Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

10244 , Rev. 011, User manual Caress
Hamax AS
Visiting address:
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: customerservice@hamax.no
www.hamax.com
User
Manual
Caress
C2
Hamax ID:
EN
Important!
FR
Important!
PL
Ważne!
DE
Wichtig!
PT
IMPORTANTE!
NO
Viktig!
RO
Importantă!
CZ
Důležité!
RU
важно!
DA
Vigtigt!
SE
VIKTIGT!
ES
¡Importante!
SK
Dôležité!
FI
TÄRKEÄÄ!
BG
Важно!
HU
FONTOS!
TR
Önemli!
IT
IMPORTANTE!
UA
Важливо!
NL
BELANGRIJK!
LT
Svarbu!
BIKE FRAME TUBE
OK!
NOT OK!
Ø = 28 - 40mm
NOT OK!
NOT
OK
OK
EN
User Manual
Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have
a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as
she/he grows.
Please read the instructions carefully before assembling or using the child
seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
INSTALLATION
• Check there are no sharp objects, such as split
• Can be mounted on bicycles with frame tube
wires, on the bicycle that can harm the child.
diameters from 28-40 mm.
• Ensure that the restraint system is not loose or
• Cannot be mounted on bicycles with oval or
able to become trapped in any moving parts
square down tubes.
particularly the wheels, including when the
• Cannot be mounted where the luggage carrier
cycle is ridden without a child in the seat.
is wider than 160 mm.
• Always use the safety belt/restraint system,
(Note that the luggage carrier can be removed
ensuring the child is restrained in the seat.
before fitting the child seat.)
• A child sitting in a child seat should be dressed
• Cannot be mounted on cycles fitted with shock
more warmly than the rider.
absorbers.
• The child should be protected against rain with
• Can be fitted to bikes with and without a
suitable waterproof garments.
luggage carrier. If you are in any doubt that the
• Remember to put the child's helmet on
seat will fit, we recommend you seek
before starting your bicycle trip.
information from the bicycle's supplier.
• Remember that the child seat can get very hot
• The seat must only be mounted on a bicycle
standing out in the sunshine, so check the child
which is suitable for this kind of load. Please
seat before placing your child in it.
ask your bicycle supplier for detailed advice.
• When transporting the bicycle by car (outside
• Make sure the bracket screws are well
the car) remove the seat. Air turbulence might
tightened and check them at regular intervals.
damage the seat or loosen its fastenings to the
• The child seat is fitted on the frame tube of the
cycle, which can result in an accident.
bike with the bracket (7). See picture E. The
screws must be tightened hard enough to fix
WARNINGS
the seat securely and prevent it from sliding.
• Warning: Do not attach extra luggage or
Make it a rule to check this before starting a
equipment to the child seat, as this could lead
trip with the bike.
to the total load exceeding 22 kg. We
• For optimal comfort and safety of the child,
recommend that extra luggage is attached at
ensure that the seat does not slope forwards,
the front of the bicycle.
so that the child does not tend to slide out of it.
• Warning: Do not modify the child seat. This will
Hamax recommend that the backrest should
automatically invalidate the guarantee and the
slope backwards slightly.
manufacturer's product liability will lapse.
• Check that all parts of the bike function
• Warning: Be aware that the load of a child in
correctly with the bicycle seat mounted.
the child seat may alter the bicycle's stability
and handling characteristics, particularly when
USE
steering and braking.
• To take a child on a bicycle, the rider must
• Warning: Never leave the bicycle parked with a
normally be over 16 years. Check your national
child in the seat unattended.
laws and regulations.
• Warning: Do not use the seat if any parts are
• The child seat is approved for children from
broken.
about 9 months to 6 years or maximum 22 kg
• Cover any exposed rear saddle spring.
weight. Ensure that you re-check from time to
time that the child's weight and size do not
MAINTENANCE
exceed the maximum capacity of the seat.
• When cleaning the seat, use only lukewarm
• Do not carry a child that is too young to sit
soapy water.
safely in the seat, please note the minimum age
• If the child seat is involved in an accident or
of the child. Only carry a child that is able to sit
are damaged, contact your dealer to check that
unaided for a longer period of time, at least as
it can still be used. Damaged parts must
long as the intended bicycle journey.
always be replaced. Contact your dealer if you
• Ensure that it is not possible for any part of
are not sure how to fit the new parts.
the child's body or clothing to come into
contact with any moving part of the seat or
Tip! With an extra bracket you can easily move
cycle and to re-check as the child grows, due to
one seat between two bicycles.
the danger of entrapment of feet in the wheel
and of the finders in brake mechanisms and
We wish you and your child many enjoyable
bicycle trips with your Hamax child seat!
sprung saddles. The child seat provides good
side and feet protection. However, you are
recommended to buy and fit a closed wheel
Best regards from us at Hamax.
guard/chain guard. You can buy this at your
bicycle dealer.

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Hamax Caress C2

  • Seite 1 User Important! User Manual Important! Ważne! Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have Manual Wichtig! IMPORTANTE! a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as she/he grows. Viktig! Importantă! Důležité! важно!
  • Seite 2 CARESS 1. Siège principal 1. Sæde 2. Système de harnais 2. Fastspændingssystem 3. Dossier coulissant 3. Forskydeligt ryglæn 4. Fermeture de ceinture 4. Bæltelås 5. Supports de pieds 5. Fodstøtter 1. Main seat 6. Arc porteur 6. Bærebue 7. Étrier de fixation complet 7. Komplet monteringsbeslag 2. Restraint system a) Étrier a) Beslag 3. Sliding backrest b) Sangles métalliques b) Metalbånd c) Vis de fixation c) Fastgørelsesskruer 4. Belt lock d) Indicateur de sécurité...
  • Seite 3 1. Seggiolino principale 1. Scaun principal 2. Cinture di sicurezza 2. Sistem de fixare 3. Schienale scorrevole 3. Spătar glisant 4. Fibbia 4. Dispozitiv de blocare centură 5. Poggiapiedi 5. Suport pentru picioare 6. Staffa di sostegno 6. Bară de sprijin 7.
  • Seite 4 Основна седалка Осигурителна система Плъзгаща облегалка Ключалка на колана Стъпенки за краката Носеща дъга Закрепваща скоба комплект a) Скоба b) Метални ленти c) Закрепващи винтове d) Индикатор за безопасност e) Фиксиращ щифт f) Ключ Ексцентричен вал Копче за фиксиране 10. Предпазител за краката 11.
  • Seite 5: Installation

    - Avertissement : N’attachez pas de baga- et qu’il ne puisse glisser hors du siège. ges ou d’équipements supplémentaires au Hamax recommande que le dossier soit siège pour enfants, puisque cela pourrait légèrement incliné vers l’arrière. faire augmenter le poids au-delà des 22 - Vérifiez que tous les composants de la bi-...
  • Seite 6: Maintenance

    à vous, de belles randonnées en - Si le siège pour enfants a souffert un ac- vélo avec votre siège Hamax pour enfants ! cident ou des dommages, contactez votre fournisseur pour qu’il vérifie si le siège peut encore être utilisé.
  • Seite 7: Wartung

    - Warnung: Benutzen Sie den Monterings- og bruksanvisning Gratulerer med kjøpet av barnesetet fra Hamax anbefaler at ryggstøtten bør Hamax til sykkelen din. Du har nå helle litt bakover. et komfortabelt og sikkert barnesete • Kontroller at alle deler på sykkelen...
  • Seite 8: Cz Návod K Použití

    Hamax! ansvar vil utløpe. • Advarsel: Vær oppmerksom på at det Vennlig hilsen oss på Hamax. Návod k použití Blahopřejeme ke koupi dětské (7). Viz obrázek F. Šrouby musejí být cyklosedačky Hamax. Pořídili jste si utaženy dostatečně...
  • Seite 9 UPOZORNĚNÍ dětskou cyklosedačkou Hamax! - Upozornění: Nepřipojujte další zavazadla nebo zařízení do dětské Srdečně vás zdravíme my v Hamax. Brugervejledning Tillykke med købet af Hamax’ barnestol. - Barnestolen skal monteres ved hjælp Du har købt en sikker og behagelig stol, af beslaget (7) på...
  • Seite 10: Es Manual Del Usuario

    Manual del usuario Enhorabuena. Ha adquirido un asiento Si tiene dudas sobre si el asiento va a infantil Hamax para bicicleta. Se trata encajar bien, le aconsejamos que se de un cómodo y seguro asiento infantil dirija a la casa conde compró la que se puede ajustar a medida que su bicicleta.
  • Seite 11: Mantenimiento

    Hamax. - Recuerde que el asiento infantil puede calentarse mucho si le da el sol Saludos de Hamax. directamente. Compruebe que no esté caliente antes de colocar al niño en el asiento. Käyttöohjeet Onnittelut ostamastasi Hamax- lisävarusteita lastenistuimeen.
  • Seite 12 Hamax suosittelee, että selkätuen tulee VAROITUKSET nojata hieman taaksepäin. - Varoitus: Älä kiinnitä ylimääräisiä - Tarkista että kaikki polkupyörän osat laukkuja tai toimivat oikein, kun polkupyöränistuin...
  • Seite 13 ülés ne lejtsen előrefelé, különben a ajánljuk, hogy a külön csomagot a gyermek kicsúszik az ülésből. kerékpár elejéhez rögzítse. A Hamax azt ajánlja, hogy a háttámla - Vigyázat: Ne változtassa meg a legyen kissé hátrafelé megdöntve. gyermekülést. - Emiatt a garancia - Ellenőrizze a kerékpár minden...
  • Seite 14: Installazione

    Hamax consiglia di fare in modo che lo schienalesia leggermente reclinato. AVVERTENZE - Controllare tutte le parti della bicicletta...
  • Seite 15: Manutenzione

    Gebruikershandleiding Gefeliciteerd met uw aankoop van het GEBRUIK Hamax fiets kinderzitje. U beschikt nu over - Om een kind te vervoeren met het kinder- een comfortabel en veilig kinderzitje, dat zitje moet de fietser tenminste 16 jaar oud kan worden aangepast naarmate uw kind zijn.
  • Seite 16 Beschadigde onder- 22 kg overschreden kan worden. Hamax delen moeten steeds worden vervangen. raadt aan bijkomstige bagage aan de Raadpleeg uw handelaar indien u niet weet voorkant van de fiets te bevestigen.
  • Seite 17: Pt Instruções De Utilização

    Pozdrowienia od firmy Hamax. Instruções de utilização Parabéns por ter adquirido a cadeira equipadas com amortecedores. infantil de bicicleta Hamax. Dispõe - Pode ser montada em bicicletas com agora de uma cadeira confortável e ou sem porta-bagagens. segura que acompanha o crescimento Caso tenha dúvidas quanto à...
  • Seite 18 - A criança deve estar protegida contra deslizar. a chuva com vestuário impermeável A Hamax recomenda que a cadeira se adequado. incline ligeiramente para trás. - Lembre-se de colocar o capacete na - Verifique que todas as peças da criança antes de iniciar o passeio.
  • Seite 19 22 kg. Recomandăm ca Hamax recomandă ca spătarul să fie bagajul suplimentar să fie ataşat de puţin înclinat în faţă. partea frontală a bicicletei - Verificaţi funcţionarea corectă...
  • Seite 20: Ru Руководство Пользователя

    Руководство пользователя Поздравляем Вас с приобретением максимально допустимую нагрузку детского велосипедного кресла Hamax. кресла. Теперь у Вас есть удобное и - Не возите слишком маленьких детей, безопасное детское кресло, которое чтобы обеспечить их безопасность в может расти вместе с Вашими детьми.
  • Seite 21: Техническое Обслуживание

    Bruksanvisning Grattis till ditt köp av en cykelbarnsits fungerar som de ska när barnsitsen är från Hamax. Nu har du en bekväm och monterad. säker barnsits som kan justeras så att den passar ditt barn i takt med att han ANVÄNDNING...
  • Seite 22 Hamax! - Varning: Lämna aldrig cykeln parkerad med ett barn i barnsitsen utan uppsikt. Vänliga hälsningar från oss på Hamax. - Varning: Använd inte barnsitsen om någon av delarna är trasig. Uzivatelska prirucka Blahoželáme vám k zakúpeniu detského Spoločnosť...
  • Seite 23: Bg Ръководство За Потребителя

    Ръководство за потребителя Благодарим ви, че закупихте тръбата на рамата със скоба (7). детската седалка за велосипед Hamax. Вижте изображение F. Винтовете Вече имате удобна и безопасна трябва да са затегнати достатъчно седалка, която може да се настройва...
  • Seite 24 Поздоровляємо Вас із придбанням багажник можна зняти). дитячого велосипедного крісла - Не можна встановлювати на Hamax. Тепер у Вас є зручне й велосипеди з амортизаторами. безпечне дитяче крісло, що може - Можна встановлювати на велосипеди рости разом з Вашими дітьми.
  • Seite 25: Технічне Обслуговування

    Найкращі побажання від компанії - Дитина повинна бути захищена від Hamax. дощу спеціальним водозахисним костюмом. Kullanım Kılavuzu Hamax bisiklet çocuk koltuğunu satın Daha sonraki zamanlarda çocuk aldığınız için teşekkür ederiz. koltuğu için ekstra ekipman satın Çocuğunuz büyüdükçe ayarlanabilme alabileceğiniz için, bu kılavuzu güvenli bir yerde saklayın.
  • Seite 26 Çocuk koltuğu, çocuğun yan kısmının ve ayaklarının korunmasını Hamax çocuk koltuğu ile size ve sağlar. Ancak yine de, kapalı çamurluk / çocuğunuza keyifli yolculuklar zincir kapağı satın alarak takmanız diliyoruz.
  • Seite 27: Lt Naudojimo Instrukcija

    į priekį, kad vaikas neišslystų produktą išnyksta. iš jos. - Atsargiai: atsiminkite, kad vaiko svoris - Hamax rekomenduoja, kad atlošas kėdutėje daro įtaką dviračio stabilumui, būtų truputį atsilenkęs atgal. vairavimo charakteristikoms ir - Patikrinkite ar visos dviračio dalys stabdymui.
  • Seite 28 Mes linkime jums ir jūsų vaikui daug įspūdingų pasivažinėjimų dviračiu su jūsų Hamax vaiko kėdute! Pagarbiai, Hamax...
  • Seite 29 User Manual Caress...
  • Seite 30 Remove the transportation lock CARESS C2 Press the front of the fastening bracket (7) to release the bracket from the transportation pins (13). Remove the transportation pins. The transportation pins (13) are recyclable. Appuyez sur la partie frontale de Presione en la parte delantera del l’étrier de montage (7) pour libérer...
  • Seite 31 PRESS Nacisnąć przednią część uchwytu Zatlačte prednú časť montážnej mocującego (7) i zwolnić uchwyt z konzoly (7) a konzola sa odpojí od blokady transportowej (13). Usunąć prepravných zámkov (13). Odmontujte blokadę transportową. Blokadę prepravné zámky. Prepravné zámky transportową (13) oddajemy do (13) sú...
  • Seite 32 Remove shop display strap & protective foamblock CARESS C2 Remove the shop display strap (11) by pulling up the edge over the top of the strap, as shown in pic. 1. Remove protection foam blocks (12) (pic. 3) from the back. Both the shop display strap and protection foam block are recyclable.
  • Seite 33 Pic. 2 Pic. 3 Zdjąć uchwyt sklepowy (11) Vyberte uchopovací pásik (11) pociągając za krawędź w górnej części potiahnutím okraju nad vrch pásika ako paska, jak przedstawiono na rys. 1. je to uvedené na obr. 1. Vyberte Zdjąć piankę ochronną (12) znajdującą ochranný...
  • Seite 34 Remove locking pin & seperate extra footguard CARESS C2 Turn the seat (1) upside down. Turn the eccentric shaft (8) counterclockwise before you pull the eccentric shaft completely out. The footguards (10) will be used later. zoom Retournez le siège (1). Tournez la Käännä...
  • Seite 35 Întoarceţi scaunul (1) invers. Поверніть крісло (1) догори Rotiţi ştiftul de blocare (8) în sens orar дном. Поверніть стопорний штифт (8) înainte de a-l trage complet afară. за годинниковою стрілкою перед тим, Protecţiile protecţie picioare (10) vor fi як повністю його вийняти. Захисні utilizate ulterior.
  • Seite 36 Mount the carrier bar to the seat CARESS C2 Insert the carrier bow (6) through the holes as shown below. Insérez l’arc porteur (6) dans les Voer de draagboog (6) door de trous comme illustré ci-dessous. gaten zoals hieronder weergegeven.
  • Seite 37 Протягніть дугу багажника (6) через отвори, як показано нижче. Prakiškite laikymo strypo galus (6) pro skyles taip, kaip parodyta.
  • Seite 38 Insert locking pin CARESS C2 Insert the eccentric shaft (8) through the holes under the seat base, keeping it in unlocked position to allow final adjustment later on. Insérez la goupille de verrouillage Pase el pasador de cierre (8) por (8) dans les trous sous la base du siège,...
  • Seite 39 D1) Locked D2) Unlocked zoom Wkładamy bolec blokujący (8) w Vlozte blokovaci kolik (8) cez otwory pod siedzeniem i pozostawiamy otvory pod zakladnou sedadla, pricom w pozycji otwartej, aby mieć później ho udrziavajte v nezablokovanej polohe, możliwość właściwego ustawienie aby ste neskorsie umoznili zaverecne fotelika.
  • Seite 40 Fastening bracket CARESS C2 Place the fastening bracket (7a) over the frame tube of the bike. Attach the bracket with the metal strips/ fastening screws (7b+c). Do not tighten fully, so that the height can be adjusted at a later stage.
  • Seite 41 Aseta kiinnityspidike (7a) pyörän Разместите крепежную скобу runkoputken päälle. Ruuvaa pidike (7a) над трубой рамы велосипеда. paikalleen metalliliuskoilla ja Прикрепите скобу металлическими kiinnitysruuveilla (7b+c). Älä kiristä подкладками/крепежными винтами kokonaan niin, että voit säätää (7b+c). Не затягивайте винты korkeuden myöhemmin. Jos полностью, чтобы...
  • Seite 42 Mount the bicycle child seat onto the bracket CARESS C2 Guide the carrier bow ends (6) down into the bracket (7a) until you hear a click = locked position. 1. Adjust the bracket (7a) to the correct height until there is approx.
  • Seite 43 Das empfohlene Anzugsmoment beträgt Introduzca los extremos de la 10 Nm. Es handelt sich dabei jedoch barra portadora (6) por el soporte (7a) lediglich um eine Empfehlung. Wenn hasta que haga clic = posición de sich die Halterung während der bloqueo.
  • Seite 44 2. Ezután húzza meg a konzol tot deze stevig vastzit. hátoldalán lévő négy rögzítőcsavart Maak er een regel van de spanning (7c) a következő mintázat szerint (meghúzás, majd meghúzás ismét): van de beugel voor elke rit na te kijken en deze indien nodig aan te A javasolt meghúzási nyomaték 10 Nm.
  • Seite 45 nou suportul, înainte de fiecare deplasare cu bicicleta. 1. Nastavte konzolu (7a) do správnej výšky, aby bola medzi detskou Вставьте концы дуги багажника sedačkou bicykla a zadným kolesom/ (6) вниз в скобу (7a), пока не blatníkom/nosičom batožiny услышите щелчок, что укажет на vzdialenosť...
  • Seite 46 Kiškite strypų galus į (6) laikiklį tol, kol išgirsite (7a) užsifiksavimo garsą = užrakinta pozicija. Hamax Fastening bracket CARESS C2 Hamax Fastening bracket: Make sure the carrier bow is correctly attached to the bracket by checking that the green safety indicators (7d) are visible.
  • Seite 47 Étrier Hamax de fixation: Uchwyt mocujący Hamax: Assurez-vous que l’arc porteur est Należy upewnić się, czy pałąk mocujący correctement attaché à l’étrier en jest prawidłowo umieszczony w klamrze vérifiant que les indicateurs verts de poprzez sprawdzenie, czy widoczne są sécurité (7d) sont visibles.
  • Seite 48 Lockable bracket: By pressing down the locking pin (7e), the carrier bow is locked to the bracket. To unlock: Insert key (7f) and turn clockwise. For safekeeping, Hamax recommends that you remove the keys before the bicycle trip. Étrier verrouillable:...
  • Seite 49 Introduza a chave (7f) e rode-a no безопасност, Hamax препоръчва да sentido dos ponteiros do relógio. Por отстраните ключовете преди uma questão de segurança, a Hamax пътуването с велосипед. aconselha retirar as chaves antes de qualquer passeio de bicicleta. Kilitlenebilir kelepçe: Kilitleme pimine (7e) bastırın, taşıyıcı...
  • Seite 50 Adjusting the seat CARESS C2 Make sure the eccentric shaft (8) is in the unlocked position before adjusting the seat to the correct lengthways position = max. 10 cm between the centre mark (14) on the seat and the rear hub.
  • Seite 51 Locked Sprawdzamy czy bolec blokujący Skontrolujte, ci je blokovaci kolik (8) znajduje się w pozycji otwartej, po (8) v odblokovanej polohe pred czym ustawiamy siedzisko fotelika tak, prisposobenim sedadla na spravnu aby zaznaczony wskaźnikiem środek polohu po dlzke = max. 10 cm medzi środek ciężkości nie wykraczał...
  • Seite 52 Foot rest adjustment CARESS C2 How to release the foot rest (5): Release the footrest handle on the back by flipping it upwards. Move the foot rest (5) to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down.
  • Seite 53 Cum se eliberează suportul pentru Як звільнити опору для ніг (5): picioare (5): Eliberaţi maneta suportului Звільніть ручку опори для ніг позаду pentru picioare din spate prin rabatarea пристрою, піднявши її догори. acesteia în sus. Mişcaţi suportul pentru Пересуньте опору для ніг (5) на picioare (5) la înălţimea preferată...
  • Seite 54 Foot strap adjustment CARESS C2 How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. It’s only possible to tighten the strap when it is in the track. To loosen the foot strap, just pull it out of the track.
  • Seite 55 Como soltar a fita de pé (a): Para Как да освободим колана за apertar a fita de pé, coloque a fita nas краката (a): За да затегнете колана guias e ajuste para o comprimento за краката, издърпайте колана в desejado. A fita irá bloquear гнездото...
  • Seite 56 Extra footguard CARESS C2 To mount the extra foot guard (10): Press the foot guard into the fitting grooves until it clicks. zoom Pour monter la protection de pieds Lisäpinnasuojan kiinnitys Paina supplémentaire (10) : Poussez la pinnasuojaa asennusuriin, kunnes protection de pied dans les rainures kuuluu naksahdus.
  • Seite 57 CLICK! Opposite view Pentru a monta protecţia Ekstra ayak korumasını (10) suplimentară pentru picioare (10): monte etmek için: Ayak korumasını Apăsaţi protecţia pentru picioare în montaj kanallarına doğru yerine canelurile de fixare până când se aude oturana kadar bastırın. un declic. Щоб...
  • Seite 58 Restraint system CARESS C2 The restraint system (2) can be attached and detached by pressing in or out the belt lock (4) shown in pic. 1. It is important to press at the middle of the belt lock button (pic. 2 & 3) when detaching the restraint system.
  • Seite 59 Pic. 1 Where to push: Pic. 2 Pic. 3 System (2) ten można przyczepiać Obmedzovací systém (2) sa dá i odczepiać naciskając na sprzączkę (4) pripojiť a odpojiť stlačením spony (4) widoczną na rys. 1. Sprzączkę należy zobrazenej na obr. 1. Pre uvoľnenie je naciskać...
  • Seite 60 Chest buckle adjustment CARESS C2 The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a and b. To adjust buckles (a+b) hold the buckle as shown in pic. 1. By pressing the red button, the belt loosens by pulling the buckle upwards.
  • Seite 61 Pic. 1 Pic. 2 Pic. 3 Turvakiinnitysjärjestelmän pituutta De lengte van de gordels kan voi säätää säätämällä solkia a ja b. worden ingesteld via de gespen a en b. Säädä solkia (a+b) pitämällä soljesta Om de gespen (a+b) in te stellen houdt kuten kuvassa 1.
  • Seite 62 Lungimea sistemului de fixare Çocuk emniyet kemeri sistemi poate fi ajustată cu ajutorul cataramei uzunluğu a ve b tokalarıyla ayarlanabilir. de reglare a şi b. Pentru a regla Tokaları (a+b) ayarlamak için tokayı cataramele (a+b) ţineţi catarama aşa resim 1’de gösterildiği gibi tutun. cum este prezentat în figura 1.
  • Seite 64 SLIDING BACKREST CARESS C2 The sliding backrest (3) position can be adjusted, so the backrest and restraint system is in the correct height to the child’s shoulders. Move backrest to preferred height, and fasten by pressing the lever down (pic. 1).
  • Seite 65 Pic. 1 Istnieje możliwość regulacji Výška posuvnej opierky chrbta (3) wysokości oparcia przesuwanego (3) w sa dá nastaviť tak, aby boli opierka celu dopasowania do pleców dziecka. chrbta a obmedzovací systém v Przesunąć oparcie na preferowaną správnej výške na ramenách dieťaťa. wysokość...
  • Seite 66 Reclinable function CARESS C2 To recline the seat twist the reclining knob (9) to the position required. Pour incliner le siège en arrière, Aby ustawić fotelik w pozycji tournez la molette de réglage (9) leżącej należy przekręcić pokrętło jusqu’à atteindre la position désirée.
  • Seite 68 How to remove the seat CARESS C2 The seat (1) is easy to PRESS remove from the bicycle when not in use. Press the cover of the bracket and pull the seat bar free from the bracket (7). In case you have a lockable bracket, first check if the bracket is locked .
  • Seite 69 Stolen (1) er nem at tage af Istuin (1) on helppo tarvittaessa cyklen, når den ikke er i brug. Tryk på irrottaa pyörästä. Paina pidikkeen dækslet til beslaget og skub suojusta ja vedä istuintanko irti stolestangen fri af beslaget (7). pidikkeestä...
  • Seite 70 È facile rimuovere il seggiolino (1) Du tar enkelt av sitsen (1) från dalla bicicletta quando non è in uso. cykeln när den inte ska användas. Premere il pulsante dell’attacco ed Tryck på fästet och dra loss sitsbygeln estrarre la staffa di supporto från fästet (7).
  • Seite 72 Before embarking on a bicycle trip CARESS C2 • Adjust the restraint system (2) • Adjust the foot rests (5) and fasten foot straps • Check the safety indicators (7d) of the bracket • Always wear helmets; both child and adult NB! Never leave your child alone in the bicycle child seat.
  • Seite 73 • Juster sikkerhedsselen (2) • Säädä turvavyö (2) • Juster fodstøtterne og stram • Säädä jalkatuet ja kiinnitä jalkahihnat fodremmene (8) • Kontroller sikkerhedslåsene (7d) på • Tarkista pidikkeen turvamerkinnät beslaget. (7d). • Bær altid hjelm, både barn og voksen. •...
  • Seite 74 • Regolare la cintura di sicurezza (2) • Reglaţi centura de siguranţă (2) • Regolare i poggiapiedi e fissare le • Reglaţi suportul pentru picioare şi cinghiette per i piedi (8) strângeţi benzile pentru picioare (8) • Controllare gli indicatori di sicurezza •...
  • Seite 75 • Настройте предпазния колан (2) • Настройте стъпенките и затегнете коланите на краката (8) • Проверете индикаторите за безопасност (7d) на конзолата • Винаги носете шлемове, и възрастният и детето. Важно! Никога не оставяйте детето само на детската седалка. Моля имайте предвид, че вадещата...
  • Seite 76 Extra fastening bracket CARESS C2 With an extra bracket (7) you can easily move one seat between two bicycles. Hamax fastening bracket (7) is available in two versions; standard and lockable Art. nr.: 604001 STANDARD BRACKET Art. nr.: 604002 LOCKABLE BRACKET y montarlo en otra bicicleta.
  • Seite 77 Закрепващата конзола Hamax (7) се adicional (7). O componente de fixação предлага в две версии: стандартна и Hamax (7) está disponível em duas заключваща се versões: standard e com bloqueio Арт. №: 604001 СТАНДАРТНА Art. nr.: 604001 SUPORTE STANDARD КОНЗОЛА.
  • Seite 78 Problem solving CARESS C2 If you should encounter any of the problems sketched below, there are four different carrier rack types available to solve your problem. Contact your cycle dealer. Problem 1: Problem 2: Problem 3:...
  • Seite 79 Solution 1: Extra bar for small frames 603083 Caress Solution 2: Extra bar to lower seat 603086 Caress Solution 3: Extra bar to reduce incline 603084 Caress...
  • Seite 80 Problem solving CARESS C2 Problem 4: Si vous éprouvez l’un des Existen cuatro tipos diferentes de problèmes illustrés ci-dessus, il y a soportes para solucionar cualquiera de quatre types différents de rack porteur los problemas representados disponibles pouvant solutionner votre gráficamente arriba.
  • Seite 81 Solution 4: Extra bar to increase incline 603085 Caress W rozwiązaniu problemów Ak by ste sa mali stretnut s przedstawionych na powyższych nejakym problemom, nacrtnutym nizsie, rysunkach pomogą cztery różne rodzaje su tu k dispozicii styri rozne typy pałąków. nosicov, ktore su k dispozicii na riesenie vasho problemu.

Inhaltsverzeichnis