke med købet af Hamax’ barnestol. mere). Du har købt en sikker og behagelig stol, • Kan monteres på cykler med en som dine børn kan vokse med. bagagebærer med en ydre bredde på mellem 120 og 175 mm. Følg monterings- og brugsanvisningen • Kan monteres på cykler med en nøje, når du monterer og bruger stolen. bagagebærer, der har en rund rørprofil med en diameter på mellem 10 og 20 Gem denne monterings- og brugsanvisning, da den er til megen • Anden rørform: Sørg for, at...
  • Seite 15 • Kontroller, at fastspændingssystemet • Hvis stolen har været ude for et uheld, ikke er løst eller kan blive fanget i er beskadiget, er faldet på jorden, eller bevægelige dele, særligt hjulene, også hvis cyklen er væltet med stolen når du kører på cyklen, uden der sidder monteret, skal du kontakte din et barn i stolen. forhandler for at få at vide, om stolen • Brug altid sikkerhedsselen/ stadig kan bruges. Beskadigede dele fastspændingssystemet, så barnet skal altid udskiftes. Kontakt din sidder fastspændt i stolen. forhandler, hvis du ikke er sikker på, • Barnet i stolen bør altid være klædt hvordan du får fat i de nye dele. varmere på end cyklisten. • Barnet bør være beskyttet mod Tips! Med et ekstra beslag kan du nemt regnen med passende vandtæt flytte stolen mellem to cykler. beklædning. Vi ønsker dig og dit barn mange • Husk at give barnet en cykelhjelm på, hyggelige cykelture med Hamax’ der opfylder EN 1078:2012+Al:2012, barnestol! før du begynder cykelturen. • Når du kører for første gang med...
  • Seite 16 Manual del usuario Enhorabuena. Ha adquirido un fijados a bicicletas que sean de asiento infantil Hamax para bicicleta. aplicación en el país en que se utilice el Se trata de un cómodo y seguro asiento asiento. infantil que se puede ajustar a medida • Este asiento infantil está homologado que su hijo crece. para niños de 9 meses a 6 años, o que pesen como máximo 22 kg. Debe Lea atentamente las instrucciones antes comprobar periódicamente que el peso de montar o utilizar este asiento infantil. y la talla del niño no superen la Guarde estas instrucciones en un capacidad máxima del asiento. lugar seguro, ya que pueden • No coloque en el asiento a niños que resultarle útiles si adquiere no tengan la edad mínima indicada y accesorios para su asiento infantil que, por ese motivo, no puedan más adelante.
  • Seite 17 Consejo: Si adquiere un soporte • Cualquier tipo de grieta o de adicional, le resultará muy fácil deterioro de la superficie desmontar el asiento y montarlo en otra bicicleta. indica que se ha llegado al final de la vida útil del asiento Le deseamos que usted y su hijo y que debe sustituirse. En disfruten de muchos paseos en bicicleta con su nuevo asiento caso de duda, póngase en Hamax. contacto con un profesional. Käyttöohjeet Onnittelut ostamastasi Hamax- tai vaurioita sähköpyörän akkua. lastenistuimesta. Olet hankkinut Istuimen saa kiinnittää vain turvallisen ja mukavan lastenistuimen, polkupyörään, joka soveltuu tällaiseen joka kestää käytössä vuosia lastesi kuormitukseen. Pyydä polkupyörän varttuessa säätämällä. valmistajalta lisätietoja.
  • Seite 18 • Turvallisuuden vuoksi tämän istuimen Vihje Jos haluat käyttää istuinta saa asentaa vain standardin EN ISO kahdessa eri pyörässä, hanki 11243:2016 mukaisesti hyväksyttyihin ylimääräiset pidikkeet istuinrunkoihin. polkupyöräliikkeestä. Toivotamme teille mukavia yhteisiä pyöräretkiä. Korisnički Priručnik Čestitamo na kupnji dječje sjedalice za Spremite ove upute na sigurno bicikl Hamax. Nabavili ste ugodnu i mjesto. Bit će vam potrebne ako sigurnu sjedalicu koju možete nabavite dodatne dijelove za dječju prilagođavati kako vaše dijete raste. sjedalicu. Prije montaže ili uporabe dječje sjedalice pozorno pročitajte upute.
  • Seite 19 • Za čišćenje sjedalice uporabite samo u stanju dulje vrijeme sjediti bez ičije mlaku otopinu sapunice. pomoći, a najmanje tijekom planiranog • Ako je sjedalica sudjelovala u nesreći, trajanja vožnje. Poštujte preporučenu mi- ako je oštećena, pala na pod ili ako je bi- nimalnu dob. U slučaju sumnje savjetujte cikl s pričvršćenom sjedalicom pao, obra- se s pedijatrom. tite se trgovcu kako bi provjerio je li sje- • Provjerite da dijete dijelovima tijela ili dalica i dalje uporabiva. Oštećene dijelove odjećom ne može doći u doticaj s pokret- uvijek je potrebno zamijeniti. Obratite se nim dijelovima sjedalice ili bicikla i ponav- trgovcu ako niste sigurni kako montirati ljajte tu provjeru kako dijete raste. Postoji nove dijelove. opasnost da mu se stopalo zaglavi u kotaču ili u oprugama sjedalice i u Savjet! Sjedalo možete lako prenijeti na kočnom mehanizmu. Dječja sjedalica drugi bicikl pomoću druge konzole. pruža dobru zaštitu bokova i stopala. Ipak Želimo vama i vašem djetetu preporučujemo da nabavite i montirate mnogo ugodnih vožnji biciklom sa zatvoreni štitnik kotača i lanca. Te dijelove sjedalicom tvrtke Hamax!
  • Seite 20 Felhasználói útmutató Gratulálunk a Hamax kerékpáros kerékpárokhoz rögzített gyermekülés megvásárlásához. Most már gyermekülésekben történő egy olyan kényelmes és biztonságos gyermekszállításra vonatkozó külön gyermeküléssel rendelkezik, amit törvények vagy előírások. folyamatosan hozzáállíthat gyermeke • Az ülés kb. 9 hónapos kortól 6 éves növekedéséhez. korig, vagy legfeljebb 22 kg testsúlyig használható. Rendszeresen ellenőrizze, A gyermekülés felszerelése vagy hogy a gyermek súlya és mérete nem használata előtt gondosan olvassa végig haladja-e meg az ülés maximális az útmutatót. kapacitását. • Ne szállítson olyan gyermeket, aki a Biztonságos helyen őrizze ezt az út- minimális életkort is figyelembe véve mutatót, mert hasznára válhat, ha túl fiatal ahhoz, hogy biztonságosan később kiegészítő felszerelést üljön az ülésben. Csak olyan gyermeket vásárol a gyermeküléshez.
  • Seite 21 • Ha repedés jelentkezik vagy Tipp! Egy másik konzol használatával ha a felület elkezd leépülni, könnyen áthelyezheti az ülést egy másik ez azt jelzi, hogy a az ülést kerékpárra. elérte élettartama végét, és Sok élménydús kerékpártúrát ki kell cserélni. Kétség esetén kívánunk Önnek és gyermekének a szakemberhez kell fordulni. Hamax gyermekülés használatával! Manuale d’uso Congratulazioni per l’acquistato del bicicletta per informazioni dettagliate. seggiolino per biciclette Hamax. Ora • Il seggiolino è fissato al portapacchi aveteun seggiolino sicuro e confortevole, della bicicletta mediante l’adattatore per adattabile man mano che il vostro portapacchi. I bulloni, accessibili dal lato bambinocresce. destro dell’adattatore per portapacchi, Leggere attentamente le istruzioni prima devono essere serrati bene affinché il di procedere al montaggio o all’uso del seggiolino sia assicurato e non si sposti.
  • Seite 22 Hamax! 사용자 설명서 Hamax 자전거 아동용 시트를 구입해 주셔서 다. 감사합니다. 본 제품은 안전하며 안심할 수 있는 아동용 시트입니다. 본 제품은 사용 중 아동용 시트의 조립 또는 사용 전 사용 설명...
  • Seite 23 방법을 확실하게 알지 못하는 경우에는 판매 입하여 장착하는 것을 권장합니다. 이는 자전 자에게 문의하십시오. 거 부품 판매처에서 구입할 수 있습니다. Hamax 아동용 시트를 사용하여 • 자전거에서 예를 들어, 갈라진 와이어 부품 등과 같이 아동에게 상해를 유발할 수 있는 날 귀하와 아동이 안전한 자전거 생활을 즐기시...
  • Seite 24 Gebruikershandleiding Gefeliciteerd voor uw aankoop van • Het kinderzitje is goedgekeurd voor het Hamax fiets kinderzitje. U beschikt nu kinderen van ongeveer 9 maanden oud over een comfortabel en veilig kinderzitje, tot 6 jaar of 22 kg gewicht. Controleer dat kan worden aangepast naarmate uw regelmatig het gewicht van het kindje kind groeit. en verzeker er u van dat het gewicht en de grootte van het kindje de maximale Lees deze instructies aandachtig, voor u capaciteit van het zitje niet begint met de montage en/of gebruik van overschrijden. het kinderzitje. • Vervoer nooit een kindje dat te jong is om veilig in het zitje te zitten omwille van Bewaar deze instructies op een de ouderdom van het kindje. Vervoer veilige plaats, aangezien deze nuttig enkel kindjes die onafhankelijk en zullen zijn indien u later bijbehorende gedurende langere tijd (tenminste even uitrusting wil aanschaffen voor uw lang als de duur van de fietsrit) rechtop kinderzitje.
  • Seite 25 • Indien scheuren van gelijk onderdelen te monteren. welke vorm zichtbaar worden of Tip! Met een extra beugel kan u het de oppervlakte begint af te kinderzitje gemakkelijk van één fiets naar brokkelen, geeft dit aan dat de een andere overplaatsen. levensduur van het zitje is Wij wensen u en uw kindje vele leuke fietstochten toe met uw kinderzitje! Instrukcja montażu i użytkowania Gratulujemy zakupu dziecięcego fotelika pasować, zalecamy zasięgnięcie rowerowego Hamax. Jesteś w posiadaniu dodatkowych informacji od dostawcy komfortowego i bezpiecznego fotelika roweru. dziecięcego, który może być regulowany • Należy regularnie sprawdzać, czy śruby w miarę wzrostu Twojego dziecka. śruby uchwytu mocującego są Zapoznaj się uważnie z niniejszą prawidłowo dokręcone. instrukcją, zanim przystąpisz do montażu • Fotelik jest mocowany na rurze i użytkowania fotelika. podsiodłowej roweru za pomocą uchwytu mocującego (6). Patrz ilustracja F. Śruby Przechowuj tę...
  • Seite 26 • Ze względów bezpieczeństwa, siodełka dodatkowy uchwyt mocujący, mogą być montowane tylko na pozwalający na łatwą zamianę fotelika bagażnikach spełniających normę EN ISO pomiędzy rowerami. 11243:2016. Życzymy Tobie i Twojemu dziecku OSTRZEŻENIA wielu udanych wycieczek rowerowych z fotelikiem Hamax! • Nie przymocowywać dodatkowego bagażu do Instruções de utilização Parabéns por ter adquirido a cadeira infantil de bicicleta Hamax. Dispõe Guarde estas instruções; elas serão agora de uma cadeira confortável e úteis quando adquirir acessórios segura que acompanha o crescimento adicionais para a cadeira.
  • Seite 27 norma EN ISO 11243:2016 (27 kg ou percurso da viagem de bicicleta. mais). • Certifique-se de que não é • Pode ser montado em bicicletas com possível que nenhuma parte do um porta-bagagem com uma largura corpo ou roupa da criança entre exterior entre 120 e 175 mm. em contacto com qualquer da cadeira • Pode ser montado em bicicletas com ou da bicicleta parte que se encontre um porta-bagagem com um diâmetro em movimento e volte a fazer de perfil de tubos redondo entre 10 e verificações à medida que a criança 20 mm. cresce, devido ao perigo de • Outra forma de tubo: Verifique se o encarceramento dos pés na roda e dos adaptador de transporte possui boa dedos nos mecanismos de travão e aderência e encaixe no transporte. selins com molas. A cadeira oferece • Não pode ser montado em bicicletas ampla segurança lateral. No entanto, com um porta-bagagem que não tenha recomendamos adquirir e instalar um lados retos e paralelos. protetor de roda/protetor de corrente. • Não pode ser montado em bicicletas Poderá adquirir estes acessórios junto com um porta-bagagem com um do seu distribuidor. diâmetro de tubo inferior a 10 mm. • Certifique-se de que não há objetos • Não pode ser montado em bicicletas pontiagudos na bicicleta que possam com um porta-bagagem com um ferir a criança.
  • Seite 28 • Verificar sempre a dos novos componentes. temperatura da superfície do Sugestão! Se desejar utilizar a cadeira produto antes da sua em duas bicicletas diferentes, poderá utilização. adquirir componentes de fixação • Assegure-se sempre de que adicionais junto do seu distribuidor. a cabeça da criança flea Desejamos-lhe um ótimo passeio! apoiada na posição reclinada. Saudações da equipa Hamax. Manualul utilizatorului Felicitări pentru cumpărarea scaunului partea dreaptă a adaptorului de de copil Hamax pentru bicicletă. Acum portbagaj trebuie strânse suficient de aveţi un scaun confortabil şi sigur pen- tare pentru a fixa scaunul în siguranţă tru copil, care poate fi reglat pentru a şi a-l împiedica să alunece. se potrivi copilului dumneavoastră pe • Faceţi-vă o regulă din a verifica măsură ce acesta creşte. aceasta înainte de a pleca într-o cursă Vă rugăm să citiţi cu atenţie cu bicicleta. instrucţiunile înainte de asamblarea sau • Asiguraţi-vă că şuruburile adaptorului folosirea scaunului pentru copil.
  • Seite 29 Sfat! Cu un suport suplimentar puteţi muta cu uşurinţă scaunul între două de 22 kg. Recomandăm ca biciclete. bagajul suplimentar să fie ataşat de partea frontală a Vă dorim dumneavoastră şi copilului multe călătorii plăcute cu bicicletei bicicleta cu scaunul pentru copil • Nu modificaţi scaunul pentru Hamax! Uputstvo za korisnike Čestitamo vam na kupovini Hamax dodatnu opremu za dečije sedište. dečijeg sedišta za bicikle. Sada imate udobno i bezbedno dečije sedište koje POSTAVLJANJE možete podešavati kako vaše dete • Može se montirati na bicikle sa bude raslo. nosačem prtljaga koji zadovoljava standard EN ISO 11243:2016 (27 kg ili Pre sklapanja ili korišćenja dečijeg više).
  • Seite 30 profilom prečnika između 10 i 20 pokretnim delovima, posebno točkovima, uključujući prilikom vožnje • Ostali oblici cevi: Postarajte se biciklom bez deteta u sedištu. da adapter nosača dobro uhvati i bude • Uvek koristite sigurnosni/sistem za postavljen na nosač. zatezanje kako bi dete bilo vezano u • Nije moguće montirati na bicikle sa sedištu. nosačem prtljaga koji nema prave i • Dete koje sedi u sedištu treba da paralelne strane. bude obučeno toplije od vozača bicikla. • Nije moguće montirati na bicikle sa • Dete bi trebalo da bude zaštićeno od nosačem prtljaga sa prečnikom cevi kiše odgovarajućom vodonepropusnom manjim od 10 mm. odećom. • Nije moguće montirati na bicikle sa • Ne zaboravite da stavite dečiju kacigu nosačem prtljaga sa prečnikom cevi koja je u skladu sa EN većim od 20 mm. 1078:2012+Al:2012 pre nego što • Postarajte se da adapter nosača ne krenete na putovanje biciklom. dodiruje niti oštećuje akumulator • Kada prvi put vozite sa ugrađenim E-bicikla. dečjim sedištem, testirajte vožnju • Sedište bi trebalo biti montirano samo biciklom u bezbednom/tihom okruženju na bicikl koji je pogodan za ovu vrstu pre vožnje autoputem. opterećenja. Zamolite prodavca bicikala • Prilikom transporta bicikla kolima za detaljan savet. (izvan kola), skinite sedište.
  • Seite 31 • Ovo sedište za decu nije Savet! Sa dodatnim držačem pogodno za korišćenje tokom možete jednostavno da sportskih aktivnosti. premeštate jedno sedište između dva bicikla. ODRŽAVANJE Želimo vama i vašem detetu mnogo • Prilikom čišćenja sedišta, koristite prijatnim vožnji biciklom sa Hamax samo mlaku vodu sa sapunicom. dečijim sedištem! • Ako ste imali saobraćajnu nezgodu sa sedištem, ako je oštećeno, ako je palo na zemlju ili ako je bicikl pao dok je sedište bilo zakačeno, obratite se prodavcu kako bi proverio da li možete još uvek da ga koristite. Morate uvek da zamenite oštećene delove. Obratite se prodavcu ako niste sigurni kako da Руководство пользователя Поздравляем Вас с приобретением безопасности необходимо надежно детского велосипедного кресла Hamax. прикрепить к раме велосипеда или к Теперь у Вас есть удобное и держателю кресла.
  • Seite 32 заменить. Обратитесь к продавцу, если не уверены, как установить детали. в 22 кг, привести к перегрузке и повлиять на Совет! Если Вы хотите использовать стабильность. Мы кресло на двух разных велосипедах, рекомендуем прикреплять приобретите дополнительную крепежную скобу. дополнительный багаж спереди велосипеда. Мы желаем Вам и Вашему ребенку • Не проводите никаких приятных поездок с детским велосипедным креслом Hamax! переделок детского кресла. Это автоматически приведет к недействительности Bruksanvisning Grattis till ditt köp av en cykelbarnsits INSTALLATION från Hamax. Nu har du en bekväm och • Kan monteras på cyklar med en säker barnsits som kan justeras så att pakethållare som uppfyller standard EN den passar ditt barn i takt med att han ISO 11243:2016 (27 kg eller mer). eller hon växer. • Kan monteras på cyklar med en pakethållare med en yttre bredd mellan...
  • Seite 33 parallella sidor. barnsitsen. • Kan inte monteras på cyklar med en • Barnet i barnsitsen ska vara pakethållare med en rördiameter som varmare klätt än den som cyklar. är mindre än 10 mm. • Barnet ska skyddas mot regn • Kan inte monteras på cyklar med en med lämpliga regnkläder. pakethållare med en rördiameter som • Kom ihåg att sätta på barnet en hjälm är större än 20 mm. som uppfyller EN 1078:2012+Al:2012 • Se till att pakethållaradaptern inte innan du börjar cykla. vidrör eller skadar elcykelns batteri. • Första gången sitsen används på Sitsen får endast monteras på en cykel cykeln ska man testköra cykeln i en som lämpar sig för denna sorts säker omgivning innan man cyklar ute belastning. Fråga din cykelhandlare om på vägarna. råd. • När cykeln ska transporteras baktill på • Barnsitsen monteras på cykelns en bil, ska barnsitsen tas av först. pakethållare med hjälp av adaptern. Luftmotståndet kan skada barnsitsen • Skruvarna, som sitter på eller lossa den från cykeln, vilket kan pakethållaradapterns högra sida, måste orsaka en olycka. dras åt så pass hårt att sitsen sitter • Täck över eventuella åtkomliga fjädrar ordentligt fast och inte glider. i cykelsadeln. • Gör det till en vana att alltid • Den extra säkerhetsremmen ska alltid kontrollera detta innan du börjar cykla.”...
  • Seite 34 Vi hoppas att du och ditt barn får Tips! Med ett extra fäste flyttar du enkelt över barnsitsen från en massor av härliga cykelturer med barnsitsen från Hamax! cykel till en annan. Uporabniški priročnik Čestitamo vam za nakup otroškega • Uistite sa, že žiadna časť tela alebo sedeža Hamax. Zdaj imate varen in oblečenia dieťaťa sa nemôže dostať do kontaktu s niektorou pohyblivou časťou udoben otroški sedež, ki se lahko sedadla alebo bicykla a kontrolujte to prilagodi rasti vašega otroka. ako dieťa rastie v dôsledku nebezpečenstva zachytenia nôh v Pred namestitvijo ali uporabo otroškega kolese a prstov v brzdových sedeža natančno preberite navodila. mechanizmoch a odpružených sedadlách. Detské sedadlo poskytuje Navodila hranite na varnem mestu, dobru ochranu bokov a nôh. Napriek...
  • Seite 35 • Ko je sedež v naklonu, kako pritrditi nove dele, se obrnite na prodajalca. zagotovite, da je otrokova glava podprta. Vam in vašemu otroku želimo veliko • Sedež ni primeren za portne prijetnih voženj s kolesom z otroškim sedežem Hamax. Návod na použitie Blahoželáme vám k zakúpeniu detského • Skontrolujte, či sú všetky nechránené sedadla na bicykel Hamax. Teraz mate zadné pružiny sedadla zakryté. bezpečné a pohodlné detské sedadlo, • Každá odkrytá pružina sedadla si ktoré sa dá prispôsobiť rastu vášho vyžaduje kryt. dieťaťa. Starostlivo si prosím prečítajte pokyny POUŽITIE pred montážou alebo pred použitím • Skontrolujte, či existujú nejaké zákony detského sedadla.
  • Seite 36 Poradenstvo! S voliteľnou konzolou jeho ovládacie charakteristiky, môžete ľahko presunúť sedadlo z zvlášť pri brzdení a zatáčaní. jedného bicykla na druhé. • Nikdy nenechávajte bicykel Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho radostných výletov na zaparkovaný s dieťaťom v se- bicykli s vaším detským sedadlom dadle bez dozoru. Hamax! Ръководство за потребителя Благодарим ви, че закупихте или велосипеда и с растежа на детето детската седалка за велосипед Hamax. повтаряйте проверката, поради Вече имате удобна и безопасна опасността от влизане на краката в седалка, която може да се настройва колелото или на пръстите в според растежа на вашето дете. спирачния механизъм или пружините на седалката. Седалката осигурява Моля прочетете внимателно добра странична защита и защита за...
  • Seite 37 си, ако не сте сигурни как да отговорността на монтирате новите части. производителя ще отпадне. Съвет! С допълнителна конзола • Имайте предвид, че можете лесно да местите седалката от тежестта на детето върху един на друг велосипед. детската седалка може да Пожелаваме на вас и вашето дете промени стабилността на много щастливи пътувания с велосипеда и вашата детска седалка Hamax! характеристиките на Kullanım Kılavuzu Hamax bisiklet çocuk koltuğunu satın • 10 • 20 mm arasında yuvarlak boru aldığınız için teşekkür ederiz. çapına sahip bagaj taşıyıcılı bisikletlere Çocuğunuz büyüdükçe ayarlanabilme monte edilebilir. özelliğiyle onu konforlu ve güvenli bir • Diğer boru şekli: Taşıyıcı adaptörünün şekilde kavrayacak bir çocuk koltuğuna taşıyıcıyı iyi kavradığından ona sahipsiniz. uyduğundan emin olun.
  • Seite 38 adaptörün sağ tarafından kullanılarak yağmura karşı korunmalıdır. erişilebilen cıvatalar, koltuğun gü- • Çocuk koltuğunun güneş altında çok venli bir şekilde sabitlenmesini fazla ısınabileceğini unutmayın, sağlamak için yeterince sıkılmalı çocuğunuzu koltuğa oturtmadan önce ve kaymalarını önlemelidir. koltuk sıcaklığını mutlaka kontrol edin. • Bisikletle yolculuğa çıkmadan önce • Bisiklet yolculuğunuza başlamadan bunu kontrol etmeyi alışkanlık haline önce çocuğunuza EN getirin. 1078:2012+Al:2012 ile uyumlu bir kask • Taşıyıcı adaptörün iyice sıkıldığından taktığınızdan emin olun. emin olun ve bunu düzenli aralıklarla • Oturak takılı şekilde ilk defa sürerken, kontrol edin. ana yola çıkmadan önce güvenli/sessiz • Ek güvenlik kayışının bisiklet çerçevesi- bir bölgede bisikletin test sürüşünü ne veya koltuk direğine sabitlenmesi gerçekleştirin. gerekir. • Bisikleti otomobille (otomobilin dış • Çocuğun en yüksek konfor ve emniyetle kısmında) taşıyacağınız zaman koltuğu seyahat edebilmesi için, koltuğun öne çıkarın. Oluşabilecek hava türbülansı doğru eğim yapmadığını ve çocuğun koltuğa hasar verebilir ya da koltuğun kayarak düşmesine neden olacak bir ko- bisikletle olan bağlantısını keserek numda olmadığını kontrol edin. Oturağı, kazalara sebep olabilir. arka dayanağının hafifçe arkaya doğru • Açıkta duran arka sele yayının üzerini eğimli olacağı şekilde kurmanız tavsiye kaplayin.
  • Seite 39 ürünü aldığınız firma ile bağlantıya geçin. BAKIM İpucu! Ekstra kelepçe yardımıyla tek • Koltuğu sadece sabunlu ılık suyla koltuğu iki farklı bisiklet için temizleyin. kullanabilirsiniz. • Koltuk bir kazaya karışmış, hasar görmüş, yere düşmüş veya bisiklet, kol- Hamax çocuk koltuğu ile size ve tuk takılıyken devrilmişse, halen çocuğunuza keyifli yolculuklar kullanılıp kullanılamayacağını öğrenmek diliyoruz. için bayinizle iletişime geçin. Hasar Посібник користувача Поздоровляємо Вас із придбанням Рекомендується встановлювати крісло дитячого велосипедного крісла таким чином, щоб спинка була трохи Hamax. Тепер у Вас є зручне й нахилена назад. безпечне дитяче крісло, що може • Встановіть крісло ближче до сідла. рости разом з Вашими дітьми.
  • Seite 40 крісла. Це автоматично впевнені, як встановити деталі. призведе до недійсності гарантії, і відповідальність Порада! Якщо Ви хочете виробника за якість використовувати крісло на двох різних велосипедах, придбайте продукції втратить силу. додаткову кріпильну скобу. • Приймайте до уваги, що вага дитини в кріслі може Ми бажаємо Вам і Вашій дитині приємних поїздок з дитячим впливати на стабільність та велосипедним кріслом Hamax! керованість велосипеду. Lietotāja Sveikiname įsigijus „Hamax“ vaiko • Kita vamzdžio forma: Įsitikinkite, kad kėdutę dviračiui. Dabar turite patogią ir laikiklio adapteris gerai sumontuotas saugią vaiko kėdutę, kurią galima ant laikiklio. reguliuoti, kad ji tiktų jūsų vaikui • Negalima montuoti ant dviračių su augant. bagažinės laikikliu, kuris neturi tiesių ir lygiagrečių šonų. Prieš montuodami ar naudodami vaiko • Negalima montuoti ant dviračių su...
  • Seite 41 • Vaiko kėdutėje sėdintį vaiką reikėtų • Jei vaiko kėdutė pateko į avariją arba aprengti šilčiau, nei vairuotoją. buvo pažeista, kreipkitės į platintoją ir • Nuo lietaus vaiką reikėtų apsaugoti patikrinkite, ar ją dar galima naudoti. tinkamais, neperšlampančiais Pažeistas dalis visada būtina pakeisti. drabužiais. Jei nemokate sumontuoti naujų dalių, • Prieš pradėdami kelionę dviračiu, kreipkitės į prekybos atstovą. nepamirškite vaikui uždėti šalmo, Patarimas! Su papildomu laikikliu galite atitinkančio EN 1078:2012+Al:2012. lengvai perdėti kėdutę nuo vieno • Pirmą kartą važiuodami su uždėta dviračio ant kito. kėdute, atlikite bandomąjį važiavimą dviračių saugioje / ramioje aplinkoje Linkime jums ir jūsų vaikams daug prieš išvažiuodami į greitkelį. įsimintinų kelionių su „Hamax“ • Veždami dviratį automobiliu vaiko kėdute! (automobilio išorėje), kėdutę nuimkite. Oro turbulencija gali sugadinti sėdynę Geriausi linkėjimai nuo „Hamax“. arba atlaisvinti jos tvirtinimo prie dviračio elementus, dėl to gali įvykti nelaimingas atsitikimas.
  • Seite 42 Lietotāja rokasgrāmata Apsveicam ar pirkumu — gadu vecumam vai ar bērna maksimālo divriteņu bērnu sēdeklīti „Hamax”. svaru 22 kg. Laiku pa laikam Tagad jums ir ērts un drošs bērnu pārbaudiet, vai bērna svars un izmēri sēdeklītis, ko varat noregulēt, lai tas nepārsniedz sēdeklīša maksimālo atbilstu augoša bērna izmēriem. kapacitāti. • Nevadājiet bērnu, ja viņš, ņemot vērā Pirms bērnu sēdeklīša montēšanas vai minimālo bērna vecumu, ir pārāk jauns, izmantošanas uzmanīgi izlasiet lai droši sēdētu sēdeklītī. Vediet tikai norādījumus. tos bērnus, kuri var patstāvīgi nosēdēt ilgāku laiku, vismaz paredzētā Glabājiet šos norādījumus drošā brauciena laiku. vietā, jo tie būs noderīgi arī vēlāk, • Nodrošiniet, lai neviena bērna ja bērnu sēdeklītim iegādāsieties ķermeņa daļa vai apģērbs nevarētu papildu aprīkojumu. saskarties ar jebkuru divriteņa kustīgo daļu. Atkārtoti to pārbaudiet, kad bērns...
  • Seite 43 • Nekad nenovietojiet jaunās daļas, sazinieties ar sēdeklīša divriteni stāvvietā bez izplatītāju. pieskatīšanas, ja bērns Padoms. Izmantojot papildu kronšteinu, atrodas sēdeklītī. varat viegli pārlikt sēdeklīti no viena • Jebkāda veida plaisas vai divriteņa uz otru. virsmas sairšana norāda, ka Vēlam jums un jūsu bērnam sasniegtas sēdeklīša patīkamus braucienus, izmantojot darbmūža beigas, un tas ir „Hamax” bērnu sēdeklīti! jānomaina. Šaubu gadījumā Ar sveicieniem — uzņēmuma „Hamax” jāsazinās ar lietpratēju. kolektīvs. • Pirms izmantošanas vienmēr pārbaudiet ražojuma virsmas temperatūru. • Vienmēr parūpējieties, lai bērna galva atrastos atbalsta pozīcijā. • Bērnu sēdeklītis nav piemērots izmantošanai sporta nodarbību laikā.
  • Seite 44 User Manual Montageanleitung Mode d’ e mploi AMIGA with Carrier adapter Amiga Sitz mit Gepäckträgerbefestigung Amiga siège avec adaptateur porte bagage...
  • Seite 45 Take off the carrier adapter l’ a daptateur Demontage der Gepackträgerhalterung | Démonter Turn the locking pin (7) clockwise before you pull the locking pin completely out. To take the seat off, press the release button (6b) up and hold. Now rotate the rear of the seat upwards (a) and then pull it rearwards (b).
  • Seite 46 отпустите кнопку разблокировки (6b). 잠금 핀(7)이완전히 밖으로 나올 Тогда поверните заднюю часть кресла 때까지 잠금 핀을시계방향으로 돌립니다. вверх (a), а затем потяните ее назад 시트를 떼어내려면 해제 버튼(6b)을 위로 (b). 길게 누릅니다. 이제 시트 뒷면을 위로 돌린 후(a) 뒤로 당깁니다(b). Okrenite blokirajuću osovinicu (7) u smeru kretanja kazaljki na satu kako Draai de vergrendelingspin (7) biste potpuno izvadili blokirajuću kloksgewijs voor u de vergrendelings- osovinicu. Da biste skinuli sedište, pin volledig uittrekt. Om het zitje af te pritisnite dugme za otpuštanje (6b) nemen, druk de ontsluitknop (6b) naar nagore i držite. Sada okrenite zadnji boven en houd vast. Draai het zitje deo sedišta nagore (a), a zatim ga omhoog aan de achterkant (a) en til povucite unazad (b).
  • Seite 47 задната страна на седалката нагоре Prieš visiškai ištraukdami (a) и след това я издърпайте назад fiksavimo kaištį (7), pasukite jį (b). pagal laikrodžio rodyklę. Norėdami nuimti sėdynę, paspauskite Kilit pimini (7) tamamen atlaisvinimo mygtuką (6b) aukštyn ir çıkarmadan önce saat yönünde çevirin. palaikykite. Dabar pasukite sėdynės Koltuğu sökmek için, bırakma galą į viršų (a) ir ištraukite atgaline düğmesini (6b) yukarı basın ve basılı kryptimi (b). tutun. Şimdi koltuğun arkasını yukarıya (a) çevirin ve arkaya doğru (b) çekin. Grieziet aizslēga tapu (7) pulksteņrādītāja virzienā, pēc tam Поверніть стопорний штифт (7) pilnībā izvelciet aizslēga tapu. Lai за годинниковою стрілкою перед тим, noņemtu sēdeklīti, nospiediet як повністю його вийняти. Щоб зняти atbrīvošanas pogu (6b) uz augšu un крісло, натисніть і відпустіть кнопку turiet.Tagad pagrieziet sēdekļa розблокування (6b). Тоді поверніть aizmuguri augšup (a) un pēc tam задню частину крісла вгору (a), а atvelciet to atpakaļ (b). потім потягніть її назад (b). Mount the adapter on the carrier Montageplatte an den Gepäckträger anbringen Fixer l’...
  • Seite 48 nalaze na vanjskoj strani nosača Dévissez les 2 boulons (6f) prtljage. avec l’outil hexagonal (6e) jusqu’à ce que les 4 pinces (6) Još ne pritežite vijke (6f) do kraja. s’adaptent sur le porte-vélos du vélo. Placez l’adaptateur sur le support en Csavarja ki a 2 csavart (6f) az vous assurant que les pinces (6c) se imbuszkulccsal (6e), amíg a 4 bilincs trouvent sur le côté...
  • Seite 49 Открутите 2 болта (6f) с 4 kelepçe (6), bisikletin raf помощью шестигранного инструмента taşıyıcısının üzerine yerleşene (6e) до тех пор, пока 4 зажима (6) не kadar, будут захватывать багажник 2 cıvatayı (6f) Altılı aletle (6e) çözün. велосипеда. Поместите переходник Kelepçelerin (6c), taşıyıcı rafın dış багажника на багажник, убедившись, tarafında olduğundan emin olarak, что зажимы (6c) находятся на Taşıyıcı adaptörünü taşıyıcı rafının внешней стороне багажника. üzerine yerleştirin. Пока не затягивайте болты (6f) Cıvataları (6f) henüz tam sıkmayın. полностью. Відкрутіть 2 болти (6f) за Odvrnite 2 vijka (6f) допомогою шестигранного šestougaonom alatkom (6e) sve dok 4 інструмента (6e) до тих пір, поки 4 stege (6) ne budu bile preko nosača затискачі (6) не будуть захоплювати bicikla. Postavite adapter nosača багажник велосипеда. Помістіть na nosač i uverite se da su stege (6c) адаптер на багажник, переконавшись, sa spoljašnje strane nosača. що затискачі (6c) знаходяться на зовнішній стороні багажника. Još uvek nemojte pritezati vijke (6f) do kraja. Поки не затягуйте болти (6f) повністю. Lossa de två skruvarna (6f) med hjälp av sexkantsverktyget (6e) tills de Atsukite 2 varžtus (6f) fyra klämmorna (6) passar över šešiabriauniu įrankiu (6e), kol 4 cykelns pakethållare. Placera...
  • Seite 50 Mount the seat on the adapter Insérez le siège | Sitz einsetzen The seat hooks under the pins in the front of the adapter (6a ). Slide the seat forward over the carrier adapter until it clicks in the front lock. Click! Le siège s’accroche sous les El asiento se engancha por...
  • Seite 51 Sėdynė užsikabina žemiau 어댑터(6a) 앞쪽 핀 아래에 시트가 kaiščių adapterio (6a) priekyje. 걸립니다. 시트가 찰칵 소리를 내며 앞쪽 Pastumkite sėdynę į priekį virš 잠금장치에 맞물릴 때까지 캐리어 어댑터 laikiklio adapterio, kol ji užsifiksuos 앞쪽 위로 밉니다. priekiniame užrakte. Haak het zitje onder de pinnen aan de voorkant van de adapter (6a). Sēdeklīša āķi atrodas zem tapām Schuif het zitje naar voren over de adaptera (6b) priekšpusē. Pabīdiet adapter totdat het klikt in de sluiting. sēdeklīti uz priekšu pāri bagāžnieka adapterim, kamēr tas noklikšķina Fotelik zaczepia się pod priekšējo slēdzeni. sworzniami z przodu nasadki (6a). Przesunąć fotelik do przodu nad nasadką, aż zatrzaśnie się on w przedniej blokadzie. Os ganchos da cadeira sob os pinos na frente do adaptador (6a).
  • Seite 53 Insert the locking pin Die Arretierstange in stecken Insérez la goupille de verrouillage Insert the locking pin (7) through the holes under the seat base. After adjustment, lock the seat by turning the locking pin (7) to locked position. Insérez la goupille de verrouillage Umetnite klin za blokiranje (7) (7) dans les trous sous la base du siège.
  • Seite 54 Вставьте стопорный штифт (7) в фиксирана позиция. отверстия под основой кресла. После TR Kilit pimini (7) koltuk tabanının регулирования, заблокируйте кресло altındaki deliklere sokun. Ayarlamadan в положении, повернув стопорный sonra, kilit pimini (7) kilitleme штифт (7) к замкнутому положению. pozisyonuna getirerek koltuğu kilitleyin. PPostavite blokirajuću osovinicu Вставте стопорний штифт (7) в (7) kroz otvore ispod osnove sedišta. отвори під основою крісла. Після Po nastavljanju zaklenite sedež, tako регулювання, заблокуйте крісло в da zaklepni zatič (7) obrnete v положенні, повернувши стопорний zaklenjen položaj. штифт (7) до замкнутого положення. För in låspinnen (7) genom hålen Fiksavimo kaištį (7) įkiškite į under sitsens bas. Iz bezbednosti, skyles. Pēc noregulēšanas saslēdziet Hamax preporučuje da izvadite sēdeklīti, pagriežot aizslēga tapu (7) ključeve pre vožnje biciklom. aizslēgtā pozīcijā. Zaklepni zatič (7) vstavite skozi Ievietojiet aizslēga tapu (7) odprtine pod bazo sedeža. Stranski caurumos zem sēdeklīša pamatnes. ročici zaprite v zaklepni položaj. Sureguliavę, užfiksuokite kėdutę, pasukdami fiksavimo kaištį (7). Vlozte blokovaci kolik (7) cez otvory pod zakladnou sedadla. Po prisposobeni zablokujte sedadlo otocenim blokovacieho kolika (7) do zablokovanej polohy.
  • Seite 55 Adjusting the seat Einstellung | Réglage Position the seat (1) and adapter as much towards the front as possible. Make sure the centre of gravity mark is less than 10 cm behind the rear hub. az ülést és az adaptert. Ügyeljen arra, Positionnez le siège et l’adaptateur hogy a súlypont jelölése kevesebb, le plus loin possible. Assurez-vous que mint 10 cm-rel a hátsó kerékagy la marque du centre de gravité se mögött legyen.
  • Seite 56 Max 10 cm kaip 10 cm už galinės stebulės. Postavite sedište i adapter što je više moguće unapred dok. Postarajte Novietojiet sēdeklīti un adapteri se da oznaka za centar gravitacije bude cik vien iespējams uz priekšu. na manje od 10 cm iza zadnje glavčine. Pārliecinieties, vai smaguma centrs ir mazāks par 10 cm aiz aizmugures Positionera sitsen och adaptern så mezgla. långt fram som möjligt. Kontrollera att mitten på tyngdpunktsmarkeringen befinner sig högst 10 cm bakom det bakre navet. Sedež postavite na vmesnik čim bolj proti sprednjemu delu. Zagotovite, da je sredina oznake težišča manj kot 10 cm za pestom zadnjega kolesa. Umiestnite sedačku a adaptér tak dopredu, ako je to možné. Uistite sa, že je značka ťažiska za zadným...
  • Seite 57 Fix the adapter on the luggage carrier Montageplatte befestigen | Fixer l’ adaptateur Tighten the rear bolt (6f) first, with the seat still on the carrier adapter. Remove the seat and tighten the front clamps. Minimal tightening torque is 2 Nm. Make sure that the clamps have a good grip on the carrier and are not blocked by the frame or the E-bike battery (6c).
  • Seite 58 Сначала затяните задний болт 캐리어 어댑터 위에 시트를 그대로 둔 (6f), при этом кресло должно 상태에서 뒤쪽 볼트(6f)를 조입니다. 시트를 находиться на переходнике 분리하고 전면 클램프를 조입니다. багажника. Снимите кресло и 최소 조임 토크는 2Nm입니다. затяните передние зажимы. Минимальный крутящий момент 클램프가 캐리어에 올바로 고정되며 프레임 затяжки • 2 Нм. 또는 전기 자전거 배터리(6c)에 걸리지 않는지 확인합니다. Убедитесь, что зажимы надежно Draai de achterste bout (6f) als удерживаются на переходнике и не...
  • Seite 59 Najprej zategnite vijak zadaj (6f), medtem ko je sedež še vedno na vmesniku za prtljažnik. Odstranite sedež in zategnite sprednje sponke. Najmanjši zatezni navor je 2 Nm. Prepričajte se, da se sponke dobro oprimejo vmesnika in jih ne blokira okvir kolesa ali baterija električnega kolesa (6c). Първо затегнете задния болт (6f), докато седалката все още е върху адаптера на багажника. Свалете седалката и затегнете предните скоби. Минималният въртящ момент на затягане е 2 Nm. Уверете се, че скобите са добре захванати...
  • Seite 61 Attach the safety strap Sicherungsgurt befestigen | Attachez la ceinture de sécurité The additional safety strap needs to be secured to the frame or seat post. Lead the safety strap (6d) through the holes as shown in pic. 1 & 2, then pull at the end to tighten it. pic.
  • Seite 62 pic. 2 segurança (6d) através dos buracos, tal obrázka 1 a2, potom potiahnite za jeho como mostrado na imagem 1 e 2, koniec, aby ste ho upevnili. depois puxe pela ponta para a apertar. Допълнителният колан за Centura suplimentară de безопасност трябва да се закрепи към siguranţă trebuie să fie prinsă la cadru рамата или седалката. Прекарайте sau la şa. Treceţi centura de siguranţă колана (6d) през дупките, както е (6d) prin orificii, aşa cum este indicat în показано на фиг. 1 & 2, след това img. 1 şi 2, apoi trageţi de capăt pentru издърпайте до края, за да го a o fixa. затегнете. Дополнительный ремень Ek güvenlik kayışının çerçeve veya безопасности необходимо надежно koltuk direğine sabitlenmesi gerekir. прикрепить к раме или к держателю Güvenlik kayışını (6d) res. 1 ve 2’de кресла. Протяните ремень gösterildiği gibi deliklerden geçirin ve безопасности (6d) через отверстия, ardından sıkıştırmak için ucundan çekin. как указано на рис. 1 и 2, затем потяните его за окончание, чтобы Додатковий ремінь безпеки закрепить. необхідно надійно прикріпити до рами або до тримача крісла. Dodatna bezbednosna traka mora Простягніть ремінь безпеки (6d) через biti pričvršćena za ram ili sedište. отвори, як зазначено на мал. 1 і 2, Provucite bezbednosnu traku (6d) kroz потім потягніть його за закінчення, otvore kao što je prikazano na sl. 1 i 2,...
  • Seite 63 Foot rest adjustment Einstellung Fußstützen | Réglage du repose-pieds How to release the foot rest (5): Press the two snap hooks together. Flip the front of the foot rest upwards to release it. Move it to the preferred height and push it in place. Pour libérer le support de pieds Otpuštanje oslonaca za stopala (5): Poussez ensemble les deux...
  • Seite 64 Cum se eliberează suportul pentru Ayak dayama yerinin (5) serbest picioare (5): Presaţi cele două cârlige bırakılması: İki çıtçıt kancaya birlikte de blocare. Basculaţi partea din faţă a bastırın. Ayak dayama yerini serbest suportului pentru picioare în sus, bırakmak için ön kısmını yukarı pentru a-l elibera. Mutaţi-l la înălţimea döndürün. İstenilen yüksekliğe getirin dorită şi blocaţi-l pe poziţie. ve yerine çıtçıtlayın. Как отсоединить упоры для ног Як зняти опори для ніг (5): (5): Сожмите два крюка с защелкам. Стисніть два гаки із фіксаторами. Наклоните переднюю часть упора для Нахиліть передню частину опори для ног вверх. Поместите упор для ног на ніг нагору. Помістіть опору для ніг на потрібну висоту й зафіксуйте. нужной высоте и защёлкните. Kaip atlaisvinti pėdų atramą (5): Kako da otpustite naslon za stopala (5): Kartu nuspauskite abu laikymo kablius. Palenkite pėdų atramos priekinę dalį į Pritisnite dve spojne kukice zajedno. Okrenite prednji deo naslona za stopala viršų, kad ji atsikabintų. Perkelkite ją į pageidaujamą aukštį ir užfiksuokite. nagore da biste ga otpustili. Pomerite ga u željenu visinu i neka klikne na Kā atbrīvot kāju balstu (5) mesto. Vienlaikus nospiediet abus slēdzējāķus. Lai atbrīvotu, apgrieziet kāju balsta Så här lossar du fotstödet (5): priekšpusi uz leju. Pārvietojiet to Tryck ihop de två snäpphakarna. Vrid vajadzīgajā augstumā un iespiediet to främre delen av fotstödet uppåt för att paredzētajā vietā.
  • Seite 65 Foot strap adjustment Einstellung Fußschlaufen | Réglage de la sangle de pieds How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. It’s only possible to tighten the strap when it is in the track.
  • Seite 66 Como soltar a fita de pé (a): Para Ako upevniť/uvoľniť pás na nohy apertar a fita de pé, coloque a fita nas (a): Ak chcete upevniť pás na nohy, guias e ajuste para o comprimento vložte pás do dráhy a potiahnite ho desejado. A fita irá bloquear nadol do želanej dĺžky. Pás sa automaticamente. Só é possível ajustar automaticky zablokuje. Pás je možné a fita quando esta se encontra nas utiahnuť iba vtedy, keď je vo svojej guias. Para soltar a fita de pé, basta dráhe. Ak chcete uvoľniť pás na nohy, puxá-la para fora das guias. vytiahnite ho z dráhy. Cum se eliberează centura pentru Как да освободим колана за picioare (a): Pentru a strânge centura краката (a): За да затегнете колана pentru picioare puneţi centura în за краката, издърпайте колана в canelură şi trageţi în jos la lungimea гнездото и го издърпайте надолу до preferată. Centura se va bloca în mod желаната дължина. Коланът automat. Este posibil să se strângă автоматично ще се фиксира. Коланът centura numai atunci când aceasta se може да се затегне само когато е в află în canelură. Pentru a slăbi centura гнездото. За да освободите колана за pentru picioare doar scoateţi-o din краката, просто го издърпайте от canelură. гнездото. Как освободить ремень для ног Ayak kayışının (a) serbest (a): Чтобы зафиксировать ремень для bırakılması: Ayak kayışını sabitlemek ног, вставьте ремень в направляющий...
  • Seite 67 Safety belt Sicherheitsgurt | Ceinture de sécurité The belt’s length can be altered by adjusting the belt buckles (a and b). Move the chest buckle (c) up so that the belts cannot fall down from the child’s shoulders. La longueur de la ceinture peut Duljinu pojasa možete promijeniti être modifiée en ajustant les boucles (a, namještanjem kopča sjedalice (a i b).
  • Seite 68 Lungimea centurii poate fi Kemerin uzunluğu, kemer tokaları modificată prin reglarea cataramelor (a ve b) ayarlanarak istenilen boyuta centurii (a şi b). Mutaţi în sus catarama getirilir. Tokasını (c) yukarı hareket (c), astfel încât centura să nu cadă de ettirin böylece kemerler çocuğunuzun pe umerii copilului. omuzundan düşmeyecektir. Длина ремня может быть Довжина ременя може бути изменена регулированием стяжек змінена регулюванням стяжок ременя ремня (a или b). Отрегулируйте (a або b). Відрегулюйте стяжку (с) стяжку (c) так, чтобы ремни не так, щоб ремені не спадали із плечей спадали с плеч ребенка. дитини. Dužinu pojasa možete da menjate Diržo ilgį galima keisti reguliuojant podešavanjem kopči pojasa (a i b). diržo sagtis (a ir b). Perkelkite krūtinės Pomerite kopču na grudima (c) nagore sagtį (c) į viršų, kad diržai negalėtų tako da pojasevi ne mogu da spadnu sa nukristi nuo vaiko pečių. ramena deteta. Jostas garumu var mainīt, Du ställer in selens längd genom regulējot jostas sprādzes (a un b). att justera spännena (a och b). Virziet krūškurvja sprādzi (c) augšup, Spännet (c) justeras upp till barnets līdz jostas vairs nevar nokrist no bērna bröstkorg, för att hindra att remmarna pleciem. glider ner från barnets axlar. Dolžino pasa lahko spreminjate z nastavljanjem sponk pasa (a in b).
  • Seite 69 Belt lock Gurtverschluss | Fermeture de ceinture The restraint system (2) can be closed by simply inserting the belt lock (3). Make sure you hear a ’click’ and try if it is well locked by trying to pull it out without pressing the button.
  • Seite 70 fastspændingssystemet ved at sluiting uit de stoel te trekken. trykke på bæltelåsens System zabezpieczający (2) centerknap (a) og derefter można zamknąć przez zwykłe włożenie trykke på begge sideknapper (b sprzączki pasa (3). Upewnij się, że og c) og hive bæltelåsen ud. usłyszałeś „kliknięcie” oraz sprawdź czy pas jest dobrze zablokowany przez Para cerrar el sistema de sujeción pociągnięcie go bez naciskania (2) tan solo tiene que insertar la hebilla przycisku. Otwórz system del cinturón (3). Asegúrese de escuchar zabezpieczający poprzez wciśnięcie un ”clic” y compruebe que esté bien środkowego przycisku (a) na klamrze bloqueado tratando de retirarlo sin pasów bezpieczeństwa, następnie presionar el botón. Abra el sistema de wciskając przyciski boczne (b i c) oraz restricción pulsando el botón central (a) wypychając klamrę pasów del cierre del cinturón, y pulsando bezpieczeństwa. también ambos botones laterales (b y c) y sacando la hebilla del cinturón. O sistema de retenção (2) pode ser fechado simplesmente ao inserir a Turvavyökiinnitys (2) voidaan fivela do cinto (3). Certifique-se de que sulkea laittamalla vyön lukko ouve o som do encaixe e veja se está paikoilleen (3). Varmista, että kuulet bem fechado. Para tal, tente puxá-lo naksahduksen ja testaa, onko se sem premir o botão. Abra o sistema de kunnolla kiinni yrittämällä vetää sitä retenção pressionando o botão central painamatta painiketta. Avaa (a) da fivela do cinto, depois...
  • Seite 71 gumb (a) na zaponki za pas, nato Pečių aukštį galima keisti pritisnite tudi oba stranska gumba (b in pasirinkus aukštesnes arba c) ter izvlecite zaponko za pas. žemesnes angas. 1. Lai atbrīvotu, atāķējiet Zadržiavací systém (2) sa dá polsterējumu un piespiediet fiksatoru tā zaistiť jednoduchým zasunutím zámky vidū. 2. Iš galo pasukite ir perkiškite pásu (3). Musíte počuť „kliknutie“ per sėdynę. 3. Pēc tam virziet to cauri a následne zatiahnite za pás bez jaunajā vietā. Sāciet ar lielāko pusi stlačenia tlačidla, aby ste skontrolovali, virzienā uz sēdekļa ārpusi. 4. či je správne zablokovaný. Įspauskite iš galo. Otvorte zadržiavací systém stlačením 5. Pieāķējiet polsterējumu pie siksnas stredového gombíka (a) zámky pásu, fiksatoriem. potom stlačte aj oba bočné gombíky (b a c) a vytiahnite von zámku pásu. Pasīvās drošības sistēmu (2) var aizvērt, sēdeklī ievietojot abus jostu Осигурителната система (2) aizslēgus (3). Pārliecinieties, vai jūs може да бъде затворена чрез izdzirdat klikšķi, un izmēģiniet, ja tie ir вкарване на катарамата на labi nofiksēti, kad velkat tos, nespiežot предпазния колан (3). Уверете се, че pogu. чувате ”кликване” и опитайте да го Atveriet pasīvās drošības sistēmu, заключите, като се опитате да го nospiežot jostu aizslēgu centra pogas издърпате, без да натискате бутона. (a), pēc tam arī nospiežot abu pušu Отворете осигурителната система, pogas (b un c) un izvelkot ārpusē jostu...
  • Seite 73 Safety belt Sicherheitsgurt | Ceinture de sécurité The shoulder height can be altered by changing to the higher or lower holes. 1. Unhook the padding and push in the middle of the clip to release. 2. From the rear, rotate and guide it through the seat.
  • Seite 74 1. 1. Avaa pehmuste ja vapauta grande verso l’esterno del seggiolino. 4. työntämällä kiinnikkeen keskikohdasta. Fissarlo premendo dal retro. 5. 2. Kierrä ja ohjaa se istuimen läpi Agganciare l’imbottitura sulle chiusure takaa. 3.3. Ohjaa sen sitten takaisin dell’imbracatura. läpi uuteen kohtaan. Aloita suurempi puoli kohti istuimen ulkopuolta. 4. 높은 구멍 또는 낮은 구멍으로 바꾸면 Paina se paikoilleen takaa. 5. Kiinnitä 어깨 높이를 변경할 수 있습니다. 1. 패딩을 pehmuste valjaiden kiinnikkeeseen. 풀고 클립의 중앙을 눌러 분리합니다. 2. 뒤에서부터 돌리면서 시트로 밀어 넣습니다. 3. Visinu ramena moguće je 그런 다음 뒤쪽을 통해 새 위치로 연결합니다. promijeniti uticanjem u više ili niže 시트...
  • Seite 75 A altura do ombro pode ser Височината на alterada. Para tal, utilize os furos mais раменете може да бъде altos ou mais baixos. 1. Desengatar o променена чрез промяна на по- acolchoamento e empurrar a parte do високите или по-долните отвори. 1. meio do fecho para soltar. 2. Na parte Откачете подложката и натиснете в traseira, rode e passe-o pela cadeira. 3. средата на куката, за да освободите. A seguir, insira-o outra vez até à nova 2. Завъртете отзад и насочете през posição. Começar com a parte maior седалката. 3. След това го насочете virada para o exterior do assento. 4. отново през новото местоположение. Faça pressão até encaixar no lugar pela Започнете с по-голямата страна към parte traseira. 5. Engatar o външната страна на седалката. acolchoamento no fechos do arnês. 4. Натиснете го отзад. 5. Закачете подложката на куките на колана. Înălţimea se poate modifica prin trecerea la orificiile de mai de sus sau Omuz yüksekliğini değiştirmek de mai de jos. 1. Desfaceţi căptuşeala için, daha üstteki veya daha alttaki şi apăsaţi în mijlocul clemei pentru a o deliklere geçebilirsiniz. 1. Yastığın elibera. 2. Din spate, rotiți și ghidaţi-o kancasını çıkartın ve açmak için klipsin prin scaun. 3. Apoi ghidaţi-o înapoi la ortasına basın. 2. Arkadan çevirin ve noua locaţie. Începeţi cu partea mai koltuğun içinden geçirin. 3. Sonra onu mare spre exteriorul scaunului. 4. tekrar geri geçirerek, yeni konuma Apăsaţi-o pe poziţie din spate. 5.
  • Seite 77 Before embarking on a bicycle trip Vor der Fahrradtour | Avant le tour à vélo • Adjust the safety belt (2) • Adjust the foot rests and fasten foot straps (5) • Check if the carrier adapter (7) is secured well and does not slide •...
  • Seite 78 Nota: No deje nunca al niño solo csomagtartó-adapter (7) továbbra is jól sentado en el asiento. El pie de van-e rögzítve és nem csúszkál-e apoyo no es suficiente para • A gyermek és a felnőtt is mindig sostener la bicicleta con un niño en viseljen bukósisakot. el asiento. Megjegyzés! Gyermekét soha ne hagyja egyedül a kerékpár • Säädä turvavyö (2) gyermekülésében.
  • Seite 79 стойка для велосипеда является недостаточной • Stel de veiligheidsriem (2) in опорой для того, чтобы • Stel de voetsteunen in en maak de удержать велосипед и voetriemen (5) vast ребёнка в кресле. • Controleer of de adapter (7) nog goed is bevestigd en niet kan schuiven. • Draag steeds een fietshelm, zowel • Pre nego što se upustite u vožnju uzelf als het kindje. biciklom • Podesite sigurnosni pojas (2) Podesite OPGELET! Laat uw kindje nooit naslone za stopala i zategnite kaiševe alleen in het kinderzitje. za noge (5) Wees ervan bewust dat een • Podesite naslone za stopala i fietsstandard geen gepaste steun zategnite kaiševe za noge (5b)
  • Seite 80 Важно! Никога не оставяйте детето само на детската седалка. Моля имайте предвид, че вадещата се стойка не е подходяща, за да държи велосипед с дете на седалката. • Emniyet kemerini ayarlayın (2) • Ayak dayama yerini ayarlayın ve ayak kayışlarını sıkıştırın (5) • Taşıyıcı adaptörün (7) hala iyi sabitlenip sabitlenmediğini ve kayıp kaymadığını kontrol edin • Hem çocuğunuz hem de siz daima kask giyin. NB! Çocuğunuzu asla bisiklet çocuk koltuğunda yalnız bırakmayın.
  • Seite 81 With an extra adapter you can quickly move this seat from one bicycle to the next. You may also mount the seat on a bicycle frame using the Hamax frame bracket, suitable for tube diameter of 28-40 mm. This can be useful if your family uses different types of bicycles.
  • Seite 82 추가 어댑터를 사용하여 다른 자전거로 S pomoću dodatnog adaptera 시트를 빠르게 옮길 수 있습니다. 28~40mm možete ovu sjedalicu brzo premjestiti s 파이프 직경에 적합한 Hamax 프레임 jednog bicikla na drugi. Sjedalicu isto 브래킷을 사용하여 자전거에 시트를 장착할 tako možete montirati na okvir bicikla s 수도 있습니다. 이는 식구마다 다른 종류의 pomoću Hamax držača okvira, 자전거를 사용하는 집에 유용할 수 있습니다.
  • Seite 83 Za pomocą dodatkowej nasadki można szybko przenieść ten fotelik z Fullständiga jednego roweru na inny. Można również monteringsanvisningar medföljer zamontować fotelik na ramie roweru za produkten och kan även hämtas på pomocą uchwytu ramy Hamax www.hamax.com. nadającego się do średnicy rury od 28 mm do 40 mm. Może on być przydatny, Z dodatnim vmesnikom lahko jeżeli w rodzinie używane są różne typy sedež hitro premestite z enega kolesa rowerów. na drugega. Sedež lahko namestite na okvir kolesa tudi s pomočjo držala za Pełna instrukcja montażu jest dołączona okvir Hamax, ki je primerno za premer do zakupionego produktu. Można ją cevi med 28 in 40 mm. To je lahko również pobrać ze strony uporabno, če v družini uporabljate www.hamax.com. različne vrste koles. Com um adaptador extra, pode Celotna navodila za namestitev dobite mover esta cadeira rapidamente de ob nakupu izdelka, lahko pa jih tudi uma bicicleta para a próxima. Também prenesete z naslova pode montar a cadeira num quadro de www.hamax.com. bicicleta utilizando o suporte da estrutura Hamax, adequado para um S extra adaptérom môžete túto tubo com diâmetro de 28 a 40 mm. sedačku rýchlo premiestniť z jedného Isto pode ser útil se a sua família bicykla na druhý. Sedačku môžete tiež...
  • Seite 84 Tai naudinga, jei jūsų šeima naudoja skirtingų tipų dviračius. Išsamios surinkimo instrukcijos pridedamos prie įsigyto gaminio. Jas taip pat galima atsisiųsti iš www.hamax. com. Izmantojot papildu adapteri, jūs varat ātri pārvietot šo sēdekli no viena divriteņa uz nākamo. Sēdeklīti var uzstādīt arī uz divriteņa rāmja, izmantojot „Hamax” rāmja kronšteinu, kas piemērots caurules diametram no 28-40 mm. Tas var būt noderīgi, ja jūsu ģimene izmanto dažādu veidu divriteņus. Pilnas montāžas instrukcijas ir pievienotas produktam, kad to iegādājaties, un tās var arī lejupielādēt vietnē www.hamax.com.

Diese Anleitung auch für:

551057