Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Hamax AMIGA Bedienungsanleitung

Sitz mit befestigungsklammer

Werbung

Hamax id: 11513, rev. 001, Manual Amiga seat
Hamax AS
Visiting address:
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: info@hamax.no
www.hamax.com
User
Manual
AMIGA
with frame mounted bracket
Amiga Sitz mit Befestigungsklammer
Amiga siège avec Étrier de fixation
Article nr:
HAM551053
HAM551054
HAM551055
Bedienungsanleitung
Mode d' e mploi
EN
Important !
FR
Important!
PT
IMPORTANTE!
DE
Wichtig!
RO
Importantă!
NO
Viktig!
RU
важно!
CS
Důležité!
SR
Važno!
DA
Vigtigt!
SV
VIKTIGT!
ES
¡Importante!
SL
Pomembno!
FI
TÄRKEÄÄ!
SK
Dôležité!
HR
Važno!
BG
Важно!
HU
FONTOS!
TR
Önemli!
IT
IMPORTANTE!
UK
Важливо!
KO
LI
Svarbu!
중요 사항
NL
BELANGRIJK!
LV
Svarīgi!
PL
Ważne!
max 22 kg
BIKE FRAME TUBE
OK!
NOT OK!
Ø = 28 • 40mm
NOT OK!
NOT
OK
OK
EN
User Manual
Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have
a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as
she/he grows.
Please read the instructions carefully before assembling or using the child
seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
INSTALLATION
cycle is ridden without a child in the seat.
• Can be mounted on bicycles with frame tube
• Always use the safety belt/restraint system,
diameters from 28-40 mm.
ensuring the child is restrained in the seat.
• Cannot be mounted on bicycles with oval or
• A child sitting in a child seat should be dressed
square down tubes.
more warmly than the rider.
• Cannot be mounted where the luggage carrier
• The child should be protected against rain with
is wider than 175 mm.
suitable waterproof garments.
(Note that the luggage carrier can be removed
• Remember to put the child's helmet on
before fitting the child seat.)
before starting your bicycle trip.
• Cannot be mounted on cycles fitted with shock
• When transporting the bicycle by car (outside
absorbers.
the car) remove the seat. Air turbulence might
• Can be fitted to bikes with and without a
damage the seat or loosen its fastenings to the
luggage carrier. If you are in any doubt that the
cycle, which could result in an accident.
seat will fit, we recommend you seek
WARNINGS
information from the bicycle's supplier.
• The seat must only be mounted on a bicycle
• WARNING: Do not attach extra luggage or
which is suitable for this kind of load. Please
equipment to the child seat, as this could lead
ask your bicycle supplier for detailed advice.
to the total load exceeding 22 kg. We
• Make sure the bracket screws are well
recommend that extra luggage is attached at
tightened and check them at regular intervals.
the front of the bicycle
• The child seat is fitted on the frame tube of the
• WARNING: Do not modify the child seat. This
bike with the bracket (6). The screws must be
will automatically invalidate the guarantee
tightened hard enough to fix the seat securely
and the manufacturer's product liability will
and prevent it from sliding. Make it a rule to
lapse.
check this before starting a trip with the bike.
• WARNING: For any form of crack or if the
• For optimal comfort and safety of the child,
surface starts to deconstruct, this indicates
ensure that the seat does not slope forwards,
that the life of the seat has been reached and it
so that the child does not tend to slide out of it.
should be replaced. A professional shall be
• Check all parts of the bike that they function
contacted in case of doubt.
correctly with the bicycle seat mounted.
• WARNING: Always check the surface
temperature of the product before any use.
USE
• WARNING: Always ensure that the head of
• To take a child on a bicycle, the rider must
your child is supported in reclined position.
normally be over 16 years. Check your national
• WARNING: This child seat is not suitable for
laws and regulations.
use during sporting activities.
• The child seat is approved for children from
• WARNING: The cycle could behave differently
about 9 months to 6 years or maximum 22 kg
with a child in the seat. Be aware that the load
weight. Ensure that you re-check from time to
of a child in the child seat may alter the
time that the child's weight and size do not
bicycle's stability and handling characteristics,
exceed the maximum capacity of the seat.
particularly when steering and braking.
• Do not carry a child that is too young to sit
• WARNING: Never leave the bicycle parked
safely in the seat as regarding minimum age of
with a child in the seat unattended.
the child. Carry only child that are able to sit
• WARNING: Cover any exposed rear saddle
unaided for a longer period of time, at least as
spring.
long as the intended bicycle journey.
MAINTENANCE
• Ensure that it is not possible for any part of
the child's body or clothing to come into
• When cleaning the seat, use only lukewarm
contact with any moving part of the seat or
soapy water.
cycle and to re-check as the child grows, due to
• If the seat has been involved in an accident, is
the danger of entrapment of feet in the wheel
damaged, has fallen to the ground or if the
and of the finders in brake mechanisms and
bicycle has fallen with the seat attached,
sprung saddles. The child seat gives good side
contact your dealer to check that it can still be
and feet protection. However, you are
used. Damaged parts must always be replaced.
recommended to buy and fit a closed wheel
Contact your dealer if you are not sure how to
guard/chain guard. You can buy this at your
fit the new parts.
bicycle dealer.
• Check there are no sharp objects, such as split
We wish you and your child many enjoyable
wires, on the bicycle that can harm the child.
bicycle trips with your Hamax child seat!
• Ensure that the restraint system is not loose or
able to become trapped in any moving parts
particularly the wheels, including when the

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hamax AMIGA

  • Seite 1 User Important ! User Manual Important! IMPORTANTE! Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have Manual a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as Wichtig! Importantă! she/he grows. Viktig! важно! Důležité!
  • Seite 2 1. Main seat 2. Safety belt 3. Seat padding 4. Belt lock 5. Foot rests 6. Fastening bracket complete a) Bracket b) Metal strips c) Fastening screws d) Safety indicator 7. Locking pin 8. Carrier bar 9. Extra footguard 1. Siège principal 1. Sedačka 1. Istuin 1. Seggiolino principale...
  • Seite 3 1. Glavni sedež 1. Крісло 2. Varnostni pas 2. Ремінь безпеки 3. Podloga sedeža 3. Набивка крісла 4. Zaklepni mehanizem pasu 4. Фіксатор ременя 5. Nasloni za noge 5. Упори для ніг 6. Sestavljen pritrdilni nosilec 6. Кріпильна скоба в комплекті a) Nosilec а.) Скоба b) Kovinski trakovi b) Металеві підкладки c) Pritrdilni vijaki с) Кріпильні гвинти d) Varnostni indikator d) Індикатор безпеки 7. Zaklepni zatič 7. Стопорний штифт 8. Prenašalni drog 8. Підвіска для багажника 9. Dodaten ščitnik za noge 9. Додатковий захисний щиток для ніг...
  • Seite 4: Installation

    Nous vous souhaitons, à votre enfant désormais d’un siège pour enfants conforta- ment de la byciclette. Revérifiez cela jours être utilisé. Les composants endom- et à vous, de belles randonnées en ble et de haute sécurité, que vous pouvez régulièrement à la mesure de la croissance vélo avec votre siège Hamax pour adapter à la taille de votre enfant à la de l’enfant et en raison du danger que magés doivent toujours être remplacés. enfants ! mesure qu’il grandit. représentent les roues par rapport aux Contactez votre distributeur si vous n’êtes pas certain comment monter les nouveaux Veuillez lire attentivement les présentes pieds et les ressorts de la salle par rapport composants.
  • Seite 5: Cs Návod K Použití

    • WARNUNG: Offenen Sattelfedern Tips! Med en ekstra brakett kan du noen passer på barnet. abdecken. enkelt flytte ett sete mellom to sykler. • ADVARSEL: Enhver form for sprekkdannelse eller nedbrytning av Vi håper du og barnet får mange overflaten indikerer at setets livslengde herlige sykkelturer sammen med er nådd, og bør erstattes. Dersom du er barnesetet fra Hamax! i tvil, oppsøk en av bransjens Gratulerer med kjøpet av barnesetet fra BRUK professjonelle aktører. Hamax til sykkelen din. Du har nå • For at det skal kunne tas med et barn et komfortabelt og sikkert barnesete Návod k použití på sykkelen, må den som skal sykle som kan justeres etter barnet etter normalt være over 16 år. Kontroller hvert som han/hun vokser. med nasjonale lover og regler. Les instruksjonene nøye før du setter Blahopřejeme ke koupi dětské...
  • Seite 6: Es Manual Del Usuario

    Přejeme vám a vašemu dítěti hodně barnestolen. Dette ophæver • UPOZORNENI: Nikdy nenechávejte radostných výletů na kole s automatisk garantien, og Vi ønsker dig og dit barn mange kolo zaparkované s dítětem v sedačce dětskou cyklosedačkou Hamax! producentens produktansvar bortfalder. hyggelige cykelture med Hamax’ bez dozoru. • ADVARSEL: Vær opmærksom på, at barnestol! barnets vægt i barnestolen ændrer Brugervejledning Manual del usuario Tillykke med købet af Hamax’ barnestol. Gør det til en regel altid at kontrollere Du har købt en sikker og behagelig stol, dette, før cykelturen starter.
  • Seite 7: Mantenimiento

    Le deseamos que usted y su hijo total de 22 kg. Le recomendamos que voi tarttua kiinni mihinkään liikkuvaan vaihdettava. Ota yhteys jälleenmyyjään, disfruten de muchos paseos en coloque el equipaje suplementario en la osaan, erityisesti pyöriin, myös siinä jollet ole varma miten kiinnität uudet parte delantera de la bicicleta. bicicleta con su nuevo asiento tapauksessa, että polkupyörällä ajetaan osat. • ADVERTENCIA: No realice Hamax. ilman lasta istuimella. • Varmista aina, että turvavyötä/ Vihje Jos haluat käyttää istuinta turvakiinnitysjärjestelmää käytetään kahdessa eri pyörässä, hanki Käyttöohjeet lapsen kiinnittämisessä istuimeen. ylimääräiset pidikkeet • Lastenistuimessa istuvan lapsen tulee polkupyöräliikkeestä. olla lämpimämmin puettu kuin Onnittelut ostamastasi Hamax- tavaratelineen leveys on yli 175 mm Toivotamme teille mukavia yhteisiä...
  • Seite 8 • Uvijek rabite sigurnosni pojas i zatezni rugós nyereg részeibe. Az ülés jól véd alkatrészeket mindig cserélje le. Ha nem sustav kako bi dijete bilo sigurno u Želimo vama i vašem djetetu oldalirányban és a gyermek lábainál. biztos abban, hogyan kell az új sjedalici. mnogo ugodnih vožnji biciklom sa Azonban ajánlatos egy zárt kerékvédőt/ alkatrészeket felszerelni, kérdezzen a sjedalicom tvrtke Hamax! láncvédőt vásárolni és felszerelni. szaküzlettől. Ezeket az eszközöket a kerékpárt forgalmazó kereskedőnél lehet Tipp! Egy másik konzol használatával Felhasználói útmutató megvásárolni. könnyen áthelyezheti az ülést egy • Ellenőrizze, hogy nincsenek-e hegyes másik kerékpárra. Gratulálunk a Hamax kerékpáros ha később kiegészítő felszerelést tárgyak, például felhasadt bowdenek a Sok élménydús kerékpártúrát...
  • Seite 9: Installazione

    사용자 설명서 attrezzature per il seggiolino. Questi possono essere acquistatipresso un rivenditore di biciclette. INSTALLAZIONE • Controllare che sulla bicicletta non vi Hamax 자전거 아동용 시트를 구입해 주셔서 확인하십시오. 유아용 안장은 측면과 발을 잘 siano oggettitaglienti o appuntiti, come • Può essere montato su biciclette con 감사합니다. 본 제품은 안전하며 안심할 수 보호하지만, 폐쇄 형 휠 가드 / 체인 가드를 구 dei cavi spezzati, che possano ferire il tubo del telaio di diametro compreso 있는...
  • Seite 10 Bewaar deze instructies op een lichaamsdeel of kledingstuk van het kindje • WAARSCHUWING: Dit kinderzitje is niet Wij wensen u en uw kindje vele leuke veilige plaats, aangezien deze nuttig in contact kan komen met bewegende geschikt voor gebruik tijdens fietstochten toe met uw Hamax zullen zijn indien u later bijkomende delen van de fiets of het zitje en dit ook sportactiviteiten. kinderzitje! uitrusting wil aanschaffen voor uw regelmatig te controleren naarmate het kinderzitje.
  • Seite 11: Pt Instruções De Utilização

    • Se cadeira esteve envolvida num ciclista. nadzoru. Życzymy Tobie i Twojemu dziecku acidente, está danificada, tenha caído • A criança deve estar protegida contra • UWAGA: Każde pęknięcie lub początek wielu udanych wycieczek ao chão ou caso a bicicleta tenha caído a chuva com vestuário impermeável odkształcania się powierzchni wskazuje rowerowych z fotelikiem Hamax! com a cadeira fixada, contacte o seu adequado. distribuidor para avaliar se ainda pode • Lembre-se de colocar o capacete na ser utilizada. Os componentes Instruções de utilização criança antes de iniciar o passeio. danificados devem sempre ser • Quando transporta a bicicleta de carro substituídos. Contacte o seu distribuidor (no exterior do mesmo) remova a caso tenha dúvidas sobre a instalação Parabéns por ter adquirido a cadeira detalhadas. cadeira. A turbulência do ar pode dos novos componentes.
  • Seite 12 • Proverite da na biciklu nema oštrih bicicleta. bicicleta cu scaunul pentru copil sedište između dva bicikla. • La transportarea bicicletei cu maşina Hamax! predmeta koji mogu da povrede dete, poput krajeva žica. Želimo vama i vašem detetu mnogo • Uverite se da sistem za zatezanje nije prijatnim vožnji biciklom sa Hamax Uputstvo za korisnike labav i da ne može da se zaglavi u dečijim sedištem! pokretnim delovima, posebno točkovima, uključujući prilikom vožnje Čestitamo vam na kupovini Hamax Čuvajte ovo uputstvo na biciklom bez deteta u sedištu. dečijeg sedišta za bicikle. Sada imate bezbednom mestu. Moglo bi vam • Uvek koristite sigurnosni/sistem za...
  • Seite 13: Ru Руководство Пользователя

    Мы желаем Вам и Вашему ребенку • Если кресло попало в аварию, было использованию в надежном месте, попаданию ног ребенка в колеса, приятных поездок с детским повреждено, упало на землю, или если так как она может Вам пригодиться, тормозной механизм или в гнездо велосипедным креслом Hamax! велосипед упал с прикрепленным если Вы позже приобретете пружины. Кресло обеспечивает дополнительное оборудование к хорошую боковую поддержку и защиту Bruksanvisning креслу. ног. Однако, рекомендуется купить и...
  • Seite 14: Sk Návod Na Použitie

    • OPOZORILO: Pred vsako uporabo vedno obrnite na prodajalca. Vi hoppas att du och ditt barn får VARNING: Täck över eventuella preverite površinsko temperaturo izdelka. massor av härliga cykelturer med åtkomliga fjädrar i cykelsadeln. • OPOZORILO: Vedno zagotovite, da je Tip! Vďaka ďalšej konzole môžete barnsitsen från Hamax! glava vašega otroka podprta v sedadlom ľahko pohybovať medzi UNDERHÅLL naslonjenem položaju. dvoma bicyklami. • OPOZORILO: Otroški sedež ni primeren • Barnsitsen får endast rengöras med za uporabo med športnimi aktivnostmi. Želáme vám a vášmu dieťaťu OPOZORILO: Prekrijte morebitno príjemné...
  • Seite 15: Bg Ръководство За Потребителя

    велосипеда функционират правилно че тежестта на детето върху детската Пожелаваме на вас и вашето дете при монтирана седалка. седалка може да промени много щастливи пътувания с Съхранявайте тези инструкции, стабилността на велосипеда и вашата детска седалка Hamax! тъй като те могат да ви бъдат ПОЛЗВАНЕ характеристиките на неговото полезни при последващо • За да вози дете на велосипеда, управление, особено при кормуване и закупуване на допълнително велосипедистът трябва да е над 16 оборудване...
  • Seite 16: Посібник Користувача

    пружини сідла, що виступають. fazla ısınabileceğini unutmayın, İpucu! Ekstra kelepçe yardımıyla tek не забувайте повторно це перевіряти çocuğunuzu koltuğa oturtmadan önce koltuğu iki farklı bisiklet için після того, як дитина підросте, так як ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ koltuk sıcaklığını mutlaka kontrol edin. kullanabilirsiniz. це призведе до потрапляння ніг • При чищенні крісла використовуйте • Bisikleti otomobille (otomobilin dış дитини в колеса, гальмівний механізм тільки теплу мильну воду. kısmında) taşıyacağınız zaman koltuğu Hamax çocuk koltuğu ile size ve або в гніздо пружини. Крісло • Якщо крісло потрапило в аварію, çıkarın. Oluşabilecek hava türbülansı çocuğunuza keyifli yolculuklar забезпечує гарну бічну підтримку й було пошкоджене, впало на землю, koltuğa hasar verebilir ya da koltuğun diliyoruz. захист ніг. Але рекомендується або якщо велосипед впав із bisikletle olan bağlantısını keserek купити й встановити запобіжний прикріпленим кріслом, зверніться до kazalara sebep olabilir. щиток. Ви можете придбати його в...
  • Seite 17: Lietotāja Rokasgrāmata

    Lietotāja Linkime jums ir jūsų vaikams daug įsimintinų kelionių su „Hamax“ vaiko kėdute! Sveikiname įsigijus „Hamax“ vaiko pirštų įstrigimo stabdžių mechanizme ir Lietotāja rokasgrāmata kėdutę dviračiui. Dabar turite patogią ir balnelio spyruoklėse. Vaiko kėdutė saugią vaiko kėdutę, kurią galima užtikrina tinkamą šoninę ir pėdų reguliuoti, kad ji tiktų jūsų vaikui apsaugą. Tačiau rekomenduojame augant. įsigyti ir užsidėti uždaras ratų apsaugas ПApsveicam ar pirkumu — divriteņu saskarties ar jebkuru divriteņa kustīgo / grandinės apsaugas. Jas galite įsigyti bērnu sēdeklīti „Hamax”. daļu. Atkārtoti to pārbaudiet, kad bērns Prieš montuodami ar naudodami vaiko iš savo dviračių pardavėjo. Tagad jums ir ērts un drošs bērnu ir paaudzies, jo kājas var iesprūst ritenī, kėdutę, atidžiai perskaitykite • Patikrinkite, kad ant dviračio nebūtų sēdeklītis, ko varat noregulēt, lai tas bremžu mehānismā un sēdekļa instrukcijas. aštrių objektų, pavyzdžiui, kyšančių atbilstu augoša bērna izmēriem.
  • Seite 18 Manual Padoms. Izmantojot papildu kronšteinu, varat viegli pārlikt sēdeklīti no viena divriteņa uz otru. Vēlam jums un jūsu bērnam patīkamus braucienus, izmantojot Montageanleitung „Hamax” bērnu sēdeklīti! Mode d’ e mploi AMIGA with frame mounted bracket Amiga Sitz mit Befestigungsklammer Amiga siège avec Étrier de fixation...
  • Seite 19 Take off the bracket Demontage der Halterung | Démonter le support Press the front of the mounting bracket (6) to release the bracket from the transportation pins (12). Remove the transportation pins. The transportation pins are recyclable. PRESS Appuyez sur la partie frontale du Pritisnite prednju stranu Apăsați partea din față...
  • Seite 20 Take off the carrier bar Demontage der Trägerstange | Enlevez la barre porteuse Turn the seat upside down. Cut the cable tie and remove packaging materials. Turn the locking pin (7) clockwise before you pull the locking pin completely out. Поверните стопорный штифт (7) по...
  • Seite 21 Mount the carrier bar to the seat Montage des Sitzes auf der Gepäckträgerhalterung Montez la barre porteuse sur le siège Insert the carrier bar (8) through the holes as shown below. Insérez la barre porteuse (8) à Inserire la staffa di sostegno (8) För in stödbygeln (8) genom hålen travers les trous comme illustré attraverso i fori come illustrato di så som visas nedan. ci-dessous. seguito. Nosilni drog (8) vstavite skozi Führen Sie die Trägerstange (8) odprtini, kot je prikazano na spodnji 다음과...
  • Seite 22 Insert the locking pin Die Arretierstange in stecken | Insérez la goupille de verrouillage Insert the locking pin (7) through the holes under the seat base, keeping it in unlocked position to allow final adjustment later on. Unlocked Insérez la goupille de verrouillage Umetnite klin za blokiranje (7) Introduceţi ştiftul de blocare (7) TR Kilit pimini (7) koltuk tabanının (7) dans les trous sous la base du...
  • Seite 23 Se houver um cabo de alimentação na Stavite zatezni držač (6a) área onde as tiras de metal (6b), elas preko cijevi okvira bicikla. podem ser colocadas entre o cabo e o Fastening bracket Pričvrstite držač metalnim tubo da estrutura. trakama ili zateznim vijcima (6b+c). Ne zatežite ga potpuno kako Rahmenhalterung | Étrier de fixation Așezați suportul de fixare (6a) biste poslije mogli namjestiti visinu. peste ţeava cadrului bicicletei. Fixaţi suportul cu de fixare cu benzile metalice/ Ako na području postavljanja metalnih Place the fastening bracket șuruburile de fixare (6b+c). Nu strângeți traka (6b) postoji žičano uže, metalne complet, astfel încât să se poată ajusta trake (6b) postavite između žičanog (6a) over the frame tube of the mai târziu înălţimea. užeta i cijevi okvira. bike. Attach the bracket with the Dacă există un cablu pentru viteze în Helyezze a (6a) rögzítőkonzolt a metal strips/ fastening screws...
  • Seite 24 височината да може да се регулира Tvirtinimo laikiklį (6a) uždėkite по-късно. ant dviračio rėmo vamzdžio. Laikiklį pritvirtinkite metaliniais strypeliais / Mount the bicycle child seat onto the bracket Ако в зоната, където ще бъдат varžtais (6b+c). Iki galo разположени металните ивици (6b) nepriveržkite, kad vėliau galėtumėte има жило за скорости, металните Montage des Sitzes an der Rahmenhalterung reguliuoti aukštį. ивици (6b) могат да се разположат Montez le siège pour enfants sur l’étrier между жилото и тръбата на рамата. Jeigu toje vietoje, kurioje bus metaliniai strypeliai (6b), yra pavarų troselis, Sabitleme kelepçesini (6a) bisiklet Guide the carrier bow ends (8) metalinius strypelius (6b) galima tvirtinti kadrosunun üzerine yerleştirin. Kelepçeyi tarp troselio ir rėmo vamzdžio.
  • Seite 25 tuercas de sujeción (6c) del Figyeljen oda rá, és szükség 1. Ustawiamy klamrę (6a) na właściwą Guide bærebøyle-endene (8) ned soporte en este orden (apriete y esetén a kerékpár minden wysokość, tj. tak, aby przestrzeń i braketten (6a) til du hører et klikk = vuelva a apretar después) egyes használata előtt pomiędzy tylnym kołem/bagażnikiem a låst posisjon. ellenőrizze, illetve húzza meg fotelikiem wynosiła ok. 10-12 El par de apriete óptimo es de 8 Nm. a csavarokat. centymetrów. 1. Justér braketten (6a) til riktig høyde, Sin embargo, esto es únicamente una til det er ca. 10-12 cm mellom directriz. Si el soporte empieza a Inserire le estremità della staffa di 2. Następnie dokręć cztery śruby bakhjulet/bagasjebæreren/skjermen og moverse durante su uso, siga sostegno (8) nell’attacco (6a) spingendo mocujące (6c) na uchwycie w tej barnesetet.
  • Seite 26 (6а) до нужной высоты, прибл. 10-12 smernica. Če se držalo začne med kontrol edin ve gerekirse Kėdutės strypo galus (8) kiškite į см между задним колесом/багажником uporabo premikati, nadaljujte s tekrar sıkın. laikiklį (6a), kol išgirsite spragtelėjimą и детским велосипедным креслом. privijanjem, dokler ni popolnoma = užfiksuotas. Laikiklį (6a) pritrjeno. Вставте кінці дуги sureguliuokite iki tinkamo aukščio. 2. Затем затяните четыре крепежных багажника (8) вниз в скобу (6a), поки винта (6с) на крепежной скобе в Poskrbite, da boste pred vsako не почуєте клацання, що вкаже на 1. Tarp galinio rato ir vaikiškos dviračio следующем порядке (затяните, а vožnjo s kolesom preverili in po замкнуте положення. kėdutės turi būti maždaug 10–12 cm potrebi ponovni privili držalo. затем подтяните) tarpas.
  • Seite 27 Кріпильна скоба Hamax: Győződjön meg arról, hogy a Впевніться, що дуга багажника Hamax Fastening bracket tartóváz helyesen illeszkedik a правильно прикріплена до кріпильної konzolhoz, és ellenőrizze, hogy a скоби, перевіривши, чи видно зелені zöld színű (6d) biztosításjelző látható. індикатори безпеки (6d). Hamax Rahmenhalterung | Étrier de fixation de Hamax Attacco Hamax: Pārliecinieties, vai nesošais stienis Assicurarsi che la staffa di sostegno sia ir pareizi pievienots pie kronšteina; Make sure the carrier bar is correctly attached to ben fissata all’attacco controllando che jābūt redzamiem zaļajiem drošības gli indicatori di sicurezza verdi (6d) siano indikatoriem (6d). the bracket by checking that the green safety indicators visibili.
  • Seite 28 Držač koji se zaključava (I2): blokirani položaj. max. 10 cm mezi středovou značkou na środek ciężkości nie wykraczał więcej Pritiskom na blokirajuće osovinice (7), sedačce a hlavou zadního kola, niż 10 cm za oś tylnego koła roweru. Po pričvrsna greda je blokirana za držač. Az ülés megfelelő hosszanti zkontrolujte, zda je uzavírací páčka (7) regulacji blokujemy siedzisko fotelika, Da biste otključali: Postavite ključ (7f) i helyzetébe (azaz hogy legfeljebb 10 cm v otevřené poloze. Po řádném umístění ustawiając bolec blokujący (7) w okrenite u smeru kretanja kazaljki na legyen az ülés közepének jelölése és a uzamkněte sedačku otočením uzavírací pozycji zamkniętej. satu. Iz bezbednosti, Hamax hátsó tengely között) állítása előtt páčky (7) do uzavřené polohy. preporučuje da izvadite ključeve pre ellenőrizze, hogy a (7) lezárócsap ki Certifique-se de que o pino de vožnje biciklom. van-e oldva. Beállítás után rögzítse az Vær sikker på at låsebolten (7) bloqueio (7) se encontra na posição de ülést úgy, hogy a (7) csapot a lezárt står i ulåst position, før du justerer desbloqueio antes de ajustar a cadeira Odprite dve stranski ročici, preden helyzetbe fordítja. stolen rigtigt i længderetning – maks. na posição longitudinal correcta = máx. začnete nastavljati položaj sedeža v 10 cm mellem centermærket på stolen 10 cm entre a marca de centro da smeri po dolžini, kar pomeni, da je med...
  • Seite 29 Stranski ročici zaprite v zaklepni položaj. Skontrolujte, ci je blokovaci kolik (7) v odblokovanej polohe pred prisposobenim sedadla na spravnu polohu po dlzke = max. 10 cm medzi stredovou znackou sedadla a zadnym nabojom. Po prisposobeni zablokujte sedadlo otocenim blokovacieho kolika (7) do zablokovanej polohy. Убедете се, че фиксиращият щифт (7) е в нефиксирана позиция преди да регулирате седалката за правилна позиция по дължина = макс. 10 см между централната маркировка на седалката и задната главина. След регулирането фиксирайте седалката, като завъртите фиксиращия щифт (7) във фиксирана позиция. Koltuğu ortasındaki merkez işareti ve arka tekerlek merkezi arasında uygun yükseklikte = maks. 10cm ayarlayabilmek için kilit piminin (7) kilitlenmemiş pozisyona getirildiğinden emin olun. Ayarlamadan sonra, kilit pimini (7) kilitleme pozisyonuna getirerek koltuğu kilitleyin. Впевніться, що стопорний штифт (9) перебуває в незамкнутому положенні перед регулюванням напрямку довжини крісла, макс. 10 см між центральною відміткою на кріслі й ступицею заднього колеса. Після регулювання, заблокуйте крісло в положенні, повернувши стопорний штифт (7) до замкнутого положення. Pirms sēdeklīša regulēšanas pārliecinieties, vai aizslēga tapa (7) ir atslēgtā pozīcijā, lai noregulētu gareniskā pozīcijā = maks. 10 cm starp centra atzīmi uz sēdeklīša un aizmugurējā riteņa rumbu. Pēc noregulēšanas saslēdziet sēdeklīti, pagriežot aizslēga tapu (7) aizslēgtā pozīcijā.
  • Seite 30 Foot rest adjustment Einstellung Fußstützen | Réglage du repose-pieds How to release the foot rest (5): Press the two snap hooks together. Flip the front of the foot rest upwards to release it. Move it to the preferred height and push it in place. stopalo prema gore kako biste ga Pour libérer le support de pieds Как отсоединить упоры для ног...
  • Seite 31 Foot strap adjustment Einstellung Fußschlaufen | Réglage de la sangle de pieds How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. To loosen the foot strap, just pull it out of the track.
  • Seite 32 Extra footguard Zusätzlicher Radkontaktschutz | Protection de pied supplémentaire To mount the extra footguard (9): Press the footguard into the fitting grooves until it clicks. CLICK! zoom Pour monter la protection de pieds A kiegészítő lábvédő (9) Чтобы установить Щоб встановити додатковий supplémentaire (9) : Poussez la felszerelése: A lábvédőt nyomja a дополнительный защитный щиток для захисний щиток для ніг (9): Вставте protection de pied dans les rainures rögzítőhornyokba addig, amíg a helyére ног (9): Вставьте и надавите та надавіть захисний щиток для ніг в d’ajustement jusqu’à ce qu’elle nem pattan.
  • Seite 33 Safety belt Sicherheitsgurt | Ceinture de sécurité The belt’s length can be altered by adjusting the belt buckles (a and b). Move the chest buckle (c) up so that the belts cannot fall down from the child’s shoulders. La longueur de la ceinture peut Duljinu pojasa možete promijeniti Lungimea centurii poate fi Kemerin uzunluğu, kemer tokaları...
  • Seite 34 Safety belt Sicherheitsgurt | Ceinture de sécurité The shoulder height can be altered by changing to the higher or lower holes. 1. Unhook the padding and push in the middle of the clip to release. 2. From the rear, rotate and guide it through the seat.
  • Seite 35 A altura do ombro pode ser Височината на раменете alterada. Para tal, utilize os furos mais може да бъде променена чрез altos ou mais baixos. 1. Desengatar o промяна на по-високите или по- Belt lock acolchoamento e empurrar a parte do долните отвори. 1. Откачете meio do fecho para soltar. 2. Na parte подложката и натиснете в средата на Gurtverschluss | Fermeture de traseira, rode e passe-o pela cadeira. 3. куката, за да освободите. 2. ceinture A seguir, insira-o outra vez até à nova Завъртете отзад и насочете през posição. Começar com a parte maior седалката. 3. След това го насочете virada para o exterior do assento. 4. отново през новото местоположение. The restraint system (2) can Faça pressão até encaixar no lugar pela Започнете с по-голямата страна към be closed by simply inserting the parte traseira. 5. Engatar o външната страна на седалката. acolchoamento no fechos do arnês.
  • Seite 36 fastspændingssystemet ved at trykke System zabezpieczający (2) pritisnite tudi oba stranska på bæltelåsens centerknap (a) og można zamknąć przez zwykłe gumba (b in c) ter izvlecite derefter trykke på begge sideknapper włożenie sprzączki pasa (3). zaponko za pas. (b og c) og hive bæltelåsen ud. Upewnij się, że usłyszałeś „kliknięcie” oraz sprawdź czy pas jest dobrze Zadržiavací systém (2) sa dá Para cerrar el sistema de sujeción zablokowany przez pociągnięcie go bez zaistiť jednoduchým zasunutím zámky (2) tan solo tiene que insertar la hebilla naciskania przycisku. Otwórz system pásu (3). Musíte počuť „kliknutie“ del cinturón (3). Asegúrese de escuchar zabezpieczający poprzez wciśnięcie a následne zatiahnite za pás bez un ”clic” y compruebe que esté bien środkowego przycisku (a) na klamrze stlačenia tlačidla, aby ste skontrolovali, bloqueado tratando de retirarlo sin pasów bezpieczeństwa, następnie či je správne zablokovaný. presionar el botón. Abra el sistema de wciskając przyciski boczne (b i c) oraz Otvorte zadržiavací systém stlačením restricción pulsando el botón central (a) wypychając klamrę pasów stredového gombíka (a) zámky pásu, del cierre del cinturón, y pulsando bezpieczeństwa. potom stlačte aj oba bočné gombíky (b también ambos botones laterales (b y a c) a vytiahnite von zámku pásu. c) y sacando la hebilla del cinturón. O sistema de retenção (2) pode ser fechado simplesmente ao inserir a Осигурителната система (2)
  • Seite 37 How to remove the seat Um den Sitz zu lösen | Pour retirer le siège The seat (1) is easy to PRESS remove from the bicycle when not in use. Press the cover of the bracket and pull the carrier bar free from the bracket (6).
  • Seite 38 Before embarking on a bicycle trip Vor der Fahrradtour | Avant de partir en randonnée • Adjust the safety belt • Adjust the foot rests and fasten foot straps (5) • Check the safety indicators (7d) of the bracket. • Always wear helmets, child and adult. NB! Never leave your child alone in the bicycle child seat.
  • Seite 39 potrivit pentru a ţine bicicleta cu un copil în scaun. • Настройте предпазния колан • Настройте стъпенките и • Отрегулируйте ремень безопасности затегнете коланите на краката (5) • Проверете индикаторите за • Отрегулируйте упоры для ног и безопасност (7d) на конзолата застегните ремни для ног (5) • Винаги носете шлемове, и • Проверьте индикаторы безопасности възрастният и детето. (7d) крепёжной скобы. • Всегда одевайте шлем, себе и Важно! Никога не оставяйте ребёнку. детето само на детската седалка. Моля имайте предвид, че Примечание! Никогда не вадещата...
  • Seite 40 Problem solving Probleme lösen | Résolution de problèmes Should your seat be too close to the carrier/wheel when Solution: mounted, there is an extra bar available which may solve your Extra bow for small frames problem. Please contact your bicycle dealer. 604015 Zenith Problem ktorá by mohla vyriešiť váš problém.
  • Seite 41 Cikkszám: 604002 LEZÁRHATÓ Z dodatnim pritrdilnim nosilcem KONZOL (7) lahko en sedež z lahkoto prenašate With an extra bracket (7) you can easily move one seat z enega kolesa na drugo. Pritrdilni Con un attacco in più (7) è nosilec Hamax (7) je na voljo v dveh between two bicycles. Hamax fastening bracket (7) is available in possibile spostare facilmente il različicah: standardni različici in različici seggiolino da una bicicletta all’altra. s ključavnico two version; standard and lockable L’attacco Hamax (7) è disponibile in Št. artikla: 604001 STANDARDNI Art. nr.: 604001 STANDARD BRACKET due versioni: standard e bloccabile.
  • Seite 42 This can be useful if your bicycle has a frame diameter outside the range of 28–40 mm, or if you have an electrical bicycle. Read more about the carrier adapters at www.hamax.com Full assembly instructions follows the product when purchased, and can also ble downloaded from www.hamax.com.
  • Seite 43 монтажу входит в комплект продажи, Koltuğu bir bagaj bisiklet также ее можно загрузить с сайта taşıyıcısına bir taşıyıcı adaptörü www.hamax.com yardımıyla da takabilirsiniz. Bu, bisikletinizin çerçeve çapı 28-40 Možete da montirate sedište i na mm aralığı dışında kaldığında veya nosač za prtljag na biciklu, a pomoću elektrikli bir bisikletiniz olduğunda adaptera za nosač. To može biti korisno yararlı olabilir. ako vaš bicikl poseduje ram spoljašnjeg Taşıyıcı adaptörleri hakkında daha fazla prečnika u opsegu od 28-40 mm ili ako bilgi için bakın: www.hamax.com. Tam imate električni bicikl. montaj talimatları, satın alınan ürünün Više o adapterima za nosače pročitajte yanında verilir ve ayrıca www.hamax. na stranici www.hamax.com com adresinden de indirilebilir. Potpuna uputstva za sklapanje se isporučuju sa proizvodom u trenutku Ви також можете встановити kupovine, a moguće ih je i preuzeti sa крісло на багажник велосипеда за stranice www.hamax.com. допомогою адаптера багажника. Це може бути корисним, якщо велосипед Du kan även montera sitsen på en обладнаний рамою із зовнішнім pakethållare med hjälp av en діаметром 28-40 мм, або якщо це pakethållaradapter. Detta kan komma електровелосипед. väl till pass ifall din cykel har en ram Дізнайтесь більше про адаптери som överstiger 28-40 mm eller om du багажника на сайті www.hamax.com.

Diese Anleitung auch für:

Ham551053Ham551054Ham551055

Inhaltsverzeichnis