User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
Inhaltszusammenfassung für MSW Motor Technics MSW-FPLAT25 WMAX
Seite 1
BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning FORWARD PLATE COMPACTOR REVERSIBLE PLATE COMPACTOR E X P O N D O . C O M...
Seite 2
PLACA COMPACTADORA Názov produktu VIBRAČNÁ DOSKA - REVERZIBILNÁ VIBRAČNÁ DOSKA - REVERZIBILNÁ Modell Product model Model produktu Model výrobku Modèle Modello Modelo Modell MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Model Tuotteen malli Productmodel Produktmodell Produktmodell Modelo do produto Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce...
Seite 3
Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Rüttelplatte Rüttelplatte reversierbar Modell MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 cm³ 196 cm³ Geschwindigkeit [m/min] Verdichtungstiefe [cm] Erregerdrehzahl [vpm] 5500...
Seite 4
Schutzbrille tragen. Es sind Schutzhandschuhe zu tragen. Tragen Sie einen Kopfschutz. Tragen Sie Fußschutz. ACHTUNG! Drehende Teile, Verhedderungsgefahr! WARNUNG: Giftige Stoffe, Vergiftungsgefahr! ACHTUNG! Heiße Oberfläche, Verbrennungsgefahr! HINWEIS! Die Zeichnungen in diesem Handbuch dienen nur zur Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Produkt abweichen. 2.
Seite 5
Berühren Sie nicht den Schalldämpfer oder andere heiße Elemente, wenn der Motor heiß ist, da dies zu schweren Verbrennungen führen kann. Stellen Sie sicher, dass Benzin nur in zugelassenen Behältern (z. B. Kanister) gelagert wird. Tanken Sie nicht in der Nähe von Funken, Flammen oder brennenden Zigaretten. Stellen Sie den Motor ab, bevor Sie auftanken.
Seite 6
2.3. Eigenschutz Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oder krank sind oder unter dem Einfluss von Alkohol, Betäubungsmitteln oder Medikamenten stehen, die die Fähigkeit, das Gerät zu bedienen, erheblich beeinträchtigen können. Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten geistigen oder sensorischen Fähigkeiten oder durch Personen mit mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Seite 7
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, damit sich kein hartnäckiger Schmutz ansammeln kann. Das Gerät ist kein Spielzeug. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von Kindern nicht ohne Aufsicht durch eine erwachsene Person durchgeführt werden. Es ist verboten, in die Struktur des Geräts einzugreifen, um seine Parameter oder Konstruktion zu verändern.
Seite 8
MSW-FPLAT25 WMAX MODELL 4.1. Beschreibung des Geräts 1. Plattenverdichter-Fahrgestell mit Motor und Getriebe 2. Griff 3. Bausatz für klappbare Räder (optional) 4. Pflasterfläche (optional) 5. Klammerplatte (optional) 6. Betriebshandbuch & Motorhandbuch 7. Hardware-Tasche, einschließlich:...
Seite 9
4.2. Montage 4.2.1. Oberer Griff Klappen Sie den Griff wie abgebildet auf.
Seite 10
4.2.2. Griff 1. Montieren Sie den Handgriff wie abgebildet. Stellen Sie sicher, dass die Griffenden in die vom Motordeck vorgesehenen Kanäle passen. Setzen Sie die Unterlegscheiben 10 ein, gefolgt von den Sechskantschrauben M10x70 an der Außenseite, und ziehen Sie sie mit den Sicherungsmuttern M10 an der Innenseite fest.
Seite 11
2. Die Schraube 5x35 von der Drosselklappensteuerung abschrauben. Befestigen Sie die Drosselklappensteuerung mit einer Unterlegscheibe 5 und der soeben abgeschraubten Schraube 5X35 am oberen Handgriff. Befestigen Sie das Gaspedalkabel mit Kabelbindern. 4.2.3. Bausatz für klappbare Räder (optional) Richten Sie die Löcher in den Verbindungsplatten und im Motorraum aus. Schieben Sie die Schrauben M10x30 von einer Seite durch die Löcher, dann die Kontermuttern M10 von der anderen Seite.
Seite 12
Klappen Sie den Radsatz vor dem Verdichten wie abgebildet zusammen.
Seite 13
4.2.4. Pflasterstein-Bausatz (optional) 1 - Klammerplatte Befestigen Sie das Pflaster wie abgebildet auf der Grundplatte. Richten Sie die Löcher in der Grundplatte, dem Pflasterstein und den Klemmplatten aus und befestigen Sie sie mit Schrauben und Sicherungsscheiben.
Seite 14
4.2.5. Motoröl DAS ÖL FÜR DEN VERSAND ABGELASSEN WURDE. Wird die Ölwanne vor dem Starten des Motors nicht mit Öl gefüllt, führt dies zu dauerhaften Schäden und zum Erlöschen der Motorgarantie. 1. Drosselklappensteuerung 2. Bedienung Handgriff 3. Schalldämpfer 4. Luftreiniger 5.
Seite 15
Kraftstoffventil-Steuerung Der Kraftstoffhahn öffnet und schließt den Durchgang zwischen dem Kraftstofftank und dem Vergaser. Der Hebel des Kraftstoffventils muss sich in der Stellung ON befinden, damit der Motor läuft. Wenn der Motor nicht in Betrieb ist, lassen Sie den Hebel des Kraftstoffventils in der Stellung OFF, um ein Überfluten des Vergasers zu verhindern und die Möglichkeit eines Kraftstoffaustritts zu verringern.
Seite 16
Ölablassschlauch Der Betrieb des Motors mit verschmutztem Öl kann zu vorzeitigem Motorverschleiß und -ausfall führen. Ein regelmäßiger Ölwechsel ist äußerst wichtig. Der flexible Ölablassschlauch ist so ausgestattet, dass das Öl in einen entsprechenden Behälter abgelassen werden kann. Erreger Die im Erregergehäuse befindliche Exzenterwelle wird über eine Kupplung und ein Riemenantriebssystem mit hoher Geschwindigkeit angetrieben.
Seite 17
Ziehen Sie leicht am Startergriff, bis Sie einen Widerstand spüren, und ziehen Sie dann zügig, wobei Sie den Startergriff vorsichtig zurückziehen. Wenn der Chokehebel zum Starten des Motors in die Stellung CLOSE gebracht wurde, bewegen Sie ihn allmählich in die Stellung OPEN, während der Motor warmläuft. Nachdem der Motor warmgelaufen ist, ziehen Sie den Gashebel, um die Motordrehzahl zu erhöhen, und bringen Sie den Schalthebel in die gewünschte Position.
Seite 18
Leerlaufdrehzahl Stellen Sie den Gasbedienungshebel in die "niedrige" Position, um die Belastung des Motors zu verringern, wenn nicht verdichtet wird. Eine niedrigere Motordrehzahl für den Leerlauf trägt dazu bei, die Lebensdauer des Motors zu verlängern, Kraftstoff zu sparen und den Geräuschpegel der Maschine zu senken.
Seite 19
1 - Lösen 2 - Anziehen A - Justierbolzen B - Marmeladennüsse 2. Lösen Sie die Kontermuttern B und lassen Sie dabei genügend Abstand zwischen Mutter und Halterung.
Seite 20
1 - Erregerriemenscheibe 2 - Keilriemen 3 - Kupplungsriemenscheibe 3. Schieben Sie den Motor durch Drehen der Einstellschrauben A in Richtung der Rückseite der Platte, um ein eventuelles Spiel des Keilriemens/der Keilriemen zu beseitigen. Beim Einstellen des Riemens/der Riemen ist darauf zu achten, dass die Kupplungsscheibe mit der Erregerscheibe fluchtet.
Seite 21
4.4.4. Schmierung der Erreger Das Erregergehäuse wird mit Automatikgetriebeöl Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 oder einem gleichwertigen Mittel vorgewartet. Wechseln Sie die Flüssigkeit nach 200 Betriebsstunden. 1. Lassen Sie den Erreger abkühlen, bevor Sie das Erregeröl wechseln. 2. Entfernen Sie den Riemenschutz und den/die Keilriemen. 3.
Seite 22
5. Den Rohrstopfen von der Oberseite des Erregergehäuses entfernen. Das Gehäuse auf den Kopf stellen, damit das Öl aus dem Erreger abfließt. Untersuchen Sie das Öl auf Metallspäne, um zukünftigen Problemen vorzubeugen. 6. Bringen Sie das Plattengehäuse wieder in die aufrechte Position. 1 - Erregerwelle 2 - Erreger 7.
Seite 23
Nicht überfüllen - ein Überfüllen kann zu überhöhten Temperaturen im Erreger führen. 8. Rohrdichtmittel auf den Rohrstopfen auftragen und oben im Erregergehäuse wieder einbauen. 9. Montieren Sie das Deck, den/die Keilriemen und den Riemenschutz wieder. 4.4.5. Heben/Transportieren Um Verbrennungen oder Brandgefahr zu vermeiden, lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine anheben/transportieren oder in geschlossenen Räumen lagern.
Seite 24
4. Lassen Sie den Motor abkühlen. Entfernen Sie die Zündkerze und geben Sie 60 ml hochwertiges SAE- 30-Motoröl in den Zylinder. Ziehen Sie langsam am Starterseil, um das Öl zu verteilen. Ersetzen Sie die Zündkerze. Entfernen Sie die Zündkerze und lassen Sie das gesamte Öl aus dem Zylinder ab, bevor Sie versuchen, das Gerät nach der Lagerung zu starten.
Seite 25
MSW-FPLAT35 WMAX MODELL 5.1. Beschreibung des Geräts 1. Plattenverdichter 2. Betriebshandbuch & Motorhandbuch 3. Hardware-Tasche, einschließlich 4. Satz verstellbarer Räder (optional) 5. Pflasterstein-Bausatz (optional)
Seite 26
5.2. Montage 5.2.1. Griff Entfernen Sie die vier Schrauben M10x25, die Federscheiben und die Unterlegscheiben von der Schweißnaht der Griffsteuerung. Richten Sie die vier Löcher im Griffrohr mit den Löchern im Griffsteuerungsschweißteil aus und befestigen Sie sie mit M10x25-Schrauben, Federringen und Unterlegscheiben.
Seite 27
5.2.2. Satz verstellbarer Räder (optional)
Seite 28
Befestigen Sie den vormontierten Radsatz mit Sechskantschrauben M10x20, Federringen und Unterlegscheiben am Plattenverdichter.
Seite 29
Entfernen Sie vor dem Verdichten den Radsatz wie abgebildet.
Seite 30
5.2.3. Pflasterstein-Bausatz (optional) Mit dem transparenten Gummipflaster lassen sich Betonplatten, Steine, Ziegel und Blöcke leise und schonend verdichten. Befestigen Sie das Pflaster wie abgebildet auf der Grundplatte. Richten Sie die Löcher in der Grundplatte, dem Pflaster und der Klemmplatte aus und befestigen Sie sie mit M10x35-Schrauben, Federringen und Unterlegscheiben.
Seite 32
Handgriff Benutzen Sie diesen Handgriff, um die Walze zu bedienen. Schaltknüppel Drücken Sie den Knüppel nach vorne, der Verdichter bewegt sich in Vorwärtsrichtung. Ziehen Sie den Knüppel nach hinten, bewegt sich der Verdichter in umgekehrter Richtung. Wenn Sie den Knüppel in die Mitte stellen, bewegt sich der Verdichter nicht (Neutralstellung).
Seite 33
Der Betrieb des Motors mit verschmutztem Öl kann zu vorzeitigem Motorverschleiß und -ausfall führen. Ein regelmäßiger Ölwechsel ist äußerst wichtig. Der flexible Ölablassschlauch ist so ausgestattet, dass das Öl in einen geeigneten Behälter abgelassen werden kann. 5.3. Tätigkeit 5.3.1. Hinzufügen von Kraftstoff Füllen Sie den Kraftstofftank gemäß...
Seite 34
Vorwärts- und Rückwärtsbewegung Die Fahrtrichtung wird mit dem Bedienungsschalter bestimmt. Je nach Stellung des Steuerschalters verdichtet die Platte in Vorwärtsrichtung, auf der Stelle oder in Rückwärtsrichtung. F - VORWÄRTS R - REVERSE N - NEUTRAL Um die Presse in Vorwärtsrichtung zu bewegen, drücken Sie den Schalthebel nach vorne. Wenn der Schaltknüppel in die Neutralstellung gebracht wird, vibriert der Verdichter auf der Stelle.
Seite 35
Beim Rückwärtsfahren muss der Bediener die Vibrationsplatte seitlich am Führungsgriff führen, damit Sie nicht zwischen dem Griff und einem möglichen Hindernis eingeklemmt werden. Besondere Vorsicht ist geboten, wenn auf unebenem Boden gearbeitet wird oder wenn grobes Material verdichtet werden soll. Achten Sie auf einen festen Stand, wenn Sie die Maschine unter solchen Bedingungen betreiben.
Seite 36
3. Überprüfen Sie den allgemeinen Zustand des Plattenverdichters. Überprüfen Sie das Gerät auf lose Schrauben, falsch ausgerichtete oder festsitzende bewegliche Teile, gerissene oder gebrochene Teile und alle anderen Zustände, die den sicheren Betrieb beeinträchtigen könnten. 4. Entfernen Sie mit einer weichen Bürste, einem Staubsauger oder mit Druckluft alle Verunreinigungen aus dem Plattenverdichter.
Seite 37
1. Entfernen Sie die vier Schrauben, mit denen der Riemenschutz befestigt ist. 2. Lösen Sie die Feder vom Haken der Spannrolle, um die Riemenspannung aufzuheben. 3. Ziehen Sie den alten Keilriemen von der Riemenscheibe ab und legen Sie den neuen Keilriemen auf. Da der Abstand zwischen Erregerriemenscheibe und Motordeck gering ist, ist eine Zündkerzenhülse für die Montage des neuen Keilriemens hilfreich.
Seite 38
6. Das Erregergehäuse mit Erregeröl durch die Öffnung der Einfüllschraube auffüllen. Nicht überfüllen - ein Überfüllen kann zu übermäßigen Temperaturen im Erreger führen. 7. Tragen Sie Dichtmittel auf den Einfüllstutzen auf und bauen Sie ihn wieder ein. 5.4.5. Heben/Transportieren Um Verbrennungen oder Brandgefahr zu vermeiden, lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine anheben/transportieren oder in geschlossenen Räumen lagern.
Seite 39
Rasten Sie den Lenker beim Anheben/Transportieren mit dem Sicherungsstift ein. Sichern oder verzurren Sie das Gerät beim Transport mit einem Hebehaken oder einem Überrollkäfig. Die Maschine kann herunterfallen und bei unsachgemäßem Anheben Schäden oder Verletzungen verursachen. Nur mit dem Hebehaken anheben.
Seite 40
5.4.6. Lagerung Wenn der Plattenverdichter länger als 30 Tage nicht benutzt wird, führen Sie die folgenden Schritte aus, um das Gerät für die Lagerung vorzubereiten. 1. Entleeren Sie den Kraftstofftank vollständig. Gelagerter Kraftstoff, der Ethanol oder MTBE enthält, kann innerhalb von 30 Tagen verderben. Abgestandener Kraftstoff hat einen hohen Zahnfleischanteil und kann den Vergaser verstopfen und den Kraftstofffluss behindern.
Seite 41
6. Sichern Sie den Griff wie abgebildet mit dem Sicherungsstift. 7. Lagern Sie Ihren Plattenverdichter in aufrechter Position in einem sauberen, trockenen und gut belüfteten Gebäude. Lagern Sie den Verdichter mit Kraftstoff nicht in einem unbelüfteten Bereich, in dem die Kraftstoffdämpfe Flammen, Funken, Zündflammen oder andere Zündquellen erreichen können.
Seite 42
6. Fehlerbehebung Fehler Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel sicher an der Zündkerze. 2. Mit sauberem, frischem Benzin 1. Zündkerzenkabel abgeklemmt. auffüllen. 2. Kein Kraftstoff oder verbrauchter 3. Bringen Sie den Kraftstoff. Gasbedienungshebel in die 3. Drosselklappenhebel nicht in der Startposition.
Seite 43
Technical data Parameter description Parameter value Forward plate Reversible plate Product name compactor compactor Model MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Engine 196 cc 196 cc Speed [m/min] Compaction depth [cm] Exciter speed [vpm] 5500 5040...
Seite 44
Wear protective goggles. Wear protective gloves. Wear head protection. Wear foot protection. ATTENTION! Rotating parts, entanglement hazard! WARNING! Toxic substances, danger of poisoning! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! PLEASE NOTE! Drawings in this manual are for illustration purposes only and in some details may differ from the actual product.
Seite 45
Do not overfill fuel tank and avoid spilling petrol while refuelling. Spilled petrol or petrol fumes may catch fire. If petrol has been spilled, make sure that the area is dry before starting the engine. After refuelling, make sure that the fuel tank cap is properly screwed on. Do not operate the engine or refuel petrol in enclosed areas without appropriate ventilation.
Seite 46
Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may get caught in moving parts. Remove all adjusting tools or spanners before turning the device on. A tool or spanner left in the revolving part of the device may cause injury.
Seite 47
The user is liable for any damage resulting from unintended use of the device. MSW-FPLAT25 WMAX MODEL 4.1. Device description 1. Plate Compactor Chassis with Engine and Transmission 2. Handle 3. Folding Wheels Kit (Optional) 4. Paving Pad (Optional) 5. Clamp Plate (Optional) 6.
Seite 48
4.2. Assembly 4.2.1. Upper handle Unfold the Handle as shown.
Seite 49
4.2.2. Handle 1. Mount the Handle as shown. Make the Handle Ends slot into the channels provided by the Engine Deck. Place flat washers 10, followed by hex bolts M10x70 at the outer side, and tighten with lock nuts M10 at the inner side. 2.
Seite 50
4.2.3. Folding Wheels Kit (Optional) Line up the holes in the Link Plates and Engine Deck. Slide bolts M10x30 through the holes from one side, then lock nuts M10 from the other side. Tighten down.
Seite 51
Before compacting, fold up the Wheel Kit as shown.
Seite 52
4.2.4. Paving Pad Kit (Optional) 1 – Clamp plate Attach the Paving Pad onto the Base Plate as shown. Align the holes in the Base Plate, Paving Pad and Clamp Plates, and secure it with bolts and lock washers.
Seite 53
4.2.5. Engine Oil OIL HAS BEEN DRAINED FOR SHIPPING. Failure to fill engine sump with oil before starting engine will result in permanent damage and void engine warranty. 1. Throttle Control 2. Operation Handle 3. Muffler 4. Air Cleaner 5. Fuel Tank 6.
Seite 54
Fuel Valve Control The fuel valve opens and closes the passage between the fuel tank and the carburettor. The fuel valve lever must be in the ON position for the engine to run. When the engine is not in use, leave the fuel valve lever in the OFF position to prevent carburettor flooding and to reduce the possibility of fuel leakage.
Seite 55
Oil Drain Hose Running the engine with dirty oil can cause premature engine wear and failure. Changing oil regularly is extremely important. The flexible oil drain hose is equipped to drain oil into appropriate receptacle. Exciter The eccentric shaft contained within exciter housing is driven at high speed by a clutch and belt drive system.
Seite 56
position as the engine warms up. After engine warms up, pull throttle lever to accelerate engine speed and place the shift stick at the desired position. Plate will begin vibrating and proceed with compacting. 4.3.1. Operating Do not operate plate on concrete or on extremely hard, dry, compacted surfaces. The plate will jump rather than vibrate and could damage both plate and engine.
Seite 57
4.4. Maintenance 4.4.1. Preventive Maintenance 1. Turn off engine. Engine must be cool. 2. Keep the engine’s throttle lever in its SLOW position, and remove spark plug wire from spark plug and secure. 3. Inspect the general condition of the plate compactor. Check for loose screws, misalignment or binding of moving parts, cracked or broken parts, and any other condition that may affect its safe operation.
Seite 58
1 – Loosen 2 – Tighten A – Adjustment Bolts B – Jam Nuts 2. Loosen the jam nuts B, leaving enough space between the nut and bracket.
Seite 59
1 – Exciter Pulley 2 – V-belt 3 – Clutch Pulley 3. Push engine toward the back of the plate by turning the adjustment bolts A to remove any slack in V- belt(s). When adjusting the belt(s), make sure that the clutch pulley is in alignment with exciter pulley. 4.
Seite 60
2. Remove the belt guard and V-belt(s). 3. Remove the bolts that hold the deck to the housing. 4. Lift entire deck with engine from housing.
Seite 61
5. Remove pipe plug from top of exciter housing. Tilt housing upside down so oil drains from exciter. Examine oil for metal chips as a precaution to future problems. 6. Return plate housing to the upright position. 1 – Exciter Shaft 2 –...
Seite 62
8. Apply pipe sealant to pipe plug and reinstall into top of exciter housing. 9. Reinstall deck, V-belt(s) and belt guard. 4.4.5. Lifting / Transport To avoid burns or fire hazards, let engine cool before lifting / transporting machine or storing indoors. The unit must be transported in the upright position to prevent fuel from spilling.
Seite 63
Do not use strong detergents or petroleum based cleaners when cleaning plastic parts. Chemicals can damage plastics. 6. Pull up the spring bolt and fold up the wheels bracket. 7. Carefully fold the upper handle down. Do not allow control cables to become pinched or bent. 8.
Seite 64
MSW-FPLAT35 WMAX MODEL 5.1. Device description 1. Plate Compactor 2. Operator’s Manual & Engine Manual 3. Hardware Bag, including 4. Adjustable Wheels Kit (Optional) 5. Paving Pad Kit (Optional)
Seite 65
5.2. Assembly 5.2.1. Handle Remove the four M10x25 screws, spring washers and flat washers from the handle-control weldment. Align the four holes in handle tube with the holes in handle-control weldment and secure with M10x25 screws, spring washers and flat washers.
Seite 67
Attach the pre-assembled wheel kit to plate compactor using M10x20 hex bolts, spring washers and flat washers.
Seite 68
Before compacting, remove the wheel kit as shown.
Seite 69
5.2.3. Paving Pad Kit (Optional) The transparent rubber paving pad allows to compact concrete slabs, stones, bricks and blocks silently and gently. Attach the paving pad onto the base plate as shown. Align the holes in the base plate, paving pad and clamp plate, and secure it with M10x35 bolts, spring washers and flat washers.
Seite 70
1. Engine Switch 2. Shift Stick 3. Throttle Control 4. Hand Grip 5. Lift Point 6. Air Cleaner 7. Oil Drain Hose 8. Fuel Tank 9. Engine 10. Exciter 11. Base Plate 12. Adjustable Wheel Kit 13. Handlebar Latch Pin 14.
Seite 71
Hand Grip When operating the compactor, use this hand grip to manoeuvre the compactor. Shift Stick Push the stick forward, the compactor will move in a forward direction. Pull the stick backwards, the compactor will move in reverse direction. Placing the stick in the middle will cause the compactor not to move (neutral).
Seite 72
Running the engine with dirty oil can cause premature engine wear and failure. Changing oil regularly is extremely important. The flexible oil drain hose is equipped to drain oil into appropriate receptacle. 5.3. Operation 5.3.1. Adding fuel Fill the fuel tank as instructed in the separate Engine Manual packed with the plate compactor. A more detailed description of the engine operation and all related precautions and procedures can be found in the Engine Manual packed separately with the unit.
Seite 73
The direction of travel is determined with the operating control shifter. Depending on the position of the control shifter, the plate compacts in forward direction, on the spot or in reverse direction. F – FORWARD R – REVERSE N – NEUTRAL To make the compactor move in the forward direction, push the shift stick forward.
Seite 74
working on uneven ground or when compacting coarse material. Make sure of a firm stand when operating the machine under such conditions. In operation, guide the machine, but let the compactor do the work. Bearing down on the handle is unnecessary and causes shock absorber wear.
Seite 75
6. Replace spark plug wire. Never use a “pressure washer” to clean your plate compactor. Water can penetrate tight areas of the unit and cause damage to spindles, pulleys, bearings, or the engine. The use of pressure washers will result in shortened life and reduce serviceability.
Seite 76
When removing or installing the drive belt, be careful not to get your fingers caught between the belt and pulley. 5.4.4. Exciter oil change The exciter housing is pre-serviced using Automatic Transmission Fluid Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 or its equivalent. Change fluid after 200 hours of operation. 1.
Seite 77
Lift unit by lift hook on roll cage. Use a reliable chain, cable or strap of adequate lifting capacity. The unit must be transported in the upright position to prevent fuel from spilling. Do not lay machine on its side or top.
Seite 78
Latch the handlebar in place with the lock pin during lifting/transporting. Secure or tie down unit using lift hook or roll cage when transporting. Machine may fall and cause damage or injury if lifted incorrectly. Lift by lift hook only.
Seite 79
5.4.6. Storage If the plate compactor will not be used for a period longer than 30 days, follow the steps below to prepare your unit for storage. 1. Drain the fuel tank completely. Stored fuel containing ethanol or MTBE can start to go stale in 30 days. Stale fuel has high gum content and can clog the carburettor and restrict fuel flow.
Seite 80
6. Secure the handle with the lock pin as shown. 7. Store your plate compactor in upright position in a clean, dry building that has good ventilation. Do not store compactor with fuel in a non-ventilated area where fuel fumes may reach flame, sparks, pilot lights or any ignition sources.
Seite 81
6. Troubleshooting Problem Cause Remedy 1. Attach spark plug wire securely to spark plug. 1. Spark plug wire disconnected. 2. Fill with clean, fresh gasoline. 2. Out of fuel or stale fuel. 3. Move throttle control lever to 3. Throttle control lever not in start position.
Seite 82
Dane techniczne Opis parametru Wartość parametru Zagęszczarka płytowa Zagęszczarka płytowa Nazwa produktu dwukierunkowa Model MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Silnik 196 cc 196 cc Prędkość [m/min] Głębokość zagęszczania [cm] Prędkość wzbudnicy [vpm] 5500 5040 Siła odśrodkowa [N]...
Seite 83
Założyć okulary ochronne. Stosować maskę przeciwpyłową (ochrona dróg oddechowych). Stosować rękawice ochronne. Stosować ochronę głowy. Stosować ochronę stóp. Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! UWAGA! Wirujące elementy! Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem zatrucia substancjami toksycznymi! UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą...
Seite 84
m) Nie wolno dotykać części lub akcesoriów ruchomych, chyba że silnik został wyłączony i pozostawiony do ochłodzenia/ ostudzenia. Utrzymywać części cała z dala od ruchomych i obracających się części, w razie kontaktu mogą one spowodować obrażenia ciała. Nie należy użytkować maszyny, jeśli nie wszystkie osłony ochronne są zamontowane. Należy uważać, aby nie dotykać...
Seite 85
2.3. Bezpieczeństwo osobiste Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Maszynę mogą obsługiwać osoby sprawne fizycznie, zdolne do jej obsługi i odpowiednio wyszkolone, które zapoznały się z niniejszą instrukcją oraz zostały przeszkolone w zakresie bezpieczeństwa i higieny pracy.
Seite 86
Należy upewnić się, że maszyna nie przewróci się, nie ześlizgnie ani nie spadnie w trakcie pracy lub pozostawiona bez nadzoru. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia w pobliżu wykopu należy upewnić się, że ściany wykopu są stabilne i nie zapadną się pod wpływem działania wibracji. Upewnić...
Seite 87
MSW-FPLAT25 WMAX 4. MODEL 4.1. Opis urządzenia 1. Podwozie zagęszczarki płytowej z silnikiem i skrzynią biegów 2. Uchwyt 3. Zestaw składanych kół (opcjonalnie) 4. Podkładka chodnikowa (opcjonalnie) 5. Płytka zaciskowa (opcjonalnie) 6. Instrukcja obsługi i instrukcja silnika 7. Torba na sprzęt, w tym:...
Seite 88
4.2. Montaż urządzenia 4.2.1. Górny uchwyt Rozłożyć uchwyt, jak pokazano na rysunku.
Seite 89
4.2.2. Uchwyt 1. Zamontować uchwyt w pokazany sposób. Końcówki uchwytu należy wsunąć w kanały przewidziane na pokładzie silnika. Umieścić podkładki płaskie 10, a następnie śruby sześciokątne M10x70 po stronie zewnętrznej i dokręcić nakrętkami zabezpieczającymi M10 po stronie wewnętrznej. 2. Odkręcić śrubę 5x35 z przepustnicy. Przymocować dźwignię sterowania przepustnicą do górnego uchwytu za pomocą...
Seite 90
4.2.3. Składane kółka (wyposażenie opcjonalne) Wyrównać otwory w płytach łączących i płycie silnika. Wsunąć śruby M10x30 przez otwory z jednej strony, a następnie nakrętki zabezpieczające M10 z drugiej strony. Dokręcić.
Seite 91
Przed zagęszczeniem należy złożyć zestaw kołowy w pokazany sposób.
Seite 92
4.2.4. Zestaw podkładek chodnikowych (wyposażenie opcjonalne) 1 – Płytka zaciskowa Przymocować podkładkę chodnikową do płyty podstawy, jak pokazano na rysunku. Wyrównać otwory w płycie podstawy, podkładce i płytach zaciskowych, a następnie zabezpieczyć je śrubami i podkładkami zabezpieczającymi.
Seite 93
4.2.5. Olej silnikowy Olej został spuszczony na czas transportu. Nienapełnienie miski olejowej silnika olejem przed uruchomieniem silnika spowoduje trwałe uszkodzenie i unieważni gwarancję na silnik. 1. Sterowanie przepustnicą 2. Uchwyt obsługowy 3. Tłumik 4. Filtr powietrza 5. Zbiornik paliwa 6. Osłona paska 7.
Seite 94
Sterowanie przepustnicą Dźwignia przepustnicy steruje prędkością obrotową silnika. Przesunięcie dźwigni przepustnicy powoduje, że silnik pracuje szybciej lub wolniej. Wyłącznik silnika Wyłącznik silnika włącza i wyłącza układ zapłonowy. Przełącznik silnika musi znajdować się w pozycji ON, aby silnik mógł pracować. Obrócenie przełącznika silnika do pozycji OFF powoduje wyłączenie silnika. Dźwignia ssania Dźwignia ssania otwiera i zamyka zawór ssania w gaźniku.
Seite 95
Wzbudnica Wał mimośrodowy znajdujący się w obudowie wzbudnicy jest napędzany z dużą prędkością przez sprzęgło i system napędu pasowego. Ten szybki obrót wału powoduje szybkie podnoszenie i ubijanie maszyny w dół, a także nadaje jej ruch do przodu. 4.3. Uruchamianie silnika Ustawić...
Seite 96
• Jeśli gleba jest tak sucha, że podczas pracy z płytą powstają chmury pyłu, należy dodać trochę wilgoci do materiału podłoża, aby poprawić zagęszczanie. Zmniejszy to również zużycie filtra powietrza. Zatrzymywanie silnika Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, wystarczy ustawić przełącznik silnika w pozycji OFF. W normalnych warunkach należy wykonać...
Seite 97
W nowych maszynach lub po zamontowaniu nowego paska należy sprawdzić napięcie paska po pierwszych 20 godzinach pracy. Następnie należy sprawdzać i regulować pasek co 50 godzin. Napinanie pasków klinowych Prawidłowe naprężenie paska ma kluczowe znaczenie dla dobrej wydajności. Prawidłowa regulacja zapewni długą żywotność paska. Zbyt duże lub zbyt małe napięcie paska spowoduje jego przedwczesne uszkodzenie.
Seite 98
2. Poluzować nakrętki kontrujące B, pozostawiając wystarczająco dużo miejsca między nakrętką a wspornikiem. 1 – Koło wzbudnicy 2 – Pasek klinowy 3 – Koło sprzęgła 3. Popchnąć silnik w kierunku tylnej części płyty, obracając śruby regulacyjne A, aby usunąć luz pasków klinowych.
Seite 99
4.4.4. Smarowanie wzbudnicy Obudowa wzbudnicy jest wstępnie konserwowana przy użyciu płynu do automatycznej skrzyni biegów Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 lub jego odpowiednika. Płyn należy wymienić po 200 godzinach pracy. 1. Przed wymianą oleju należy odczekać, aż wzbudnica ostygnie. 2.
Seite 100
5. Usunąć korek rury z górnej części obudowy wzbudnicy. Przechylić obudowę do góry nogami, aby olej spłynął z wzbudnicy. Zbadać olej pod kątem obecności wiórów metalowych, aby zapobiec przyszłym problemom. 6. Przywrócić obudowę płyty do pozycji pionowej. 1 – Wał wzbudnicy 2 –...
Seite 101
Nie przepełniać - przepełnienie może spowodować wzrost temperatury we wzbudnicy. 8. Nałożyć uszczelniacz do rur na korek rury i ponownie zamontować w górnej części obudowy wzbudnicy. 9. Ponownie zamontować zespół maszyny, paski klinowe i osłonę paska. 4.4.5. Podnoszenie / transport Aby uniknąć...
Seite 102
Wykręcić świecę zapłonową i spuścić cały olej z cylindra przed próbą uruchomienia urządzenia po przechowywaniu. 5. Używać czystych ściereczek do czyszczenia zewnętrznej części maszyny i utrzymywać otwory wentylacyjne w czystości. Do czyszczenia części plastikowych nie należy używać silnych detergentów ani środków czyszczących na bazie ropy naftowej.
Seite 103
MSW-FPLAT35 WMAX 5. MODEL 5.1. Opis urządzenia 1 – Zagęszczarka 2 – Instrukcja 3 – Torba na osprzęt: 4 – Zestaw regulowanych kół (zestaw opcjonalny) 5 – Zestaw podkładek chodnikowych (zestaw opcjonalny)
Seite 104
5.2. Montaż urządzenia 5.2.1. Uchwyt Wykręcić cztery śruby M10x25, podkładki sprężyste i podkładki płaskie z uchwytu i elementu sterującego. Wyrównać cztery otwory w rurze uchwytu z otworami w uchwycie i zabezpieczyć śrubami 10x25, podkładkami sprężystymi i podkładkami płaskimi.
Seite 106
Przymocować wstępnie zmontowany zestaw kół do zagęszczarki płytowej za pomocą śrub sześciokątnych M10x20, podkładek sprężystych i podkładek płaskich.
Seite 107
Przed zagęszczaniem należy zdjąć zestaw kół, jak pokazano na rysunku.
Seite 108
5.2.3. Zestaw podkładek chodnikowych (opcja) Przezroczysta gumowa nakładka na kostkę brukową umożliwia ciche i delikatne zagęszczanie płyt betonowych, kamieni, cegieł i bloków. Zamocować podkładkę do kostki brukowej na płycie podstawy, jak pokazano na rysunku. Wyrównać otwory w płycie podstawy, podkładce i płycie zaciskowej, a następnie zamocować je za pomocą śrub M10x35, podkładek sprężystych i podkładek płaskich.
Seite 109
1 – Włącznik silnika 2 – Drążek zmiany biegów 3 – Kontrola przepustnicy 4 – Uchwyt 5 – Punkt podnoszenia 6 – Filtr powietrza 7 – Wąż spustowy oleju 8 – Zbiornik paliwa 9 – Silnik 10 – Wzbudnica 11 – Płyta podstawy 12 –...
Seite 110
Uchwyt ręczny Podczas obsługi urządzenia należy używać tego uchwytu do manewrowania zagęszczarką. Drążek zmiany biegów Pchnięcie drążka do przodu spowoduje ruch zagęszczarki do przodu. Pociągnięcie drążka do tyłu spowoduje ruch zagęszczarki do tyłu. Umieszczenie drążka na środku spowoduje, że zagęszczarka nie będzie się poruszać (pozycja neutralna).
Seite 111
Praca silnika z zanieczyszczonym olejem może spowodować jego przedwczesne zużycie i awarię. Regularna wymiana oleju jest niezwykle ważna. Elastyczny przewód spustowy oleju służy do spuszczania oleju do odpowiedniego zbiornika. 5.3. Praca z urządzeniem 5.3.1. Uzupełnianie paliwa Zbiornik paliwa należy napełniać zgodnie z instrukcjami zawartymi w oddzielnej instrukcji obsługi silnika dołączonej do zagęszczarki płytowej.
Seite 112
Ruch do przodu i do tyłu Kierunek jazdy określa się za pomocą dźwigni sterującej. W zależności od położenia dźwigni sterującej, płyta zagęszcza w kierunku do przodu, w miejscu lub w kierunku do tyłu. F – FORWARD (do przodu) R – REVERSE (do tyłu) N –...
Seite 113
Podczas jazdy do tyłu operator musi prowadzić płytę wibracyjną bocznie za uchwyt prowadzący, aby nie zostać ściśniętym między uchwytem a ewentualną przeszkodą. Szczególną ostrożność należy zachować podczas pracy na nierównym podłożu lub podczas zagęszczania gruboziarnistego materiału. Podczas pracy z maszyną w takich warunkach należy zapewnić jej stabilną pozycję. Podczas pracy należy prowadzić...
Seite 114
3. Sprawdzić ogólny stan zagęszczarki płytowej. Sprawdzić, czy nie ma poluzowanych śrub, niewspółosiowości lub zablokowania ruchomych części, pękniętych lub złamanych części oraz wszelkich innych elementów, które mogą mieć wpływ na bezpieczne działanie urządzenia. 4. Usunąć wszystkie zanieczyszczenia z zagęszczarki płytowej za pomocą miękkiej szczotki, odkurzacza lub sprężonego powietrza.
Seite 115
Ponieważ prześwit między kołem pasowym wzbudnicy a pokładem silnika jest niewielki, do montażu nowego paska klinowego pomocna jest tuleja świecy zapłonowej. 4. Umieścić pasek klinowy nad kołem pasowym silnika i rolką napinającą. 5. Zahaczyć zwolnioną sprężynę zabezpieczającą rolkę napinającą do jej pierwotnego położenia i sprawdzić, czy napięcie paska klinowego jest prawidłowe.
Seite 116
5.4.5. Podnoszenie / transport Aby uniknąć poparzeń lub ryzyka pożaru, przed podniesieniem/transportem maszyny lub przechowywaniem jej w pomieszczeniu należy odczekać, aż silnik ostygnie. Podnieść urządzenie za hak na klatce bezpieczeństwa. Należy użyć niezawodnego łańcucha, liny lub taśmy o odpowiednim udźwigu. Urządzenie musi być...
Seite 117
Podczas podnoszenia/transportu należy zablokować kierownicę za pomocą sworznia blokującego. Podczas transportu należy zabezpieczyć lub przywiązać urządzenie za pomocą haka do podnoszenia lub klatki bezpieczeństwa. Nieprawidłowo podniesiona maszyna może spaść i spowodować uszkodzenia lub obrażenia ciała. Podnosić wyłącznie za pomocą haka.
Seite 118
5.4.6. Przechowywanie Jeśli zagęszczarka płytowa nie będzie używana przez okres dłuższy niż 30 dni, należy wykonać poniższe czynności, aby przygotować urządzenie do przechowywania. 1. Całkowicie opróżnić zbiornik paliwa. Przechowywane paliwo zawierające etanol lub MTBE może stężeć w ciągu 30 dni. Stęchłe paliwo ma wysoką zawartość gumy i może zatkać gaźnik oraz ograniczyć przepływ paliwa.
Seite 119
6. Zabezpieczyć uchwyt za pomocą sworznia blokującego, jak pokazano na rysunku. 7. Zagęszczarkę należy przechowywać w pozycji pionowej w czystym, suchym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu. Nie wolno przechowywać zagęszczarki z paliwem w niewentylowanym miejscu, w którym opary paliwa mogą dostać się do płomienia, iskier, świateł pilotowych lub innych źródeł zapłonu. Należy używać...
Seite 120
6. Rozwiązywanie problemów Problem Przyczyna Rozwiązanie 1. Podłączyć przewód świecy zapłonowej do świecy zapłonowej. 1. Przewód świecy zapłonowej 2. Zatankować czystą, świeżą odłączony. benzyną. 2. Brak paliwa lub nieświeże paliwo. 3. Przesunąć dźwignię przepustnicy 3. Dźwignia sterowania przepustnicą do pozycji startowej. nie znajduje się...
Seite 121
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Vibrační deska Vibrační deska Název výrobku oboustranná oboustranná Model MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 ccm 196 ccm Rychlost [m/min] Hloubka hutnění [cm] Rychlost budiče [vpm] 5500 5040 Odstředivá...
Seite 122
Používejte ochranné rukavice. Používejte ochranu hlavy. Používejte ochranu nohou. POZORNOST! Rotující části, nebezpečí zachycení! VAROVÁNÍ: Toxické látky, nebezpečí otravy! POZORNOST! Horký povrch, nebezpečí popálení! NEZAPOMEŇTE! Výkresy v tomto návodu jsou pouze pro ilustrační účely a v některých detailech se mohou lišit od skutečného produktu. 2.
Seite 123
Nepřeplňujte palivovou nádrž a vyhněte se rozlití benzínu při doplňování paliva. Rozlitý benzín nebo benzínové výpary se mohou vznítit. Pokud došlo k rozlití benzínu, před nastartováním motoru se ujistěte, že je místo suché. Po doplnění paliva se ujistěte, že je víčko palivové nádrže řádně našroubováno. Neprovozujte motor ani nedoplňujte benzín v uzavřených prostorách bez vhodného větrání.
Seite 124
Nepřeceňujte své schopnosti. Při používání zařízení udržujte rovnováhu a vždy zůstaňte stabilní. To zajistí lepší kontrolu nad zařízením v neočekávaných situacích. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Udržujte vlasy, oděv a rukavice mimo pohyblivé části. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy se mohou zachytit pohyblivými částmi. Před zapnutím zařízení...
Seite 125
Stroj slouží ke zhutňování půdy a hlazení povrchu přenosem vibrací přes vibrační desku, jejíž výkon je generován spalovacím motorem. Stroj je vhodný pro vyhlazování povrchů jako je půda, sediment, pláže, písčité povrchy nebo dokončovací úpravy asfaltových nebo dlážděných povrchů. Uživatel je odpovědný za jakékoli škody způsobené neúmyslným použitím zařízení. MSW-FPLAT25 WMAX MODEL 4.1. Popis zařízení...
Seite 126
4.2. Montáž 4.2.1. Horní rukojeť Rozložte rukojeť podle obrázku.
Seite 127
4.2.2. Držák 1. Namontujte rukojeť podle obrázku. Udělejte štěrbinu na koncích rukojeti do kanálů, které poskytuje motorová plošina. Umístěte ploché podložky 10, následně šestihranné šrouby M10x70 na vnější stranu a utáhněte pojistnými maticemi M10 na vnitřní straně. 2. Odšroubujte šroub 5x35 z ovládání plynu. Zajistěte ovládání plynu na horní rukojeti pomocí ploché podložky 5 a šroubu 5X35, které...
Seite 128
4.2.3. Sada skládacích kol (volitelné) Zarovnejte otvory ve spojovacích deskách a na palubě motoru. Protáhněte šrouby M10x30 otvory z jedné strany a poté pojistné matice M10 z druhé strany. Utáhněte.
Seite 129
Před zhutněním složte sadu kol podle obrázku.
Seite 130
4.2.4. Sada dlažebních podložek (volitelné) 1 – Upínací deska Připevněte dlažební podložku k základní desce podle obrázku. Vyrovnejte otvory v základní desce, dlažební podložce a upínacích deskách a zajistěte je šrouby a pojistnými podložkami.
Seite 131
4.2.5. Motorový olej OLEJ PRO PŘEPRAVU BYL VYČERPÁN. Nenaplnění olejové vany oleje před nastartováním motoru bude mít za následek trvalé poškození a ztrátu záruky na motor. 1. Ovládání škrticí klapky 2. Operační rukojeť 3. Tlumič 4. Čistič vzduchu 5. Palivová nádrž 6.
Seite 132
Ovládání palivového ventilu Palivový ventil otevírá a zavírá průchod mezi palivovou nádrží a karburátorem. Aby motor běžel, musí být páka palivového ventilu v poloze ON. Když se motor nepoužívá, ponechte páčku palivového ventilu v poloze OFF, abyste zabránili zahlcení karburátoru a snížili možnost úniku paliva. Ovládání...
Seite 133
Hadice pro vypouštění oleje Provoz motoru se znečištěným olejem může způsobit předčasné opotřebení a poruchu motoru. Pravidelná výměna oleje je nesmírně důležitá. Flexibilní hadice pro vypouštění oleje je vybavena pro vypouštění oleje do příslušné nádoby. Budič Excentrický hřídel obsažený ve skříni budiče je poháněn vysokou rychlostí systémem spojky a řemenového pohonu.
Seite 134
Lehce zatáhněte za rukojeť startéru, dokud neucítíte odpor, poté zatáhněte prudce a jemně vraťte rukojeť startéru zpět. Pokud byla páčka sytiče přesunuta do polohy ZAVŘENO pro nastartování motoru, postupně ji přesuňte do polohy OPEN, jak se motor zahřívá. Po zahřátí motoru zatáhněte za páku plynu pro zrychlení otáček motoru a umístěte řadicí...
Seite 135
Nastavte páku ovládání plynu do „nízké“ polohy, abyste snížili namáhání motoru, když se neprovádí hutnění. Snížením otáček motoru na volnoběh pomůžete prodloužit životnost motoru, ušetřit palivo a snížit hladinu hluku stroje. 4.4. ÚDRŽBA 4.4.1. Preventivní údržba 1. Vypněte motor. Motor musí být chladný. 2.
Seite 136
1 – Uvolněte 2 – Utáhněte A – Seřizovací šrouby B – Džemové ořechy 2. Povolte pojistné matice B a ponechejte mezi maticí a držákem dostatek prostoru.
Seite 137
1 – Řemenice budiče 2 – klínový řemen 3 – Řemenice spojky 3. Zatlačte motor směrem k zadní části desky otáčením seřizovacích šroubů A, abyste odstranili vůli klínového řemenu (řemenů). Při nastavování řemene (řemenů) se ujistěte, že je řemenice spojky v zákrytu s řemenicí budiče. 4.
Seite 138
1. Před výměnou oleje budiče nechte vychladnout. 2. Odstraňte kryt řemene a klínový řemen(y). 3. Odstraňte šrouby, které drží plošinu ke skříni. 4. Zvedněte celou plošinu s motorem z krytu.
Seite 139
5. Odstraňte zátku potrubí z horní části krytu budiče. Nakloňte pouzdro vzhůru nohama, aby z budiče vytékal olej. Prohlédněte si olej na kovové třísky jako preventivní opatření proti budoucím problémům. 6. Vraťte kryt desky do svislé polohy. 1 – Hřídel budiče 2 –...
Seite 140
8. Naneste potrubní tmel na trubkovou zátku a znovu nainstalujte do horní části skříně budiče. 9. Znovu nainstalujte plošinu, klínový řemen(y) a kryt řemene. 4.4.5. Zvedání / přeprava Abyste předešli nebezpečí popálení nebo požáru, nechte motor před zvedáním/přepravou stroje nebo jeho uložením ve vnitřních prostorách vychladnout.
Seite 141
Vyjměte zapalovací svíčku a vypusťte všechen olej z válce, než se pokusíte nastartovat jednotku po uskladnění. 5. K čištění vnějšku zhutňovače používejte čisté hadry a udržujte větrací otvory bez překážek. Při čištění plastových dílů nepoužívejte silné čisticí prostředky nebo čističe na bázi ropy. Chemikálie mohou poškodit plasty.
Seite 142
MSW-FPLAT35 WMAX MODEL 5.1. Popis zařízení 1. Lisovací lis 2. Provozní příručka a příručka k motoru 3. Hardwarová brašna, včetně 4. Sada nastavitelných kol (volitelné) 5. Sada dlažebních podložek (volitelná)
Seite 143
5.2. Montáž 5.2.1. Držák Demontujte čtyři šrouby M10x25, pružné podložky a ploché podložky ze svařence ovládání rukojeti. Zarovnejte čtyři otvory v trubce rukojeti s otvory ve svařenci rukojeti a zajistěte šrouby M10x25, pružnými podložkami a plochými podložkami.
Seite 144
5.2.2. Sada nastavitelných kol (volitelné)
Seite 145
Připevněte předmontovanou sadu kol k deskovému zhutňovači pomocí šestihranných šroubů M10x20, pružných podložek a plochých podložek.
Seite 146
Před hutněním vyjměte sadu kol podle obrázku.
Seite 147
5.2.3. Sada dlažebních podložek (volitelné) Průhledná pryžová dlažební podložka umožňuje tiše a šetrně hutnit betonové desky, kameny, cihly a bloky. Připevněte dlažební podložku k základní desce podle obrázku. Vyrovnejte otvory v základní desce, dlažební podložce a upínací desce a zajistěte je šrouby M10x35, pružnými podložkami a plochými podložkami. 5.2.4.
Seite 148
1. Spínač motoru 2. Řadicí páka 3. Ovládání škrticí klapky 4. Držadlo 5. Lift Point 6. Čistič vzduchu 7. Hadice pro vypouštění oleje 8. Palivová nádrž 9. Motor 10. Budič 11. Základní deska 12. Sada nastavitelných kol 13. Západka řídítek 14.
Seite 149
Držadlo Při práci s kompaktorem používejte tuto rukojeť k manévrování s kompaktorem. Řadicí páka Zatlačte tyč dopředu, zhutňovač se bude pohybovat směrem dopředu. Zatáhněte za násadu dozadu, zhutňovač se bude pohybovat v opačném směru. Umístění tyče doprostřed způsobí, že se zhutňovač nepohybuje (neutrál).
Seite 150
Provoz motoru se znečištěným olejem může způsobit předčasné opotřebení a poruchu motoru. Pravidelná výměna oleje je nesmírně důležitá. Flexibilní hadice pro vypouštění oleje je vybavena pro vypouštění oleje do příslušné nádoby. 5.3. Činnost 5.3.1. Doplnění paliva Naplňte palivovou nádrž podle pokynů v samostatném návodu k motoru přibaleném ke zhutňovači. Podrobnější...
Seite 151
Pohyb vpřed a vzad Směr jízdy se určuje pomocí ovládací páky. V závislosti na poloze ovládacího posuvníku se deska zhutňuje v dopředném směru, na místě nebo v opačném směru. F – VPŘED R – REVERSE N – NEUTRÁLNÍ Chcete-li, aby se zhutňovač pohyboval dopředu, zatlačte řadicí páku dopředu. Pokud je řadicí...
Seite 152
Při jízdě vzad musí obsluha vést vibrační desku bočně za vodicí rukojeť, abyste nebyli sevřeni mezi rukojetí a případnou překážkou. Zvláštní opatrnosti je zapotřebí při práci na nerovném terénu nebo při hutnění hrubého materiálu. Při provozu stroje za takových podmínek se ujistěte, že stojíte pevně. Za provozu stroj veďte, ale práci nechte dělat zhutňovači.
Seite 153
4. Odstraňte všechny nečistoty z deskového zhutňovače měkkým kartáčem, vysavačem nebo stlačeným vzduchem. Poté použijte lehký strojový olej prvotřídní kvality k promazání všech pohyblivých částí. 5. Očistěte dno základny kompaktoru, jakmile začne nabírat hutněnou zeminu. Jednotka nemůže odvádět dobrou práci, pokud spodní povrch není hladký a čistý. 6.
Seite 154
5. Zahákněte uvolněnou pružinu zajišťující napínací kladku do její původní polohy a zkontrolujte, zda je napnutí klínového řemene správné. 6. Vyměňte kryt řemene. Při demontáži nebo montáži hnacího řemene buďte opatrní, abyste si nezachytili prsty mezi řemenem a řemenicí. 5.4.4. Výměna oleje budiče Pouzdro budiče je předem servisováno pomocí...
Seite 155
Zvedněte jednotku pomocí zvedacího háku na ochranném rámu. Použijte spolehlivý řetěz, lano nebo popruh s dostatečnou nosností. Jednotka musí být přepravována ve svislé poloze, aby se zabránilo rozlití paliva. Nepokládejte stroj na bok nebo na horní stranu.
Seite 156
Během zvedání/přepravy zajistěte řídítka na místě pojistným kolíkem. Při přepravě jednotku zajistěte nebo upevněte pomocí zvedacího háku nebo rolovací klece. Při nesprávném zvednutí může stroj spadnout a způsobit poškození nebo zranění. Zvedejte pouze pomocí zvedacího háku.
Seite 157
5.4.6. Skladování Nebudete-li deskový zhutňovač používat po dobu delší než 30 dní, připravte jednotku ke skladování podle níže uvedených kroků. 1. Úplně vypusťte palivovou nádrž. Skladované palivo obsahující etanol nebo MTBE může začít zvadnout za 30 dní. Zastaralé palivo má vysoký obsah gumy a může ucpat karburátor a omezit průtok paliva. 2.
Seite 158
6. Zajistěte rukojeť pojistným kolíkem podle obrázku. 7. Skladujte deskový zhutňovač ve svislé poloze v čisté, suché budově s dobrou ventilací. Neskladujte zhutňovač s palivem v nevětraném prostoru, kde by se výpary paliva mohly dostat do plamenů, jisker, plamínků nebo jiných zdrojů vznícení. Používejte pouze schválené...
Seite 159
6. Řešení problémů Problém Způsobit Lék 1. Pevně připojte kabel zapalovací svíčky k zapalovací svíčce. 1. Odpojený kabel zapalovací svíčky. 2. Naplňte čistým, čerstvým 2. Dochází palivo nebo je staré benzínem. palivo. 3. Posuňte páku ovládání plynu do 3. Páka ovládání plynu není ve počáteční...
Seite 160
Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Pilonneuse réversible Pilonneuse réversible Modèle MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Moteur 196 cm3 196 cm3 Vitesse [m/min] Profondeur de compactage [cm] Vitesse de l'excitatrice [vpm]...
Seite 161
Utilisez une protection auditive. L'exposition à un bruit intense peut entraîner une perte auditive. Portez des lunettes de sécurité. Porter des gants de protection. Portez un casque de protection. Portez des protections pour les pieds. ATTENTION! Pièces en rotation, risque d'emmêlement ! AVERTISSEMENT : Substances toxiques, risque d'empoisonnement ! ATTENTION! Surface chaude, risque de brûlure ! N’OUBLIEZ PAS ! Les dessins de ce manuel sont uniquement à...
Seite 162
m) Éloignez-vous des pièces mobiles et rotatives car elles pourraient causer des blessures. N'utilisez pas la machine si tous les capots de protection ne sont pas installés. Ne touchez pas le silencieux ou d'autres éléments chauds lorsque le moteur est chaud, cela pourrait provoquer de graves brûlures.
Seite 163
2.3. Sécurité personnelle N'utilisez pas l'appareil lorsque vous êtes fatigué, malade ou sous l'influence de l'alcool, de stupéfiants ou de médicaments qui peuvent altérer considérablement la capacité d'utiliser l'appareil. L'appareil n'est pas conçu pour être manipulé par des personnes (y compris des enfants) ayant des fonctions mentales et sensorielles limitées ou des personnes dépourvues d'expérience et/ou de connaissances pertinentes, à...
Seite 164
m) Gardez l'appareil à l'écart des sources de feu et de chaleur. Lors de son fonctionnement, l'appareil génère des vibrations et nécessite des activités répétitives pouvant être nocives pour les mains et les épaules de l'utilisateur. L'utilisateur et la machine doivent être dans une position stable sur un sol plat. Assurez-vous que la machine ne bascule pas, ne glisse pas ou ne tombe pas pendant le fonctionnement ou lorsqu'elle est laissée sans surveillance.
Seite 165
MSW-FPLAT25 WMAX 4. MODÈLE 4.1. Description de l'appareil 1. Châssis de compacteur à plaques avec moteur et transmission 2. poignée 3. Kit de roues pliantes (en option) 4. Pavé (facultatif) 5. Plaque de serrage (en option) 6. Manuel de l'opérateur et manuel du moteur...
Seite 166
4.2. Montage 4.2.1. Poignée supérieure Dépliez la poignée comme indiqué.
Seite 167
4.2.2. Poignée 1. Montez la poignée comme indiqué. Insérez les extrémités de la poignée dans les canaux fournis par le pont moteur. Placez les rondelles plates 10, suivies des boulons hexagonaux M10x70 sur le côté extérieur, et serrez avec les contre-écrous M10 sur le côté intérieur. 2.
Seite 168
4.2.3. Kit de roues pliantes (en option) Alignez les trous dans les plaques de liaison et le pont moteur. Faites glisser les boulons M10x30 à travers les trous d'un côté, puis bloquez les écrous M10 de l'autre côté. Serrez.
Seite 169
Avant de compacter, pliez le kit de roues comme indiqué.
Seite 170
4.2.4. Kit de pavés (en option) 1 – Plaque de serrage Fixez le pavé de pavage sur la plaque de base comme indiqué. Alignez les trous de la plaque de base, du pavé de pavage et des plaques de serrage, et fixez-les avec des boulons et des rondelles de blocage.
Seite 171
4.2.5. Huile moteur L'HUILE A ÉTÉ VIDANGÉE POUR L'EXPÉDITION. Le fait de ne pas remplir le carter moteur avec de l'huile avant de démarrer le moteur entraînera des dommages permanents et annulera la garantie du moteur. 1. Commande des gaz 2.
Seite 172
Contrôle du robinet de carburant Le robinet de carburant ouvre et ferme le passage entre le réservoir de carburant et le carburateur. Le levier du robinet de carburant doit être en position ON pour que le moteur tourne. Lorsque le moteur n'est pas utilisé, laissez le levier du robinet de carburant en position OFF pour éviter de noyer le carburateur et réduire les risques de fuite de carburant.
Seite 173
Tuyau de vidange d'huile Faire fonctionner le moteur avec de l’huile sale peut provoquer une usure prématurée du moteur et une panne. Changer l’huile régulièrement est extrêmement important. Le tuyau flexible de vidange d'huile est équipé pour vidanger l'huile dans un récipient approprié. Excitateur L'arbre excentrique contenu dans le boîtier de l'excitatrice est entraîné...
Seite 174
Tirez légèrement sur la poignée du démarreur jusqu'à sentir une résistance, puis tirez vigoureusement et remettez doucement la poignée du démarreur. Si le levier de starter a été déplacé en position FERMÉ pour démarrer le moteur, déplacez-le progressivement en position OUVERT à mesure que le moteur se réchauffe.
Seite 175
Ne déplacez pas la commande du starter en position FERMETURE pour arrêter le moteur. Un retour de flamme ou des dommages au moteur pourraient survenir. Ralenti Réglez le levier de commande des gaz sur sa position « basse » pour réduire la contrainte sur le moteur lorsque le compactage n'est pas effectué.
Seite 176
1 – Desserrer 2 – Serrer A – Boulons de réglage B – Contre-écrous 2. Desserrez les contre-écrous B en laissant suffisamment d'espace entre l'écrou et le support.
Seite 177
1 – Poulie d’excitatrice 2 – Courroie trapézoïdale 3 – Poulie d’embrayage 3. Poussez le moteur vers l'arrière de la plaque en tournant les boulons de réglage A pour éliminer tout jeu dans la ou les courroies trapézoïdales. Lors du réglage de la ou des courroies, assurez-vous que la poulie d'embrayage est alignée avec la poulie d'excitatrice.
Seite 178
4.4.4. Lubrification de l'excitatrice Le boîtier de l'excitatrice est pré-entretenu avec du fluide de transmission automatique Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 ou son équivalent. Changez le liquide après 200 heures de fonctionnement. 1. Laissez l'excitatrice refroidir avant de changer l'huile de l'excitatrice. 2.
Seite 179
5. Retirez le bouchon du tuyau du haut du boîtier de l’excitatrice. Inclinez le boîtier à l’envers pour que l’huile s’écoule de l’excitatrice. Examinez l'huile pour déceler les copeaux de métal par mesure de précaution en cas de problèmes futurs. 6.
Seite 180
Ne pas trop remplir - un remplissage excessif peut entraîner des températures excessives dans l'excitatrice. 8. Appliquez du produit d'étanchéité pour tuyau sur le bouchon du tuyau et réinstallez-le dans le haut du boîtier de l'excitatrice. 9. Réinstallez le plateau, la ou les courroies trapézoïdales et le protège-courroie. 4.4.5.
Seite 181
3. Pendant que le moteur est encore chaud, vidangez l'huile du moteur. Remplissez d’huile fraîche de la qualité recommandée dans le manuel du moteur. 4. Laissez le moteur refroidir. Retirez la bougie d'allumage et versez 60 ml d'huile moteur SAE-30 de haute qualité...
Seite 182
MSW-FPLAT35 WMAX 5. MODÈLE 5.1. Description de l'appareil 1. Compacteur à plaques 2. Manuel de l'opérateur et manuel du moteur 3. Sac de matériel, comprenant 4. Kit de roues réglables (en option) 5. Kit de pavés (en option)
Seite 183
5.2. Montage 5.2.1. Poignée Retirez les quatre vis M10x25, les rondelles élastiques et les rondelles plates de la soudure de la poignée. Alignez les quatre trous du tube de la poignée avec les trous de la soudure de la commande de la poignée et fixez-les avec des vis M10x25, des rondelles élastiques et des rondelles plates.
Seite 184
5.2.2. Kit de roues réglables (en option)
Seite 185
Fixez le kit de roues pré-assemblé au compacteur à plaques à l'aide de boulons hexagonaux M10x20, de rondelles élastiques et de rondelles plates.
Seite 186
Avant de compacter, retirez le kit de roues comme indiqué.
Seite 187
5.2.3. Kit de pavés (en option) Le pavé en caoutchouc transparent permet de compacter les dalles de béton, les pierres, les briques et les blocs en silence et en douceur. Fixez le pavé de pavage sur la plaque de base comme illustré. Alignez les trous de la plaque de base, du pavé...
Seite 188
1. Commutateur moteur 2. Levier de changement de vitesse 3. Commande des gaz 4. Poignée de main 5. Point de levage 6. Purificateur d'air 7. Tuyau de vidange d'huile 8. Réservoir d'essence 9. Moteur 10. Excitateur 11. Plaque de base 12.
Seite 189
Poignée de main Lorsque vous utilisez le compacteur, utilisez cette poignée pour manœuvrer le compacteur. Levier de changement de vitesse Poussez le bâton vers l'avant, le compacteur se déplacera vers l'avant. Tirez le bâton vers l'arrière, le compacteur se déplacera en sens inverse. Placer le bâton au milieu empêchera le compacteur de bouger (neutre).
Seite 190
Faire fonctionner le moteur avec de l’huile sale peut provoquer une usure prématurée du moteur et une panne. Changer l’huile régulièrement est extrêmement important. Le tuyau flexible de vidange d'huile est équipé pour vidanger l'huile dans un récipient approprié. 5.3. Opération 5.3.1.
Seite 191
Mouvement avant et arrière Le sens de déplacement est déterminé à l'aide du levier de commande de commande. Selon la position du levier de commande, la plaque se compacte en marche avant, sur place ou en marche arrière. F – AVANT R –...
Seite 192
Lors d'un déplacement en marche arrière, l'opérateur doit guider latéralement la plateforme vibrante par sa poignée de guidage afin de ne pas se retrouver coincé entre la poignée et un éventuel obstacle. Une attention particulière est requise lors du travail sur un sol irrégulier ou lors du compactage de matériaux grossiers.
Seite 193
2. Maintenez le levier d'accélérateur du moteur en position LENTE, retirez le fil de la bougie d'allumage et fixez-le. 3. Inspecter l’état général de la plaque vibrante. Vérifiez les vis desserrées, le désalignement ou le grippage des pièces mobiles, les pièces fissurées ou cassées et toute autre condition pouvant affecter son fonctionnement sûr.
Seite 194
5.4.3. Remplacement de la courroie trapézoïdale 1. Retirez les quatre boulons fixant le protège-courroie. 2. Relâchez le ressort du crochet de la poulie de tension pour annuler la tension de la courroie. 3. Faites glisser l'ancienne courroie trapézoïdale de la poulie de roue et installez la nouvelle courroie trapézoïdale à...
Seite 195
1 – Bouchon de remplissage d'huile 2 – Bouchon de vidange d'huile 2. Inclinez la plaque vers un bac de récupération pour faciliter l’élimination de toutes les huiles et particules usagées. 3. Retirez le bouchon de vidange d’huile pour vidanger l’huile de l’ensemble excitateur. Examinez l'huile pour déceler les copeaux de métal par mesure de précaution en cas de problèmes futurs.
Seite 196
Soulever l'unité à l'aide du crochet de levage sur l'arceau de sécurité. Utilisez une chaîne, un câble ou une sangle fiable ayant une capacité de levage adéquate. L'appareil doit être transporté en position verticale pour éviter tout déversement de carburant. Ne posez pas la machine sur le côté...
Seite 197
Verrouillez le guidon en place avec la goupille de verrouillage pendant le levage/transport. Sécurisez ou arrimez l'unité à l'aide d'un crochet de levage ou d'une cage roulante lors du transport. La machine peut tomber et causer des dommages ou des blessures si elle n'est pas soulevée correctement.
Seite 198
5.4.6. Stockage Si le compacteur à plaques ne sera pas utilisé pendant une période supérieure à 30 jours, suivez les étapes ci-dessous pour préparer votre unité au stockage. 1. Vidangez complètement le réservoir de carburant. Le carburant stocké contenant de l’éthanol ou du MTBE peut commencer à...
Seite 199
6. Fixez la poignée avec la goupille de verrouillage comme indiqué. 7. Rangez votre compacteur à plaques en position verticale dans un bâtiment propre, sec et bien ventilé. Ne stockez pas le compacteur avec du carburant dans un endroit non ventilé où les vapeurs de carburant peuvent atteindre des flammes, des étincelles, des veilleuses ou toute source d'inflammation.
Seite 200
6. Résolution de problèmes Problème Cause Remède 1. Fixez solidement le fil de bougie à la bougie. 1. Fil de bougie débranché. 2. Remplissez d’essence propre et 2. Manque de carburant ou fraîche. carburant vicié. 3. Déplacez le levier de commande 3.
Seite 201
Questo manuale di istruzioni è stato tradotto con la traduzione automatica. Ci sforziamo costantemente di fornire una traduzione accurata. Tuttavia, nessuna traduzione automatica è perfetta, né intende sostituire la traduzione umana. Il manuale di istruzioni ufficiale è nella versione inglese. Eventuali discrepanze o differenze create dalla traduzione non sono vincolanti e non hanno alcun effetto legale ai fini della conformità...
Seite 202
Indossare gli occhiali protettivi. Indossare guanti di protezione. Indossare una protezione per la testa. Indossare protezioni per i piedi. ATTENZIONE! Parti rotanti, pericolo di impigliamento! AVVERTENZA! Sostanze tossiche, pericolo di avvelenamento! ATTENZIONE! Superficie calda, rischio di ustioni! ATTENZIONE! I disegni contenuti in questo manuale sono solo a scopo illustrativo e in alcuni dettagli potrebbero differire dal prodotto reale.
Seite 203
Assicurarsi che la benzina sia conservata solo in contenitori certificati (ad esempio taniche). Non effettuare il rifornimento in prossimità di scintille, fiamme o sigarette accese. Spegnere il motore prima di fare rifornimento. Non effettuare mai il rifornimento mentre il motore è in funzione o è...
Seite 204
Il dispositivo non è progettato per essere maneggiato da persone (compresi i bambini) con funzioni mentali e sensoriali limitate o da persone prive di esperienza e/o conoscenza, a meno che non siano supervisionate da una persona responsabile della loro sicurezza o abbiano ricevuto istruzioni su come utilizzare il dispositivo.
Seite 205
è generata da un motore a combustione interna. La macchina è adatta per levigare superfici come terreno, sedimenti, spiagge, superfici sabbiose o rifinire superfici asfaltate o pavimentate. L'utente è responsabile per eventuali danni derivanti dall'uso non conforme del dispositivo. MSW-FPLAT25 WMAX 4. MODELLO 4.1. Descrizione del dispositivo 1.
Seite 206
5. Piastra di bloccaggio (opzionale) 6. Manuale dell'operatore e manuale del motore 7. Borsa per l'hardware, inclusa:...
Seite 207
4.2. Montaggio 4.2.1. Maniglia superiore Aprire la maniglia come mostrato.
Seite 208
4.2.2. Maniglia 1. Montare la maniglia come mostrato. Fai in modo che le estremità della maniglia si incastrino nei canali forniti dal deck motore. Posizionare le rondelle piatte 10, seguite dai bulloni esagonali M10x70 sul lato esterno e serrare con i controdadi M10 sul lato interno. 2.
Seite 209
4.2.3. Kit ruote pieghevoli (opzionale) Allineare i fori nelle piastre di collegamento e nel piano del motore. Far scorrere i bulloni M10x30 attraverso i fori da un lato, quindi bloccare i dadi M10 dall'altro lato. Stringere.
Seite 210
Prima di compattare, piegare il kit ruote come mostrato.
Seite 211
4.2.4. Kit tampone per pavimentazione (opzionale) 1 – Piastra di bloccaggio Attaccare il cuscinetto per pavimentazione sulla piastra di base come mostrato. Allineare i fori nella piastra di base, nel cuscinetto per pavimentazione e nelle piastre di fissaggio e fissarli con bulloni e rondelle di sicurezza.
Seite 212
4.2.5. Olio motore L'OLIO È STATO SCARICATO PER LA SPEDIZIONE. Il mancato riempimento della coppa del motore con olio prima dell'avvio del motore comporterà danni permanenti e annullerà la garanzia del motore. 1. Controllo dell'acceleratore 2. Maniglia operativa 3. Silenziatore 4.
Seite 213
Controllo della valvola del carburante La valvola del carburante apre e chiude il passaggio tra il serbatoio del carburante e il carburatore. La leva della valvola del carburante deve essere in posizione ON affinché il motore possa funzionare. Quando il motore non è...
Seite 214
Tubo di scarico dell'olio Far funzionare il motore con olio sporco può causare usura prematura e guasti al motore. Cambiare regolarmente l'olio è estremamente importante. Il tubo flessibile di scarico dell'olio è attrezzato per scaricare l'olio in un recipiente appropriato. Eccitatore L'albero eccentrico contenuto all'interno dell'alloggiamento dell'eccitatrice è...
Seite 215
Tirare leggermente l'impugnatura di avviamento finché non si avverte resistenza, quindi tirare con decisione e riportare delicatamente l'impugnatura di avviamento. Se la leva dell'aria è stata spostata in posizione CHIUSA per avviare il motore, spostarla gradualmente in posizione APERTA man mano che il motore si riscalda.
Seite 216
Minimo Impostare la leva di comando dell'acceleratore in posizione “bassa” per ridurre lo stress sul motore quando non viene eseguita la compattazione. Abbassare il regime del motore al minimo contribuirà a prolungare la durata del motore, a risparmiare carburante e a ridurre il livello di rumore della macchina. 4.4.
Seite 217
1 – Allentare 2 – Stringere A – Bulloni di regolazione B – Marmellata di noci 2. Allentare i controdadi B, lasciando spazio sufficiente tra il dado e la staffa.
Seite 218
1 – Puleggia eccitatrice 2 – Cinghia trapezoidale 3 – Puleggia della frizione 3. Spingere il motore verso la parte posteriore della piastra ruotando i bulloni di regolazione A per eliminare eventuali allentamenti nella(e) cinghia(e) a V. Quando si regola la(e) cinghia(e), assicurarsi che la puleggia della frizione sia allineata con la puleggia eccitatrice.
Seite 219
4.4.4. Lubrificazione dell'eccitatore L'alloggiamento dell'eccitatore viene sottoposto a manutenzione preventiva utilizzando il fluido per trasmissione automatica Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 o equivalente. Cambiare il fluido dopo 200 ore di funzionamento. 1. Lasciare raffreddare l'eccitatore prima di cambiare l'olio dell'eccitatore. 2.
Seite 220
5. Rimuovere il tappo del tubo dalla parte superiore dell'alloggiamento dell'eccitatore. Capovolgere l'alloggiamento in modo che l'olio venga scaricato dall'eccitatore. Esaminare l'olio per eventuali trucioli metallici come precauzione per problemi futuri. 6. Riportare l'alloggiamento della piastra in posizione verticale. 1 – Albero eccitatrice 2 –...
Seite 221
Non riempire eccessivamente: un riempimento eccessivo può causare temperature eccessive nell'eccitatore. 8. Applicare il sigillante per tubi al tappo del tubo e reinstallarlo nella parte superiore dell'alloggiamento dell'eccitatore. 9. Reinstallare il piatto, la(e) cinghia(e) e la protezione della cinghia. 4.4.5. Sollevamento/Trasporto Per evitare ustioni o rischi di incendio, lasciare raffreddare il motore prima di sollevare/trasportare la macchina o riporla in ambienti chiusi.
Seite 222
3. Mentre il motore è ancora caldo, scaricare l'olio dal motore. Rabboccare con olio nuovo della gradazione consigliata nel manuale del motore. 4. Lasciare raffreddare il motore. Rimuovere la candela e versare nel cilindro 60 ml di olio motore di alta qualità...
Seite 223
MSW-FPLAT35 WMAX 5. MODELLO 5.1. Descrizione del dispositivo 1. Compattatore a piastre 2. Manuale dell'operatore e manuale del motore 3. Borsa per l'hardware, inclusa 4. Kit ruote regolabili (opzionale) 5. Kit tampone per pavimentazione (opzionale)
Seite 224
5.2. Montaggio 5.2.1. Maniglia Rimuovere le quattro viti M10x25, le rondelle elastiche e le rondelle piatte dalla saldatura del comando della maniglia. Allineare i quattro fori nel tubo della maniglia con i fori nella saldatura del controllo della maniglia e fissarli con viti M10x25, rondelle elastiche e rondelle piatte.
Seite 226
Fissare il kit ruote preassemblato al compattatore per piastre utilizzando bulloni esagonali M10x20, rondelle elastiche e rondelle piatte.
Seite 227
Prima della compattazione, rimuovere il kit ruote come mostrato.
Seite 228
5.2.3. Kit tampone per pavimentazione (opzionale) Il tampone in gomma trasparente permette di compattare lastre di cemento, pietre, mattoni e blocchi in modo silenzioso e delicato. Attaccare il tampone per pavimentazione sulla piastra di base come mostrato. Allineare i fori nella piastra di base, nel cuscinetto di pavimentazione e nella piastra di bloccaggio e fissarli con bulloni M10x35, rondelle elastiche e rondelle piatte.
Seite 229
1. Interruttore del motore 2. Levetta del cambio 3. Controllo dell'acceleratore 4. Impugnatura 5. Punto di sollevamento 6. Filtro dell'aria 7. Tubo di scarico dell'olio 8. Serbatoio di carburante 9. Motore 10. Eccitatore 11. Piastra di base 12. Kit ruote regolabili 13.
Seite 230
Impugnatura Quando si utilizza il compattatore, utilizzare questa impugnatura per manovrare il compattatore. Levetta del cambio Spingere la levetta in avanti, il compattatore si sposterà in avanti. Tirare la leva all'indietro, il compattatore si muoverà nella direzione opposta. Posizionando il bastoncino al centro il compattatore non si muoverà (folle).
Seite 231
Far funzionare il motore con olio sporco può causare usura prematura e guasti al motore. Cambiare regolarmente l'olio è estremamente importante. Il tubo flessibile di scarico dell'olio è attrezzato per scaricare l'olio in un recipiente appropriato. 5.3. Operazione 5.3.1. Aggiunta di carburante Riempire il serbatoio del carburante come indicato nel manuale del motore separato allegato alla piastra compattatrice.
Seite 232
Movimento avanti e indietro La direzione di marcia viene determinata con il comando del cambio. A seconda della posizione del comando del cambio, la piastra compatta in direzione avanti, sul posto o in direzione opposta. F – AVANTI R – ROVESCIO N –...
Seite 233
Quando si viaggia all'indietro, l'operatore deve guidare lateralmente la pedana vibrante tramite la sua maniglia di guida in modo da non rimanere schiacciato tra la maniglia e un possibile ostacolo. È necessario prestare particolare attenzione quando si lavora su terreni irregolari o quando si compatta materiale grossolano.
Seite 234
3. Ispezionare le condizioni generali del compattatore a piastre. Verificare la presenza di viti allentate, disallineamento o inceppamento delle parti mobili, parti incrinate o rotte e qualsiasi altra condizione che possa comprometterne il funzionamento sicuro. 4. Rimuovere tutti i detriti dal compattatore a piastre con una spazzola morbida, un aspirapolvere o aria compressa.
Seite 235
3. Sfilare la vecchia cinghia trapezoidale dalla puleggia della ruota e installare la nuova cinghia trapezoidale al suo posto. Poiché lo spazio tra la puleggia eccitatrice e il piano motore è ridotto, per installare la nuova cinghia trapezoidale è utile un manicotto per candela. 4.
Seite 236
6. Aggiungere l'olio dell'eccitatrice all'alloggiamento dell'eccitatrice attraverso l'apertura del tappo di riempimento. Non riempire eccessivamente: un riempimento eccessivo può provocare temperature eccessive nell'eccitatore. 7. Applicare il sigillante al tappo di riempimento e reinstallarlo. 5.4.5. Sollevamento/Trasporto Per evitare ustioni o rischi di incendio, lasciare raffreddare il motore prima di sollevare/trasportare la macchina o riporla in ambienti chiusi.
Seite 237
Bloccare il manubrio in posizione con il perno di bloccaggio durante il sollevamento/trasporto. Fissare o legare l'unità utilizzando il gancio di sollevamento o il roll-bar durante il trasporto. La macchina potrebbe cadere e causare danni o lesioni se sollevata in modo errato. Sollevare solo tramite gancio di sollevamento.
Seite 238
5.4.6. Conservazione Se il compattatore a piastre non verrà utilizzato per un periodo superiore a 30 giorni, seguire i passaggi seguenti per preparare l'unità per lo stoccaggio. 1. Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Il carburante immagazzinato contenente etanolo o MTBE può iniziare a diventare vecchio dopo 30 giorni. Il carburante vecchio ha un alto contenuto di gomma e può...
Seite 239
6. Fissare la maniglia con il perno di bloccaggio come mostrato. 7. Conservare il compattatore a piastre in posizione verticale in un edificio pulito e asciutto con una buona ventilazione. Non conservare il compattatore con carburante in un'area non ventilata dove i vapori del carburante possono raggiungere fiamme, scintille, fiamme pilota o qualsiasi fonte di accensione.
Seite 240
6. Risoluzione dei problemi Problema Causa Rimedio 1. Collegare saldamente il filo della candela alla candela. 2. Riempire con benzina fresca e pulita. 1. Cavo della candela scollegato. 3. Spostare la leva di controllo 2. Carburante finito o vecchio. dell'acceleratore nella posizione 3.
Seite 241
Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Placa vibratoria Placa vibratoria Nombre del producto reversible reversible Modelo MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 cc 196 cc Velocidad [m/min] Profundidad de compactación [cm] Velocidad del excitador [vpm] 5500 5040 Fuerza centrífuga [N]...
Seite 242
Utilice protección para los oídos. La exposición a ruidos fuertes puede provocar pérdida de audición. Utilizar gafas de seguridad. Usar guantes de protección. Utilice protección para la cabeza. Utilice protección para los pies. ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de atrapamiento de piezas giratorias! ADVERTENCIA: Sustancias tóxicas, ¡peligro de intoxicación! ¡ATENCIÓN! Superficie caliente, ¡peligro de quemaduras! ¡RECUERDE! Los dibujos de este manual tienen fines ilustrativos únicamente y en algunos...
Seite 243
No toque el silenciador u otros elementos calientes cuando el motor esté caliente porque puede provocar quemaduras graves. Asegúrese de que la gasolina se almacene únicamente en contenedores certificados (por ejemplo, bidón). No repostar cerca de chispas, llamas o cigarrillos encendidos. Pare el motor antes de repostar.
Seite 244
2.3. Seguridad personal No utilice el dispositivo cuando esté cansado, enfermo o bajo la influencia de alcohol, narcóticos o medicamentos que puedan afectar significativamente la capacidad de utilizar el dispositivo. El dispositivo no está diseñado para ser manipulado por personas (incluidos niños) con funciones mentales y sensoriales limitadas o personas que carezcan de experiencia y/o conocimientos relevantes, a menos que estén supervisados por una persona responsable de su seguridad o hayan recibido instrucciones sobre cómo utilizar el dispositivo.
Seite 245
m) Mantenga el dispositivo alejado de fuentes de fuego y calor. Durante el funcionamiento, el dispositivo genera vibraciones y requiere actividades repetitivas que pueden ser perjudiciales para las manos y los hombros del usuario. El usuario y la máquina deben estar en una posición estable en un terreno nivelado. Asegúrese de que la máquina no se vuelque, resbale o caiga durante el funcionamiento o cuando se deja desatendida.
Seite 246
MSW-FPLAT25 WMAX 4. MODELO 4.1. Descripción del aparato 1. Chasis de placa compactadora con motor y transmisión 2. asa 3. Kit de ruedas plegables (opcional) 4. Almohadilla de pavimentación (opcional) 5. Placa de sujeción (opcional) 6. Manual del operador y manual del motor...
Seite 247
4.2. Montaje 4.2.1. Asa superior Despliegue la manija como se muestra.
Seite 248
4.2.2. Agarradero 1. Monte la manija como se muestra. Haga que los extremos de la manija encajen en los canales provistos por la plataforma del motor. Coloque arandelas planas 10, seguidas de pernos hexagonales M10x70 en el lado exterior y apriete con contratuercas M10 en el lado interior. 2.
Seite 249
4.2.3. Kit de ruedas plegables (opcional) Alinee los orificios en las placas de enlace y la plataforma del motor. Deslice los pernos M10x30 a través de los orificios de un lado y luego bloquee las tuercas M10 del otro lado. Apretar.
Seite 250
Antes de compactar, pliegue el kit de ruedas como se muestra.
Seite 251
4.2.4. Kit de almohadilla de pavimentación (opcional) 1 – Placa de sujeción Coloque la plataforma de pavimento en la placa base como se muestra. Alinee los orificios de la placa base, la plataforma de pavimentación y las placas de sujeción, y asegúrelos con pernos y arandelas de seguridad.
Seite 252
4.2.5. Aceite de motor SE HA DRENADO EL ACEITE PARA EL ENVÍO. Si no llena el cárter del motor con aceite antes de arrancarlo, se producirán daños permanentes y se anulará la garantía del motor. 1. Control del acelerador 2. Manija de operación 3.
Seite 253
Control de válvula de combustible La válvula de combustible abre y cierra el paso entre el tanque de combustible y el carburador. La palanca de la válvula de combustible debe estar en la posición ON para que el motor funcione. Cuando el motor no esté...
Seite 254
Manguera de drenaje de aceite Hacer funcionar el motor con aceite sucio puede causar desgaste prematuro y fallas en el motor. Cambiar el aceite con regularidad es extremadamente importante. La manguera flexible de drenaje de aceite está equipada para drenar el aceite en el receptáculo apropiado. Excitante El eje excéntrico contenido dentro de la carcasa del excitador es impulsado a alta velocidad por un sistema de transmisión por correa y embrague.
Seite 255
Arrancador de retroceso Tire ligeramente de la empuñadura de arranque hasta que sienta resistencia, luego tire enérgicamente y regrese la empuñadura de arranque suavemente. Si la palanca del estrangulador se ha movido a la posición CERRAR para arrancar el motor, muévala gradualmente a la posición ABIERTO a medida que el motor se calienta.
Seite 256
No mueva el control del estrangulador a CERRAR para detener el motor. Puede producirse un retroceso o daños al motor. Ralentí Coloque la palanca de control del acelerador en su posición "baja" para reducir la tensión en el motor cuando no se está compactando. Reducir la velocidad del motor al ralentí ayudará a prolongar la vida útil del motor, además de conservar combustible y reducir el nivel de ruido de la máquina.
Seite 257
1 – Aflojar 2 – Apretar A – Pernos de ajuste B - Mermeladas de nueces 2. Afloje las contratuercas B, dejando suficiente espacio entre la tuerca y el soporte.
Seite 258
1 – Polea excitadora 2 – correa trapezoidal 3 – Polea de embrague 3. Empuje el motor hacia la parte posterior de la placa girando los pernos de ajuste A para eliminar cualquier holgura en las correas trapezoidales. Al ajustar la(s) correa(s), asegúrese de que la polea del embrague esté alineada con la polea del excitador.
Seite 259
4.4.4. Lubricación del excitador La carcasa del excitador recibe un mantenimiento previo utilizando fluido para transmisión automática Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 o su equivalente. Cambie el líquido después de 200 horas de funcionamiento. 1. Deje que el excitador se enfríe antes de cambiar el aceite del excitador. 2.
Seite 260
5. Retire el tapón del tubo de la parte superior de la carcasa del excitador. Incline la carcasa boca abajo para que el aceite drene del excitador. Examine el aceite en busca de virutas de metal como medida de precaución ante problemas futuros. 6.
Seite 261
No llene demasiado: el llenado excesivo puede provocar temperaturas excesivas en el excitador. 8. Aplique sellador de tuberías al tapón de la tubería y vuelva a instalarlo en la parte superior de la carcasa del excitador. 9. Vuelva a instalar la plataforma, las correas trapezoidales y el protector de la correa. 4.4.5.
Seite 262
4. Deje que el motor se enfríe. Retire la bujía y ponga 60 ml de aceite de motor SAE-30 de alta calidad en el cilindro. Tire lentamente de la cuerda de arranque para distribuir el aceite. Reemplace la bujía. Retire la bujía y drene todo el aceite del cilindro antes de intentar arrancar la unidad después del almacenamiento.
Seite 263
MSW-FPLAT35 WMAX 5. MODELO 5.1. Descripción del aparato 1. Compactador de placa 2. Manual del operador y manual del motor 3. Bolsa de hardware, que incluye 4. Kit de ruedas ajustables (opcional) 5. Kit de almohadilla de pavimentación (opcional)
Seite 264
5.2. Montaje 5.2.1. Agarradero Retire los cuatro tornillos M10x25, las arandelas elásticas y las arandelas planas de la pieza soldada del control de la manija. Alinee los cuatro orificios del tubo de la manija con los orificios de la pieza soldada del control de la manija y asegúrelos con tornillos M10x25, arandelas de resorte y arandelas planas.
Seite 265
5.2.2. Kit de ruedas ajustables (opcional)
Seite 266
Fije el juego de ruedas preensamblado a la placa compactadora usando pernos hexagonales M10x20, arandelas de resorte y arandelas planas.
Seite 267
Antes de compactar, retire el juego de ruedas como se muestra.
Seite 268
5.2.3. Kit de almohadilla de pavimentación (opcional) El adoquín de goma transparente permite compactar losas de hormigón, piedras, ladrillos y bloques de forma silenciosa y suave. Coloque la losa de pavimento en la placa base como se muestra. Alinee los orificios de la placa base, la almohadilla de pavimento y la placa de sujeción, y fíjelos con pernos M10x35, arandelas elásticas y arandelas planas.
Seite 269
1. Interruptor del motor 2. Palanca de cambio 3. Control del acelerador 4. Empuñadura 5. Punto de elevación 6. Filtro de aire 7. Manguera de drenaje de aceite 8. Depósito de combustible 9. Motor 10. Excitante 11. Plato base 12. Kit de ruedas ajustables 13.
Seite 270
Empuñadura Cuando opere el compactador, use esta empuñadura para maniobrar el compactador. Palanca de cambio Empuje la palanca hacia adelante, el compactador se moverá hacia adelante. Tire de la palanca hacia atrás y el compactador se moverá en dirección contraria. Colocar el palo en el medio hará que el compactador no se mueva (neutral).
Seite 271
Hacer funcionar el motor con aceite sucio puede causar desgaste prematuro y fallas en el motor. Cambiar el aceite con regularidad es extremadamente importante. La manguera flexible de drenaje de aceite está equipada para drenar el aceite en el receptáculo apropiado. 5.3.
Seite 272
del motor y coloque la palanca de cambios en la posición deseada. La placa comenzará a vibrar y procederá a compactar. Movimiento hacia adelante y hacia atrás La dirección de desplazamiento se determina con la palanca de cambios de control operativo. Dependiendo de la posición de la palanca de cambios, la placa se compacta hacia adelante, en el lugar o hacia atrás.
Seite 273
El número de pasadas necesarias para alcanzar el nivel de compactación deseado dependerá del tipo y contenido de humedad del suelo. Se ha alcanzado la máxima compactación del suelo cuando se nota un contragolpe excesivo. Al desplazarse hacia atrás, el operador debe guiar la placa vibratoria lateralmente por su mango guía para que no quede atrapado entre el mango y un posible obstáculo.
Seite 274
5.4. MANTENIMIENTO 5.4.1. Mantenimiento preventivo 1. Apague el motor. El motor debe estar frío. 2. Mantenga la palanca del acelerador del motor en su posición LENTA y retire el cable de la bujía y asegúrelo. 3. Inspeccionar el estado general de la placa compactadora. Verifique si hay tornillos flojos, desalineación o atascamiento de piezas móviles, piezas agrietadas o rotas y cualquier otra condición que pueda afectar su funcionamiento seguro.
Seite 275
5.4.3. Reemplazo de correa trapezoidal 1. Retire los cuatro pernos que sujetan el protector de la correa. 2. Suelte el resorte del gancho de la polea tensora para anular la tensión de la correa. 3. Deslice la correa trapezoidal vieja de la polea de la rueda e instale la correa trapezoidal nueva en su lugar.
Seite 276
1 – Tapón de llenado de aceite 2 – Tapón de drenaje de aceite 2. Incline la placa hacia una bandeja de drenaje para ayudar a eliminar todo el aceite usado y las partículas. 3. Retire el tapón de drenaje de aceite para drenar el aceite del conjunto del excitador. Examine el aceite en busca de virutas de metal como medida de precaución ante problemas futuros.
Seite 277
Levante la unidad mediante el gancho de elevación de la jaula antivuelco. Utilice una cadena, cable o correa confiable con capacidad de elevación adecuada. La unidad debe transportarse en posición vertical para evitar derrames de combustible. No coloque la máquina sobre un costado o sobre la parte superior.
Seite 278
Bloquee el manillar en su lugar con el pasador de bloqueo durante el levantamiento/transporte. Asegure o ate la unidad usando un gancho de elevación o una jaula antivuelco cuando la transporte. La máquina puede caerse y causar daños o lesiones si se levanta incorrectamente. Levante únicamente mediante el gancho de elevación.
Seite 279
5.4.6. Almacenamiento Si la placa compactadora no se utilizará por un período superior a 30 días, siga los pasos a continuación para preparar su unidad para el almacenamiento. 1. Drene el tanque de combustible por completo. El combustible almacenado que contiene etanol o MTBE puede empezar a estropearse en 30 días.
Seite 280
6. Asegure la manija con el pasador de bloqueo como se muestra. 7. Guarde su placa compactadora en posición vertical en un edificio limpio y seco que tenga buena ventilación. No almacene el compactador con combustible en un área no ventilada donde los vapores del combustible puedan alcanzar llamas, chispas, luces piloto o cualquier fuente de ignición.
Seite 281
6. Resolución de problemas Problema Causa Recurso 1. Conecte firmemente el cable de la 1. Cable de bujía desconectado. bujía a la bujía. 2. Sin combustible o combustible 2. Llene con gasolina limpia y fresca. rancio. 3. Mueva la palanca de control del 3.
Seite 282
Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Lapvibrátor Lapvibrátor Precíziós mérleg megfordítható megfordítható Modell MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 köbcenti 196 köbcenti Sebesség [m/min] Tömörítési mélység [cm] gerjesztő fordulatszám [vpm] 5500 5040 Centrifugális erő...
Seite 283
Használjon fülvédőt. A hangos zajnak való kitettség halláskárosodáshoz vezethet. Viseljen védőszemüveget. Használjon védőkesztyűt. Viseljen fejvédőt. Viseljen lábvédőt. FIGYELEM! Forgó alkatrészek, beakadásveszély! VIGYÁZAT: Mérgező anyagok, mérgezésveszély! FIGYELEM! Forró felület, égési sérülések veszélye! NE FELEDJE! A jelen kézikönyvben található rajzok csak illusztrációs célokat szolgálnak, és egyes részletek eltérhetnek a tényleges terméktől.
Seite 284
Ügyeljen arra, hogy a benzint csak engedélyezett tartályokban (pl. kaniszter) tárolja. Ne tankoljon szikrák, lángok vagy égő cigaretta közelében. Tankolás előtt állítsa le a motort. Soha ne tankoljon, amíg a motor jár vagy még meleg. Ellenkező esetben a kiömlött vagy elpárolgott üzemanyag a motor szikráitól vagy a hangtompító hőjétől meggyulladhat.
Seite 285
rendelkező személyek kezeljék, kivéve, ha a biztonságukért felelős személy felügyeli őket, vagy ha a készülék kezelésére vonatkozó utasítást kaptak. A készüléket csak olyan fizikailag alkalmas személyek kezelhetik, akik képesek a készülék kezelésére, megfelelően képzettek, ismerik ezt a kézikönyvet, és a munkavédelem keretein belül képzettek. A készülékkel végzett munka során használja a józan eszét, és maradjon éber.
Seite 286
égésű motor állítja elő. A gép alkalmas olyan felületek simítására, mint a talaj, üledék, strandok, homokos felületek, vagy aszfalt vagy burkolt felületek simítására. A felhasználó felel a készülék nem rendeltetésszerű használatából eredő károkért. MSW-FPLAT25 WMAX MODELL 4.1.
Seite 287
4.2. Felszerelés 4.2.1. Felső fogantyú Hajtsa ki a fogantyút a képen látható módon.
Seite 288
4.2.2. Fogantyú 1. Szerelje fel a fogantyút a képen látható módon. A fogantyúvégeket illessze be a motorfedélzet által biztosított csatornákba. Helyezze a 10-es lapos alátéteket, majd a külső oldalra az M10x70-es hatlapú csavarokat, és a belső oldalra az M10-es záróanyákkal húzza meg. 2.
Seite 289
4.2.3. Összecsukható kerekek készlet (opcionális) Igazítsa egymás mellé a csatlakozólemezek és a motorfedélzet furatait. Csúsztassa át a lyukakon az egyik oldalról az M10x30-as csavarokat, majd a másik oldalról az M10-es záróanyákat. Húzza le.
Seite 290
A tömörítés előtt hajtsa össze a kerékkészletet a képen látható módon.
Seite 291
4.2.4. Paving Pad Kit (opcionális) 1 - Rögzítőlemez Rögzítse a burkolólapot az alaplemezre a képen látható módon. Igazítsa egymáshoz az alaplemez, a burkolólap és a rögzítőlemezek furatait, és rögzítse csavarokkal és alátétekkel.
Seite 292
4.2.5. Motorolaj AZ OLAJAT A SZÁLLÍTÁSHOZ LEERESZTETTÉK. Ha a motor beindítása előtt nem tölti fel a motortartályba az olajat, az maradandó károsodást okoz, és a motor garanciája érvényét veszti. 1. Gázkar vezérlés 2. Működési fogantyú 3. Hangtompító 4. Légtisztító 5. Üzemanyagtartály 6.
Seite 293
Üzemanyag szelep vezérlés Az üzemanyagszelep nyitja és zárja az üzemanyagtartály és a karburátor közötti átjárót. Az üzemanyagszelep karjának ON állásban kell lennie ahhoz, hogy a motor működjön. Amikor a motor nincs használatban, hagyja az üzemanyagszelep karját OFF állásban, hogy megakadályozza a karburátor elárasztását és csökkentse az üzemanyag szivárgásának lehetőségét.
Seite 294
Olajleeresztő tömlő A motor piszkos olajjal történő üzemeltetése a motor idő előtti elhasználódását és meghibásodását okozhatja. Az olaj rendszeres cseréje rendkívül fontos. A rugalmas olajleeresztő tömlővel az olaj megfelelő tartályba történő leeresztésére van felszerelve. Exciter A gerjesztőházban lévő excentrikus tengelyt nagy sebességgel egy tengelykapcsoló és egy szíjhajtás hajtja. Ez a nagysebességű...
Seite 295
Húzza az indítómarkolatot enyhén, amíg ellenállást nem érez, majd húzza lendületesen, óvatosan visszatolja az indítómarkolatot. Ha a fojtókart a motor indításához ZÁRVA állásba helyezte, a motor bemelegedésével fokozatosan állítsa NyITVA állásba. Miután a motor bemelegedett, a gázkar meghúzásával gyorsítsa fel a motor fordulatszámát, és helyezze a váltókart a kívánt állásba. A lemez elkezd vibrálni és folytatja a tömörítést.
Seite 296
Állítsa a gázpedálvezérlő kart "alacsony" állásba, hogy csökkentse a motorra nehezedő terhelést, amikor nem történik tömörítés. A motor fordulatszámának csökkentése a motor üresjáratba állításához segít meghosszabbítani a motor élettartamát, valamint üzemanyagot takarít meg és csökkenti a gép zajszintjét. 4.4. KARBANTARTÁS 4.4.1.
Seite 297
1 - Lazítás 2 - Meghúzás A - Beállítócsavarok B - lekvár dió 2. Lazítsa meg a lekváranyákat B, elegendő helyet hagyva az anya és a konzol között.
Seite 298
1 - gerjesztő csiga 2 - Ékszíj 3 - Kuplung szíjtárcsa 3. Az állítócsavarok A elforgatásával tolja a motort a lemez hátsó része felé, hogy eltávolítsa az ékszíj(ak) esetleges lazaságát. A szíj(ak) beállításakor ügyeljen arra, hogy a tengelykapcsoló szíjtárcsa egy vonalban legyen a gerjesztő...
Seite 299
4.4.4. Izgató kenése A gerjesztőház előkarbantartása Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 vagy azzal egyenértékű automata sebességváltó folyadékkal történik. A folyadékot 200 üzemóra után cserélje ki. 1. A gerjesztőolaj cseréje előtt hagyja kihűlni a gerjesztőt. 2. Távolítsa el a szíjvédőt és az ékszíjat (ékszíjakat). 3.
Seite 300
5. Távolítsa el a csődugót a gerjesztőház tetejéről. Döntse fejjel lefelé a házat, hogy az olaj lefolyjon a gerjesztőből. A jövőbeli problémák megelőzése érdekében vizsgálja meg az olajat fémforgácsok szempontjából. 6. Állítsa vissza a lemezházat függőleges helyzetbe. 1 - gerjesztő tengely 2 - gerjesztő...
Seite 301
Ne töltse túl - a túltöltés túlzott hőmérsékletet eredményezhet a gerjesztőben. 8. Vigyen fel csőtömítő anyagot a csődugóra, és szerelje vissza a gerjesztőház tetejére. 9. Szerelje vissza a fedélzetet, az ékszíjat (ékszíjakat) és az ékszíjvédőt. 4.4.5. Emelés / szállítás Az égési sérülések vagy tűzveszély elkerülése érdekében hagyja a motort lehűlni, mielőtt a gépet felemeli/szállítja vagy zárt térben tárolja.
Seite 302
4. Hagyja a motort lehűlni. Vegye ki a gyújtógyertyát, és töltsön 60 ml SAE-30 minőségű motorolajat a hengerbe. Lassan húzza meg az indítókötelet, hogy az olaj szétoszoljon. Cserélje ki a gyújtógyertyát. Távolítsa el a gyújtógyertyát, és engedje le az összes olajat a hengerből, mielőtt a tárolás után megpróbálná...
Seite 303
MSW-FPLAT35 WMAX MODELL 5.1. Eszköz leírása 1. Lemezes tömörítő 2. Üzemeltetői kézikönyv és motorkézikönyv 3. Hardver táska, beleértve 4. Állítható kerekek készlet (opcionális) 5. Paving Pad Kit (opcionális)
Seite 304
5.2. Felszerelés 5.2.1. Fogantyú Távolítsa el a négy M10x25-ös csavart, a rugós alátéteket és a lapos alátéteket a fogantyú-vezérlő hegesztőelemről. Igazítsa a fogantyúcső négy furatát a fogantyú-vezérlő hegesztőelem furataihoz, és rögzítse M10x25 csavarokkal, rugós alátétekkel és lapos alátétekkel.
Seite 305
5.2.2. Állítható kerekek készlet (opcionális)
Seite 306
Az előre összeszerelt kerékkészletet M10x20-as hatlapú csavarok, rugós alátétek és lapos alátétek segítségével rögzítse a lemezes tömörítőhöz.
Seite 307
A tömörítés előtt vegye ki a kerékkészletet a képen látható módon.
Seite 308
5.2.3. Paving Pad Kit (opcionális) Az átlátszó gumi burkolólap lehetővé teszi a betonlapok, kövek, téglák és tömbök csendes és kíméletes tömörítését. Rögzítse a burkolólapot az alaplemezre a képen látható módon. Igazítsa egymáshoz az alaplemez, a burkolólap és a rögzítőlemez furatait, és rögzítse M10x35 csavarokkal, rugós és lapos alátétekkel. 5.2.4.
Seite 309
1. Motor kapcsoló 2. Shift Stick 3. Gázkar vezérlés 4. Kézi markolat 5. Lift pont 6. Légtisztító 7. Olajleeresztő tömlő 8. Üzemanyagtartály 9. Motor 10. Exciter 11. Alaplemez 12. Állítható kerékkészlet 13. Kormányrögzítő csap 14. Kormánykerék...
Seite 310
Kézi markolat A tömörítőgép működtetésekor használja ezt a fogantyút a tömörítőgép mozgatásához. Shift Stick Nyomja előre a botot, a tömörítő előrefelé fog mozogni. Húzza a botot hátrafelé, a tömörítő visszafelé fog mozogni. Ha a botot középre helyezi, a tömörítő nem mozog (semleges). Gázkar vezérlés A gázkar szabályozza a motor fordulatszámát.
Seite 311
A motor piszkos olajjal történő üzemeltetése a motor idő előtti elhasználódását és meghibásodását okozhatja. Az olaj rendszeres cseréje rendkívül fontos. A rugalmas olajleeresztő tömlővel az olaj megfelelő tartályba történő leeresztésére van felszerelve. 5.3. Tevékenység 5.3.1. Üzemanyag hozzáadása Töltse fel az üzemanyagtartályt a lemezes tömörítőhöz mellékelt külön motorkézikönyvben leírtak szerint. A motor működésének részletesebb leírása, valamint az összes kapcsolódó...
Seite 312
Előre- és hátrameneti mozgás A haladási irányt a működtető vezérlésváltóval lehet meghatározni. A vezérlőkapcsoló állásától függően a lemez előrefelé, helyben vagy visszafelé tömörít. F - ELŐRE R - REVERSE N - NEUTRÁLIS A tömörítő előrefelé történő mozgatásához nyomja előre a váltókart. Ha a váltókar semleges állásba kerül, a tömörítő...
Seite 313
Hátrafelé haladáskor a kezelőnek oldalirányban kell vezetnie a vibrációs lemezt a vezetőfogantyúval, hogy ne szoruljon be a fogantyú és egy esetleges akadály közé. Különösen óvatosnak kell lenni, ha egyenetlen talajon vagy durva anyag tömörítésekor dolgozik. A gép ilyen körülmények között történő működtetésekor biztosítsa a szilárd állást.
Seite 314
4. Távolítson el minden törmeléket a lemezes tömörítőből puha kefével, porszívóval vagy sűrített levegővel. Ezután használjon prémium minőségű, könnyű gépolajat az összes mozgó alkatrész kenéséhez. 5. Tisztítsa meg a tömörítő alját, amint az elkezdi felvenni a tömörítendő talajt. A készülék nem tud jó munkát végezni, ha az alsó...
Seite 315
Mivel a gerjesztő szíjtárcsa és a motorfedélzet közötti távolság kicsi, az új ékszíj felszereléséhez hasznos egy gyújtógyertyahüvely. 4. Helyezze az ékszíjat a motor szíjtárcsája és a feszítő szíjtárcsa fölé. 5. Akassza vissza a feszítőcsigát rögzítő kioldott rugót az eredeti helyzetébe, és ellenőrizze, hogy az ékszíj feszessége megfelelő-e.
Seite 316
5.4.5. Emelés / szállítás Az égési sérülések vagy tűzveszély elkerülése érdekében hagyja a motort lehűlni, mielőtt a gépet felemeli/szállítja vagy zárt térben tárolja. Emelje fel az egységet a bukókereten lévő emelőhoroggal. Használjon megbízható, megfelelő teherbírású láncot, kábelt vagy hevedert. A készüléket függőleges helyzetben kell szállítani, hogy megakadályozza az üzemanyag kifolyását. Ne fektesse a gépet az oldalára vagy a tetejére.
Seite 317
Emelés/szállítás közben rögzítse a kormányt a rögzítőszeggel. Szállításkor rögzítse vagy kösse le a készüléket emelőhoroggal vagy guruló ketreccel. A gép leeshet és sérülést vagy sérülést okozhat, ha helytelenül emelik fel. Csak emelőhoroggal emelje fel.
Seite 318
5.4.6. Tárolás Ha a lemezes tömörítőgépet 30 napnál hosszabb ideig nem használja, kövesse az alábbi lépéseket a készülék tárolásra való előkészítéséhez. 1. Teljesen ürítse ki az üzemanyagtartályt. Az etanolt vagy MTBE-t tartalmazó tárolt üzemanyag 30 napon belül elkezdhet avasodni. Az állott üzemanyagnak magas a gumitartalma, ami eltömítheti a karburátort és korlátozhatja az üzemanyag áramlását.
Seite 319
6. Rögzítse a fogantyút a zárószeggel a képen látható módon. 7. Tárolja a lemezpréselőt függőleges helyzetben, tiszta, száraz, jól szellőző épületben. Ne tárolja az üzemanyaggal teli tömörítőt olyan nem szellőztetett helyen, ahol az üzemanyaggőzök lángot, szikrákat, gyújtólámpákat vagy bármilyen gyújtóforrást elérhetnek. Csak jóváhagyott üzemanyagtartályokat használjon.
Seite 320
6. Hibaelhárítás Probléma Jogorvoslat 1. Csatlakoztassa a gyújtógyertya vezetékét biztonságosan a gyújtógyertyához. 1. A gyújtógyertya vezetékét 2. Töltse fel tiszta, friss benzinnel. kihúzták. 3. Állítsa a gázpedálvezérlő kart 2. Kifogyott vagy állott üzemanyag. indítóállásba. 3. A gázkar nem a megfelelő 4.
Seite 321
Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Pladevibrator - forlæns Pladevibrator - forlæns Produktnavn og baglæns og baglæns Model MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 cc 196 cc Hastighed [m/min] Komprimeringsdybde [cm] Exciter-hastighed [vpm] 5500 5040...
Seite 322
Brug sikkerhedsbriller. Brug beskyttelseshandsker. Brug hovedbeskyttelse. Brug fodbeskyttelse. OBS! Roterende dele, fare for at blive viklet ind! OBS! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Varm overflade, risiko for forbrændinger! OBS! Tegningerne i denne manual er kun til illustration, og nogle detaljer kan afvige fra det faktiske produkt.
Seite 323
Stop motoren, før du fylder brændstof på. Fyld aldrig brændstof på, mens motoren kører eller stadig er varm. Ellers kan spildt eller fordampet brændstof bryde i brand på grund af gnister fra motoren eller varme fra lyddæmperen. Overfyld ikke brændstoftanken, og undgå at spilde benzin under tankning. Spildt benzin eller benzindampe kan bryde i brand.
Seite 324
Når du arbejder med enheden, skal du bruge din sunde fornuft og være opmærksom. Midlertidigt tab af koncentration under brug af apparatet kan føre til alvorlige skader. Brug de personlige værnemidler, der kræves for at arbejde med enheden, som angivet i afsnit 1 (Forklaring).
Seite 325
Maskinen er velegnet til udjævning af overflader som jord, sediment, strande, sandede overflader eller efterbehandling af asfalt eller asfalterede overflader. Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der opstår som følge af utilsigtet brug af enheden. MSW-FPLAT25 WMAX MODEL 4.1. Beskrivelse af enheden 1.
Seite 326
4.2. Montering 4.2.1. Øvre håndtag Fold håndtaget ud som vist.
Seite 327
4.2.2. Håndtag 1. Monter håndtaget som vist. Få håndtagsenderne til at passe ind i kanalerne på motordækket. Placer fladskiver 10, efterfulgt af sekskantbolte M10x70 på ydersiden, og spænd med låsemøtrikker M10 på indersiden. 2. Skru bolt 5x35 af gashåndtaget. Fastgør gashåndtaget på det øverste håndtag med en flad skive 5 og bolten 5X35, som lige er blevet skruet af.
Seite 328
4.2.3. Sæt med foldbare hjul (ekstraudstyr) Ret hullerne i koblingspladerne og motordækket ind efter hinanden. Skub bolte M10x30 gennem hullerne fra den ene side, og lås derefter møtrikker M10 fra den anden side. Stram til.
Seite 329
Før komprimering skal hjulsættet foldes sammen som vist.
Seite 330
4.2.4. Brolægningssæt (valgfrit) 1 - Klemmeplade Fastgør belægningspuden på bundpladen som vist. Juster hullerne i bundpladen, belægningspladen og klempladerne, og fastgør dem med bolte og låseskiver.
Seite 331
4.2.5. Motorolie OLIEN ER BLEVET TAPPET AF TIL FORSENDELSE. Hvis motorens bundkar ikke fyldes med olie, før motoren startes, vil det resultere i permanent skade og ugyldiggøre motorgarantien. 1. Kontrol af gashåndtag 2. Betjeningshåndtag 3. Lyddæmper 4. Luftrenser 5. Brændstoftank 6.
Seite 332
Kontrol af brændstofventil Brændstofventilen åbner lukker passagen mellem brændstoftanken karburatoren. Brændstofventilens håndtag skal stå i positionen ON, for at motoren kan køre. Når motoren ikke er i brug, skal du lade brændstofventilen stå i OFF-position for at forhindre, at karburatoren oversvømmes, og for at reducere risikoen for brændstoflækage.
Seite 333
Olieafløbsslange Hvis motoren kører med snavset olie, kan det medføre for tidlig slitage og motorfejl. Det er ekstremt vigtigt at skifte olie regelmæssigt. Den fleksible olieaftapningsslange er udstyret til at tappe olie i en passende beholder. Exciter Den excentriske aksel i exciterhuset drives ved høj hastighed af et koblings- og remtrækssystem. Denne hurtige akselomdrejning forårsager maskinens hurtige løfte- og nedadgående stampebevægelse samt giver en fremadgående bevægelse.
Seite 334
Træk let i startgrebet, indtil du mærker modstand, og træk derefter kraftigt, før startgrebet føres forsigtigt tilbage. Hvis chokerhåndtaget er blevet flyttet til positionen CLOSE for at starte motoren, skal det gradvist flyttes til positionen OPEN, efterhånden som motoren bliver varm. Når motoren er varmet op, skal du trække i gashåndtaget for at øge motorhastigheden og placere gearstangen i den ønskede position.
Seite 335
Sæt gashåndtaget i "lav" position for at reducere belastningen på motoren, når der ikke komprimeres. Hvis du sænker motorhastigheden for at få motoren til at køre i tomgang, kan du forlænge motorens levetid, spare brændstof og reducere maskinens støjniveau. 4.4. VEDLIGEHOLDELSE 4.4.1.
Seite 336
1 - Løsn 2 - Stram til A - Justeringsbolte B - Syltede nødder 2. Løsn kontramøtrikkerne B, så der er tilstrækkelig plads mellem møtrikken og beslaget.
Seite 337
1 - Exciter remskive 2 - kilerem 3 - Koblingsskive 3. Skub motoren mod bagsiden af pladen ved at dreje justeringsboltene A for at fjerne eventuel slaphed i kileremmen(e). Når du justerer remmen(e), skal du sørge for, at koblingsskiven er på linje med exciterskiven. 4.
Seite 338
2. Fjern remskærmen og kileremmen(e). 3. Fjern boltene, der holder dækket fast på huset. 4. Løft hele dækket med motoren ud af huset.
Seite 339
5. Fjern rørproppen fra toppen af exciterhuset. Vip huset på hovedet, så olien løber ud af excitatoren. Undersøg olien for metalspåner som en sikkerhedsforanstaltning mod fremtidige problemer. 6. Sæt pladehuset tilbage i lodret position. 1 - Exciter-aksel 2 - Exciter 7.
Seite 340
8. Påfør rørtætningsmiddel på rørproppen, og genmonter den i toppen af exciterhuset. 9. Genmonter dæk, kilerem(me) og remskærm. 4.4.5. Løft/transport For at undgå forbrændinger eller brandfare skal du lade motoren køle af, før du løfter/transporterer maskinen eller opbevarer den indendørs. Enheden skal transporteres i lodret position for at forhindre, at der spildes brændstof.
Seite 341
Fjern tændrøret, og dræn al olien fra cylinderen, før du forsøger at starte enheden efter opbevaring. 5. Brug rene klude til at rengøre komprimatorens yderside og til at holde lufthullerne fri for forhindringer. Brug ikke stærke rengøringsmidler eller oliebaserede rengøringsmidler til rengøring af plastdele. Kemikalier kan beskadige plast.
Seite 342
MSW-FPLAT35 WMAX MODEL 5.1. Beskrivelse af enheden 1. Pladekomprimator 2. Brugsanvisning og motormanual 3. Hardwarepose, inklusive 4. Justerbart hjulsæt (ekstraudstyr) 5. Brolægningssæt (valgfrit)
Seite 343
5.2. Montering 5.2.1. Håndtag Fjern de fire M10x25-skruer, fjederskiver og flade skiver fra svejsningen til håndtaget. Ret de fire huller i håndtagsrøret ind efter hullerne i svejsningen til håndtagskontrollen, og fastgør dem med M10x25-skruer, fjederskiver og flade skiver.
Seite 344
5.2.2. Justerbart hjulsæt (ekstraudstyr)
Seite 345
Fastgør det formonterede hjulsæt til pladevibratoren med M10x20 sekskantbolte, fjederskiver og flade skiver.
Seite 346
Før komprimering skal hjulsættet fjernes som vist.
Seite 347
5.2.3. Brolægningssæt (valgfrit) Den gennemsigtige gummibelægningspude gør det muligt at komprimere betonplader, sten, mursten og blokke lydløst og skånsomt. Fastgør belægningspuden på bundpladen som vist. Juster hullerne i bundpladen, belægningspuden og klemmepladen, og fastgør dem med M10x35-bolte, fjederskiver og flade skiver. 5.2.4.
Seite 348
1. Motorafbryder 2. Skiftepind 3. Kontrol af gashåndtag 4. Håndgreb 5. Løftepunkt 6. Luftrenser 7. Olieafløbsslange 8. Brændstoftank 9. Motor 10. Exciter 11. Bundplade 12. Justerbart hjulsæt 13. Låsestift til styr 14. Styr...
Seite 349
Håndgreb Brug dette håndtag til at manøvrere komprimatoren, når du betjener den. Skiftepind Skub pinden fremad, og komprimatoren vil bevæge sig fremad. Træk pinden bagud, og komprimatoren vil bevæge sig i modsat retning. Hvis du placerer pinden i midten, vil komprimatoren ikke bevæge sig (neutral). Kontrol af gashåndtag Gashåndtaget styrer motorens hastighed.
Seite 350
Hvis motoren kører med snavset olie, kan det medføre for tidlig slitage og motorfejl. Det er ekstremt vigtigt at skifte olie regelmæssigt. Den fleksible olieaftapningsslange er udstyret til at tappe olie i en passende beholder. 5.3. Handling 5.3.1. Påfyldning af brændstof Fyld brændstoftanken som anvist i den separate motormanual, der følger med pladepresseren.
Seite 351
Bevægelse frem og tilbage Kørselsretningen bestemmes med betjeningshåndtaget. Afhængigt af betjeningshåndtagets position komprimeres pladen fremad, på stedet eller baglæns. F - FREMAD R - REVERSE N - NEUTRAL For at få komprimatoren til at køre fremad skal du skubbe gearstangen fremad. Hvis gearstangen sættes i neutral position, vil komprimatoren vibrere på...
Seite 352
Når man kører baglæns, skal operatøren styre vibrationspladen sideværts ved hjælp af styrehåndtaget, så man ikke bliver klemt mellem håndtaget og en eventuel forhindring. Der skal udvises særlig forsigtighed ved arbejde på ujævnt underlag eller ved komprimering af groft materiale. Sørg for at stå fast, når du bruger maskinen under sådanne forhold.
Seite 353
4. Fjern alt snavs fra pladepresseren med en blød børste, støvsuger eller trykluft. Brug derefter en letvægtsmaskineolie af høj kvalitet til at smøre alle bevægelige dele. 5. Rengør bunden af komprimatorbasen, så snart den begynder at opsamle jord, der skal komprimeres. Enheden kan ikke gøre et godt stykke arbejde, hvis bundfladen ikke er glat og ren.
Seite 354
5. Hægt den frigjorte fjeder, der fastgør spændingsskiven, fast i sin oprindelige position, og kontroller, om kileremmens spænding er korrekt. 6. Udskift remskærmen. Når du fjerner eller monterer drivremmen, skal du passe på ikke at få fingrene i klemme mellem remmen og remskiven.
Seite 355
Løft enheden i løftekrogen på rulleburet. Brug en pålidelig kæde, et kabel eller en strop med tilstrækkelig løftekapacitet. Enheden skal transporteres i lodret position for at forhindre, at der spildes brændstof. Læg ikke maskinen på siden eller ovenpå.
Seite 356
Lås styret på plads med låsetappen under løft/transport. Fastgør eller bind enheden fast med en løftekrog eller et rullebur under transport. Maskinen kan falde ned og forårsage skader eller kvæstelser, hvis den løftes forkert. Løft kun med løftekrog.
Seite 357
5.4.6. Opbevaring Hvis pladepresseren ikke skal bruges i mere end 30 dage, skal du følge nedenstående trin for at klargøre enheden til opbevaring. 1. Tøm brændstoftanken helt. Opbevaret brændstof, der indeholder ethanol eller MTBE, kan begynde at blive gammelt efter 30 dage. Gammelt brændstof har et højt indhold af gummi og kan tilstoppe karburatoren og begrænse brændstoftilførslen.
Seite 358
6. Fastgør håndtaget med låsestiften som vist. 7. Opbevar pladepresseren i lodret position i en ren, tør bygning med god ventilation. Opbevar ikke komprimatoren med brændstof i et uventileret område, hvor brændstofdampe kan nå flammer, gnister, kontrollamper eller andre antændelseskilder. Brug kun godkendte brændstofbeholdere.
Seite 359
6. Problemløsning Problem Årsag Afhjælpning 1. Sæt tændrørskablet godt fast på tændrøret. 1. Tændrørskablet er frakoblet. 2. Fyld ren, frisk benzin på. 2. Tom for brændstof eller forældet 3. Flyt gashåndtaget til startposition. brændstof. 4. Gashåndtaget skal stå på choker 3.
Seite 360
Jos jokin käyttöohjeen sisältämien tietojen tarkkuuteen liittyvä seikka askarruttaa sinua, käänny käyttöohjeiden virallisen englanninkielisen version puoleen. Tekniset tiedot Parametrin kuvaus Parametrin arvo Tuotteen nimi Tärylätkä Tärylätkä - 2-suuntainen Malli MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Moottori 196 cc 196 cc Nopeus [m/min] Tiivistyssyvyys [cm] Herätinnopeus [vpm] 5500...
Seite 361
Käytä suojalaseja. Käytä suojakäsineitä Käytä päänsuojainta. Käytä jalkasuojia. HUOMIO! Pyörivät osat, takertumisvaara! VAROITUS! Myrkyllisiä aineita, myrkytysvaara! HUOMIO! Kuuma pinta, palovammavaara! HUOM! Tämän käyttöohjeen piirustukset ovat vain havainnollistavia, ja ne voivat joiltakin osin poiketa todellisesta tuotteesta. 2. Käyttöturvallisuus HUOMIO! Lue kaikki turvallisuutta koskevat varoitukset ja kaikki ohjeet. Varoitusten noudattamatta jättäminen voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
Seite 362
Pysäytä moottori ennen tankkausta. Älä koskaan lisää polttoainetta moottorin käydessä tai vielä kuumana. Muuten läikkynyt tai haihtunut polttoaine voi syttyä tuleen moottorin kipinöistä tai äänenvaimentimen kuumuudesta. Älä täytä polttoainesäiliötä liikaa ja vältä bensiinin läikkymistä tankkauksen aikana. Läikkynyt bensiini tai bensiinihöyryt voivat syttyä tuleen. Jos bensiiniä on läikkynyt, varmista ennen moottorin käynnistämistä, että...
Seite 363
Käytä laitteen kanssa työskentelyn edellyttämiä henkilösuojaimia, jotka on määritelty kohdassa 1 (Selvi). Asianmukaisten ja sertifioitujen henkilönsuojainten käyttö vähentää loukkaantumisriskiä. Älä yliarvioi kykyjäsi. Kun käytät laitetta, varmista, että pystyt ylläpitämään tasapainosi, ja että työskentelet tukevassa asennossa. Tämä takaa laitteen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
Seite 364
Konetta käytetään maan tiivistämiseen ja pinnan tasoittamiseen välittämällä tärinää värähtelevän levyn läpi, jonka teho on polttomoottori. Kone soveltuu pintojen kuten maan, sedimentin, rantojen, hiekkapintojen tasoittamiseen tai asfaltin tai päällystettyjen pintojen viimeistelyyn. Käyttäjä on vastuussa kaikista vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen virheellisestä käytöstä. MSW-FPLAT25 WMAX MALLI 4.1. Laitteen kuvaus 1.
Seite 365
4.2. Kokoonpano 4.2.1. Yläkahva Avaa kahva kuvan osoittamalla tavalla.
Seite 366
4.2.2. Kahva 1. Kiinnitä kahva kuvan osoittamalla tavalla. Aseta kahvan päät koneen kannen tarjoamiin kanaviin. Aseta litteät aluslevyt 10 ja sen jälkeen kuusiopultit M10x70 ulkopuolelle ja kiristä lukkomuttereilla M10 sisäpuolelta. 2. Ruuvaa pultti 5x35 irti kaasuvivusta. Kiinnitä kaasusäädin yläkahvaan litteällä aluslevyllä 5 ja pultilla 5X35, jotka juuri ruuvattiin irti.
Seite 367
4.2.3. Taitettavat pyörät (valinnainen) Kohdista nivellevyjen ja moottorin kannen reiät. Työnnä pultit M10x30 reikien läpi toiselta puolelta ja lukitse sitten lukitusmutterit M10 toiselta puolelta. Kiristä.
Seite 368
Ennen tiivistämistä taita pyöräsarja kuvan mukaisesti.
Seite 369
4.2.4. Päällystystyynysarja (valinnainen) 1 – Kiinnityslevy Kiinnitä päällystyslevy pohjalevyyn kuvan mukaisesti. Kohdista pohjalevyn, päällystysalustan ja kiinnityslevyjen reiät ja kiinnitä se pulteilla ja lukkolevyillä.
Seite 370
4.2.5. Moottoriöljy ÖLJY ON TOIMITETTU TOIMITUSTA VARTEN. Jos moottorin öljypohjaa ei täytetä ennen moottorin käynnistämistä, seurauksena on pysyvä vaurio ja moottorin takuun raukeaminen. 1. Kaasun säädin 2. Käyttökahva 3. Äänenvaimennin 4. Ilmanpuhdistaja 5. Polttoainetankki 6. Vyön suoja 7. Öljyn tyhjennysletku 8.
Seite 371
Polttoaineventtiilin ohjaus Polttoaineventtiili avaa ja sulkee polttoainesäiliön ja kaasuttimen välisen käytävän. Polttoaineventtiilin vivun on oltava ON-asennossa, jotta moottori voi käydä. Kun moottori ei ole käytössä, jätä polttoaineventtiilin vipu OFF-asentoon estääksesi kaasuttimen tulvimisen vähentääksesi polttoainevuodon mahdollisuutta. Kaasun säädin Kaasuvipu säätelee moottorin nopeutta. Kaasuvivun liikuttaminen saa moottorin käymään nopeammin tai hitaammin.
Seite 372
Öljyn tyhjennysletku Moottorin käyttäminen likaisella öljyllä voi aiheuttaa moottorin ennenaikaista kulumista ja vikaa. Öljyn säännöllinen vaihto on erittäin tärkeää. Taipuisa öljynpoistoletku on varustettu tyhjentämään öljy sopivaan astiaan. Herätin Herätinkotelon sisällä olevaa epäkeskoakselia käytetään suurella nopeudella kytkin- hihnakäyttöjärjestelmällä. Tämä nopea akselin kierros saa aikaan koneen nopean nosto- ja alaspäin työntävän liikkeen sekä...
Seite 373
Vedä käynnistyskahvasta kevyesti, kunnes tunnet vastusta, vedä sitten reippaasti ja palauta käynnistyskahvaa varovasti. Jos rikastinvipu on siirretty KIINNI-asentoon moottorin käynnistämiseksi, siirrä se vähitellen AUKI-asentoon moottorin lämmetessä. Kun moottori on lämmennyt, nosta moottorin nopeutta vetämällä kaasuvipua ja aseta vaihdevipu haluttuun asentoon. Levy alkaa täristä ja jatkaa tiivistämistä.
Seite 374
Aseta kaasuvipu "matala"-asentoon vähentääksesi moottoriin kohdistuvaa rasitusta, kun tiivistystä ei suoriteta. Moottorin nopeuden alentaminen joutokäyntiä varten auttaa pidentämään moottorin käyttöikää sekä säästämään polttoainetta ja vähentämään koneen melutasoa. 4.4. Huolto 4.4.1. Ennakkohuolto 1. Sammuta moottori. Moottorin on oltava viileä. 2. Pidä moottorin kaasuvipu SLOW-asennossa ja irrota sytytystulpan johto sytytystulpasta ja kiinnitä. 3.
Seite 375
1 – Löysää 2 – Kiristä A – Säätöpultit B – hillopähkinöitä 2. Löysää vastamutterit B jättäen riittävästi tilaa mutterin ja kannattimen väliin.
Seite 376
1 – Herätinpyörä 2 – V-hihna 3 – Kytkinpyörä 3. Työnnä moottoria levyn takaosaa kohti kääntämällä säätöpultteja A poistaaksesi kiilahihnan (hihnojen) löysyys. Kun säädät hihnaa/hihnoja, varmista, että kytkinpyörä on samassa linjassa virityspyörän kanssa. 4. Kun kiilahihnan kireys on oikea, kiristä vastamutterit B kiinnikettä vasten. 5.
Seite 377
2. Irrota hihnan suojus ja kiilahihna(t). 3. Irrota pultit, jotka kiinnittävät kannen koteloon. 4. Nosta koko kansi ja moottori pois kotelosta.
Seite 378
5. Irrota putkitulppa viritinkotelon yläosasta. Kallista koteloa ylösalaisin, jotta öljy valuu virittimestä. Tarkista öljyn metallilastujen varalta tulevien ongelmien varalta. 6. Palauta levykotelo pystyasentoon. 1 – Herätysakseli 2 – Herätin 7. Täytä viritinkotelo viritysöljyllä. Älä täytä liikaa - ylitäyttö voi aiheuttaa liiallisia lämpötiloja virittimessä.
Seite 379
8. Levitä putkitiivistettä putkitulppaan ja asenna se takaisin herättimen kotelon yläosaan. 9. Asenna kansi, kiilahihna(t) ja hihnasuoja takaisin. 4.4.5. Nosto / Kuljetus Palovammojen tai tulipalon välttämiseksi anna moottorin jäähtyä ennen koneen nostamista/kuljettamista tai varastointia sisätiloissa. Yksikkö on kuljetettava pystyasennossa, jotta polttoainetta ei pääse roiskumaan. Älä aseta konetta kyljelleen tai päälle.
Seite 380
Irrota sytytystulppa ja tyhjennä kaikki öljy sylinteristä ennen kuin yrität käynnistää yksikköä varastoinnin jälkeen. 5. Käytä puhtaita liinoja puhdistaaksesi puristimen ulkopinnan ja pitääksesi tuuletusaukot esteettömänä. Älä käytä vahvoja pesuaineita tai öljypohjaisia puhdistusaineita muoviosien puhdistamiseen. Kemikaalit voivat vahingoittaa muovia. 6. Vedä jousipultti ylös ja käännä pyörän kannatin ylös. 7.
Seite 381
MSW-FPLAT35 WMAX MALLI 5.1. Laitteen kuvaus 1. Levypuristin 2. Käyttöopas ja moottorin käsikirja 3. Hardware Bag, mukaan lukien 4. Säädettävät pyörät (valinnainen) 5. Päällystystyynysarja (valinnainen)
Seite 382
5.2. Kokoonpano 5.2.1. Kahva Irrota neljä M10x25-ruuvia, jousialuslevyt ja litteät aluslevyt kahvan ohjaushitsauksesta. Kohdista kahvaputken neljä reikää kahvan ohjaushitsauksessa olevien reikien kanssa ja kiinnitä M10x25-ruuveilla, jousialuslevyillä ja litteillä aluslevyillä.
Seite 384
Kiinnitä esiasennettu pyöräsarja levyjyrsimeen M10x20 kuusiopulteilla, jousialuslevyillä ja litteillä aluslevyillä.
Seite 385
Ennen tiivistämistä irrota pyöräsarja kuvan mukaisesti.
Seite 386
5.2.3. Päällystystyynysarja (valinnainen) Läpinäkyvä kumipäällyste mahdollistaa betonilaattojen, kivien, tiilten ja lohkojen tiivistämisen äänettömästi ja hellästi. Kiinnitä päällystyslevy pohjalevyyn kuvan mukaisesti. Kohdista pohjalevyn, päällystysalustan ja kiinnityslevyn reiät ja kiinnitä se M10x35-pulteilla, jousialuslevyillä ja litteillä aluslevyillä. 5.2.4. Moottoriöljy Öljy on tyhjennetty kuljetusta varten. Jos moottorin öljypohjaa ei täytetä ennen moottorin käynnistämistä, seurauksena on pysyvä...
Seite 387
1. Moottorin kytkin 2. Vaihtopuikko 3. Kaasun säädin 4. Kahva 5. Nostopiste 6. Ilmanpuhdistaja 7. Öljyn tyhjennysletku 8. Polttoainetankki 9. Moottori 10. Herätin 11. Pohjalevy 12. Säädettävä pyöräsarja 13. Ohjaustangon salpatappi 14. Ohjaustanko...
Seite 388
Kahva Kun käytät puristinta, käytä tätä kädensijaa jyrsimen ohjaamiseen. Vaihtopuikko Työnnä sauvaa eteenpäin, puristin liikkuu eteenpäin. Vedä sauvaa taaksepäin, puristin liikkuu vastakkaiseen suuntaan. Kun sauva asetetaan keskelle, tiivistin ei liiku (vapaa). Kaasun säädin Kaasuvipu säätelee moottorin nopeutta. Kaasuvivun liikuttaminen esitettyihin suuntiin saa moottorin käymään nopeammin tai hitaammin.
Seite 389
Moottorin käyttäminen likaisella öljyllä voi aiheuttaa moottorin ennenaikaista kulumista ja vikaa. Öljyn säännöllinen vaihto on erittäin tärkeää. Taipuisa öljynpoistoletku on varustettu tyhjentämään öljy sopivaan astiaan. 5.3. Käyttö 5.3.1. Polttoaineen lisääminen Täytä polttoainesäiliö levypuristimen mukana pakatun erillisen moottorin käsikirjan ohjeiden mukaisesti. Tarkempi kuvaus moottorin toiminnasta ja kaikista siihen liittyvistä...
Seite 390
Liike eteenpäin ja taaksepäin Ajosuunta määritetään käyttösäätimen vaihtajalla. Ohjausvaihteen asennosta riippuen levy tiivistyy eteenpäin, paikan päällä tai taaksepäin. F – ETEENPÄIN R – REVERSE N – NEUTRAALI Saadaksesi jyrsimen liikkumaan eteenpäin, työnnä vaihdevipua eteenpäin. Jos vaihdekeppi asetetaan vapaa-asentoon, jyrsin tärisee paikallaan. Saadaksesi jyrsimen liikkumaan päinvastaiseen suuntaan, vedä...
Seite 391
Ajettaessa taaksepäin kuljettajan on ohjattava tärylevyä sivusuunnassa sen ohjauskahvasta, jotta et joudu puristuksiin kahvan ja mahdollisen esteen väliin. Erityistä varovaisuutta tarvitaan, kun työskennellään epätasaisella alustalla tai tiivistetään karkeaa materiaalia. Varmista, että seisoo tukevasti, kun käytät konetta tällaisissa olosuhteissa. Ohjaa konetta käytössä, mutta anna puristimen tehdä työ. Kahvan laakerointi on tarpeetonta ja aiheuttaa iskunvaimentimien kulumista.
Seite 392
5. Puhdista tiivistimen pohja heti, kun se alkaa poimia tiivistettävää maata. Yksikkö ei voi tehdä hyvää työtä, jos pohjapinta ei ole sileä ja puhdas. 6. Vaihda sytytystulpan johto. Älä koskaan käytä "painepesuria" levypuristimen puhdistamiseen. Vesi voi tunkeutua yksikön ahtaisiin osiin ja vahingoittaa karaa, hihnapyöriä, laakereita tai moottoria. Painepesurien käyttö lyhentää käyttöikää...
Seite 393
6. Vaihda hihnan suojus. Kun irrotat tai asennat käyttöhihnaa, varo, etteivät sormesi jää hihnan ja hihnapyörän väliin. 5.4.4. Herätinöljyn vaihto Herätinkotelo on esihuollettu käyttämällä automaattivaihteistonestettä Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 tai vastaavaa. Vaihda neste 200 käyttötunnin jälkeen. 1. Anna virittimen jäähtyä ennen kuin vaihdat viritysöljyä. 1 –...
Seite 394
Nosta yksikköä turvahäkin nostokoukulla. Käytä luotettavaa ketjua, kaapelia tai hihnaa, jolla on riittävä nostokyky. Yksikkö on kuljetettava pystyasennossa, jotta polttoainetta ei pääse roiskumaan. Älä aseta konetta kyljelleen tai päälle.
Seite 395
Lukitse ohjaustanko paikoilleen lukitustapilla nostamisen/kuljetuksen aikana. Kiinnitä tai sido yksikkö nostokoukun tai turvahäkin avulla kuljetuksen aikana. Kone voi pudota ja aiheuttaa vaurioita tai vammoja, jos sitä nostetaan väärin. Nosta vain nostokoukulla.
Seite 396
5.4.6. Varastointi Jos levypuristinta ei käytetä yli 30 päivään, noudata alla olevia ohjeita yksikön valmistelemiseksi varastointia varten. 1. Tyhjennä polttoainesäiliö kokonaan. Säilytetty etanolia tai MTBE:tä sisältävä polttoaine voi alkaa vanhentua 30 päivässä. Vanhentunut polttoaine sisältää runsaasti kumia ja se voi tukkia kaasuttimen ja rajoittaa polttoaineen virtausta.
Seite 397
6. Kiinnitä kahva lukitustapilla kuvan osoittamalla tavalla. 7. Säilytä levypuristinta pystyasennossa puhtaassa, kuivassa rakennuksessa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Älä säilytä puristinta polttoaineen kanssa tuulettamattomassa tilassa, jossa polttoainehöyryt voivat päästä liekkeihin, kipinöihin, merkkivaloihin tai muihin sytytyslähteisiin. Käytä vain hyväksyttyjä polttoainesäiliöitä.
Seite 398
6. Ongelmien ratkaiseminen Ongelma Korjaustoimenpide 1. Kiinnitä sytytystulpan johto tukevasti sytytystulppaan. 1. Sytytystulpan johto irti. 2. Täytä puhdasta, tuoretta 2. Polttoaine loppu tai vanhentunut. bensiiniä. 3. Kaasuvipu ei ole oikeassa 3. Siirrä kaasuvipu aloitusasentoon. aloitusasennossa. 4. Kaasu on asetettava rikastimelle Moottori ei käynnisty.
Seite 399
Engelse versie van die inhoud, die de officiële versie is. Technische gegevens Beschrijving parameter Waarde parameter Productnaam Trilplaat bestrating Omkeerbare trilplaat Model MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 cc 196 cc Snelheid [m/min] Verdichtingsdiepte [cm] Opwekkersnelheid [vpm]...
Seite 400
Draag een veiligheidsbril. Draag veiligheidshandschoenen. Draag hoofdbescherming. Draag voetbescherming. ATTENTIE! Roterende delen, pas op en voorkom verstrikking in het apparaat! WAARSCHUWING! Giftige stoffen, gevaar voor vergiftiging! ATTENTIE! Heet oppervlak, kans op brandwonden! LET OP! De tekeningen in deze handleiding dienen uitsluitend ter illustratie en kunnen in sommige details afwijken van het werkelijke product.
Seite 401
Tank niet bij in de buurt van vonken, vlammen of brandende sigaretten. Zet de motor af voordat u gaat tanken. Tank nooit brandstof terwijl de motor draait of nog heet is. Anders kan gemorste of verdampte brandstof vlam vatten door motorvonken of hitte van de uitlaatdemper.
Seite 402
ze onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of instructies hebben gekregen over de bediening van het apparaat. apparaat. Het apparaat mag alleen worden gebruikt door lichamelijk fitte personen die in staat zijn het te hanteren, goed opgeleid zijn, vertrouwd zijn met deze handleiding en opgeleid zijn in het kader van veiligheid en gezondheid op het werk.
Seite 403
De gebruiker is aansprakelijk voor alle schade die voortvloeit uit onbedoeld gebruik van het apparaat. MSW-FPLAT25 WMAX- MODEL 4.1. Beschrijving van het apparaat 1.
Seite 404
4. Bestratingspad (optioneel) 5. Klemplaat (optioneel) 6. Gebruikershandleiding en motorhandleiding 7. Hardwaretas, inclusief:...
Seite 405
4.2. Montage 4.2.1. Bovenste handgreep Vouw de hendel uit zoals afgebeeld.
Seite 406
4.2.2. Handvat 1. Monteer de handgreep zoals afgebeeld. Laat de uiteinden van de hendels in de kanalen van het motordek glijden. Plaats platte ringen 10, gevolgd door zeskantbouten M10x70 aan de buitenzijde, en draai vast met borgmoeren M10 aan de binnenzijde. 2.
Seite 407
4.2.3. Kit met opklapbare wielen (optioneel) Lijn de gaten in de verbindingsplaten en het motordek uit. Schuif bouten M10x30 door de gaten vanaf de ene kant en borg vervolgens de moeren M10 vanaf de andere kant. Draai vast.
Seite 408
Voordat u gaat verdichten, vouwt u de wielset op zoals afgebeeld.
Seite 409
4.2.4. Bestratingspadset (optioneel) 1 – Klemplaat Bevestig het bestratingspad op de basisplaat zoals afgebeeld. Lijn de gaten in de basisplaat, het bestratingskussen en de klemplaten uit en zet deze vast met bouten en borgringen.
Seite 410
4.2.5. Motorolie OLIE IS AFGEVOERD VOOR VERZENDING. Als u het motorcarter niet met olie vult voordat u de motor start, kan dit permanente schade tot gevolg hebben en komt de motorgarantie te vervallen. 1. Gaspedaalbediening 2. Bedieningshendel 3. Geluiddemper 4. Luchtreiniger 5.
Seite 411
Brandstofklepbediening De brandstofklep opent en sluit de doorgang tussen de brandstoftank en de carburateur. De brandstofklephendel moet in de AAN-stand staan om de motor te laten draaien. Als de motor niet wordt gebruikt, laat u de brandstofklephendel in de UIT-stand staan om te voorkomen dat de carburateur volloopt en om de kans op brandstoflekkage te verkleinen.
Seite 412
Olieaftapslang Het laten draaien van de motor met vuile olie kan voortijdige motorslijtage en defecten veroorzaken. Regelmatig olie verversen is uiterst belangrijk. De flexibele olieaftapslang is uitgerust om olie af te tappen in een geschikte opvangbak. Opwinder De excentrische as in het exciterhuis wordt met hoge snelheid aangedreven door een koppelings- en riemaandrijfsysteem.
Seite 413
Trek lichtjes aan de startgreep totdat u weerstand voelt, trek dan krachtig en breng de startgreep voorzichtig terug. Als de chokehendel naar de stand CLOSE is gezet om de motor te starten, zet deze dan geleidelijk naar de stand OPEN terwijl de motor opwarmt. Nadat de motor is opgewarmd, trekt u aan de gashendel om het motortoerental te verhogen en plaatst u de schakelhendel in de gewenste stand.
Seite 414
Zet de gashendel in de “lage” stand om de belasting van de motor te verminderen wanneer er geen verdichting wordt uitgevoerd. Door het motortoerental te verlagen tot de motor stationair draait, wordt de levensduur van de motor verlengd, wordt brandstof bespaard en wordt het geluidsniveau van de machine verminderd.
Seite 415
1 – Losmaken 2 – Draai vast A – Afstelbouten B – Jamnoten 2. Draai de contramoeren B los en laat voldoende ruimte vrij tussen de moer en de beugel.
Seite 416
1 – Exciterpoelie 2 – V-riem 3 – Koppelingspoelie 3. Duw de motor naar de achterkant van de plaat door de stelbouten A te draaien om eventuele speling in de V-riem(en) te verwijderen. Zorg er bij het afstellen van de riem(en) voor dat de koppelingspoelie in lijn ligt met de bekrachtigingpoelie.
Seite 417
4.4.4. Exciter-smering De behuizing van de bekrachtiging wordt vooraf onderhouden met automatische transmissievloeistof Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 of een equivalent daarvan. Ververs de vloeistof na 200 bedrijfsuren. 1. Laat de exciter afkoelen voordat u de exciterolie ververst. 2.
Seite 418
5. Verwijder de pijpplug uit de bovenkant van het bekrachtigingshuis. Kantel de behuizing ondersteboven zodat de olie uit de exciter loopt. Onderzoek olie op metaalspanen als voorzorgsmaatregel voor toekomstige problemen. 6. Plaats de plaatbehuizing terug in de rechtopstaande positie. 1 – Exciter-as 2 –...
Seite 419
Niet te veel vullen - te veel vullen kan leiden tot te hoge temperaturen in de exciter. 8. Breng leidingafdichtmiddel aan op de leidingplug en plaats deze terug in de bovenkant van het exciterhuis. 9. Plaats het dek, de V-riem(en) en de riembeschermer terug. 4.4.5.
Seite 420
4. Laat de motor afkoelen. Verwijder de bougie en doe 60 ml SAE-30 motorolie van hoge kwaliteit in de cilinder. Trek langzaam aan het startkoord om de olie te verdelen. Vervang de bougie. Verwijder de bougie en tap alle olie uit de cilinder af voordat u de machine na opslag probeert te starten.
Seite 421
MSW-FPLAT35 WMAX- MODEL 5.1. Beschrijving van het apparaat 1. Plaatverdichter 2. Gebruikershandleiding en motorhandleiding 3. Hardwaretas, inclusief 4. Set met verstelbare wielen (optioneel) 5. Bestratingspadset (optioneel)
Seite 422
5.2. Montage 5.2.1. Handvat Verwijder de vier M10x25-schroeven, veerringen en platte ringen van de lasnaad van de handgreep. Lijn de vier gaten in de handgreepbuis uit met de gaten in het laswerk van de handgreepbediening en zet deze vast met M10x25-schroeven, veerringen en platte ringen.
Seite 423
5.2.2. Set met verstelbare wielen (optioneel)
Seite 424
Bevestig de voorgemonteerde wielset aan de trilplaat met behulp van M10x20 zeskantbouten, veerringen en platte ringen.
Seite 425
Verwijder vóór het verdichten de wielset zoals afgebeeld.
Seite 426
5.2.3. Bestratingspadset (optioneel) Met de transparante rubberen bestratingspad kunt u betonplaten, stenen, bakstenen en blokken geruisloos en voorzichtig verdichten. Bevestig het bestratingspad op de grondplaat zoals afgebeeld. Lijn de gaten in de grondplaat, het bestratingskussen en de klemplaat uit en zet deze vast met M10x35 bouten, veerringen en platte ringen. 5.2.4.
Seite 428
Handgreep Gebruik tijdens het bedienen van de compactor deze handgreep om de compactor te manoeuvreren. Schakelstok Duw de stick naar voren, de compactor beweegt in voorwaartse richting. Trek de stok naar achteren, de compactor beweegt in omgekeerde richting. Als u de stok in het midden plaatst, zal de compactor niet bewegen (neutraal).
Seite 429
Het laten draaien van de motor met vuile olie kan voortijdige motorslijtage en defecten veroorzaken. Regelmatig olie verversen is uiterst belangrijk. De flexibele olieaftapslang is uitgerust om olie af te tappen in een geschikte opvangbak. 5.3. Anvendelse 5.3.1. Brandstof toevoegen Vul de brandstoftank zoals aangegeven in de afzonderlijke motorhandleiding die bij de trilplaat is geleverd.
Seite 430
Voorwaartse en achterwaartse beweging De rijrichting wordt bepaald met de bedieningshendel. Afhankelijk van de positie van de bedieningsschakelaar verdicht de plaat in voorwaartse richting, ter plaatse of in achterwaartse richting. F – VOORUIT R – ACHTERUIT N – NEUTRAAL Om de compactor in voorwaartse richting te laten bewegen, duwt u de schakelhendel naar voren. Als de schakelhendel in de neutrale stand wordt geplaatst, trilt de compactor ter plekke.
Seite 431
Bij het achteruit rijden moet de bediener de trilplaat zijdelings geleiden aan de geleidehandgreep, zodat u niet bekneld raakt tussen de handgreep en een eventueel obstakel. Speciale voorzichtigheid is vereist bij het werken op oneffen terrein of bij het verdichten van grof materiaal. Zorg ervoor dat u stevig staat als u de machine onder dergelijke omstandigheden bedient.
Seite 432
2. Houd de gashendel van de motor in de LANGZAME stand en verwijder de bougiekabel van de bougie en zet deze vast. 3. Inspecteer de algemene staat van de trilplaat. Controleer op losse schroeven, verkeerde uitlijning of vastlopen van bewegende onderdelen, gebarsten of kapotte onderdelen en andere omstandigheden die de veilige werking ervan kunnen beïnvloeden.
Seite 433
2. Laat de veer los van de haak van de spanrol om de riemspanning te verminderen. 3. Schuif de oude V-riem van de wielpoelie en installeer de nieuwe V-riem op zijn plaats. Omdat de speling tussen de bekrachtigingpoelie en het motordek klein is, is een bougiehuls handig bij het installeren van de nieuwe V-riem.
Seite 434
Niet te veel vullen – te veel vullen kan leiden tot te hoge temperaturen in de exciter. 7. Breng afdichtmiddel aan op de vulplug en installeer deze opnieuw. 5.4.5. Heffen / Transport Om brandwonden of brandgevaar te voorkomen, moet u de motor laten afkoelen voordat u de machine optilt/transporteert of binnen opbergt.
Seite 435
Vergrendel het stuur tijdens het tillen/transporteren met de borgpen. Zet de eenheid vast of zet deze vast met een hijshaak of rolkooi tijdens transport. De machine kan vallen en schade of letsel veroorzaken als deze verkeerd wordt opgetild. Alleen met een hijshaak optillen.
Seite 436
5.4.6. Opslag Als de trilplaat langer dan 30 dagen niet wordt gebruikt, volgt u onderstaande stappen om uw unit klaar te maken voor opslag. 1. Laat de brandstoftank volledig leeglopen. Opgeslagen brandstof die ethanol of MTBE bevat, kan binnen 30 dagen oud worden. Verouderde brandstof bevat een hoog gomgehalte en kan de carburateur verstoppen en de brandstofstroom beperken.
Seite 437
6. Zet de handgreep vast met de borgpen, zoals afgebeeld. 7. Bewaar uw trilplaat rechtopstaand in een schoon, droog gebouw met goede ventilatie. Bewaar de compactor niet met brandstof in een niet-geventileerde ruimte waar brandstofdampen in contact kunnen komen met vlammen, vonken, waakvlammen of andere ontstekingsbronnen. Gebruik alleen goedgekeurde brandstofcontainers.
Seite 438
6. Problemen oplossen Probleem Oorzaak Remedie 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan de bougie. 1. Bougiekabel losgekoppeld. 2. Vul met schone, verse benzine. 2. Geen brandstof of oude 3. Zet de gashendel in de brandstof. startpositie. 3. Gashendel niet in de juiste 4.
Seite 439
Tekniske data Beskrivelse av parameter Parameterverdi Produktnavn Vibratorplate Vibratorplate Modell MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 cc 196 cc Hastighet [m/min] Komprimeringsdybde [cm] Exciterhastighet [vpm] 5500...
Seite 440
Bruk vernebriller. Bruk vernehansker. Bruk hodebeskyttelse. Bruk fotbeskyttelse. OBS! Roterende deler, fare for sammenfiltring! ADVARSEL! Giftige stoffer, fare for forgiftning! OBS! Varm overflate, fare for forbrenning! OBS! Tegningene i denne håndboken er kun ment som illustrasjoner, og enkelte detaljer kan avvike fra det faktiske produktet.
Seite 441
Stopp motoren før du fyller drivstoff. Fyll aldri drivstoff mens motoren går eller fortsatt er varm. Ellers kan sølt eller fordampet drivstoff ta fyr fra motorgnister eller lyddempervarme. Ikke overfyll drivstofftanken og unngå å søle bensin mens du fyller drivstoff. Sølt bensin eller bensindamp kan ta fyr.
Seite 442
Ikke overvurder evnene dine. Når du bruker enheten, må du holde balansen og være stabil til enhver tid. Dette sikrer bedre kontroll over enheten i uventede situasjoner. Ikke bruk løse klær eller smykker. Hold hår, klær og hansker unna bevegelige deler. Løse klær, smykker eller langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
Seite 443
Maskinen er egnet for å glatte overflater som jord, sediment, strender, sandoverflater eller etterbehandling av asfalt eller asfalterte overflater. Brukeren er ansvarlig for skader som oppstår som følge av utilsiktet bruk av apparatet. MSW-FPLAT25 WMAX MODELL 4.1.
Seite 444
4.2. montering 4.2.1. Øvre håndtak Brett ut håndtaket som vist.
Seite 445
4.2.2. Håndtak 1. Monter håndtaket som vist. Sett håndtaksendene inn i kanalene som leveres av motordekket. Plasser flate skiver 10, etterfulgt av sekskantbolter M10x70 på utsiden, og trekk til med låsemuttere M10 på innsiden. 2. Skru løs bolten 5x35 fra gasskontrollen. Fest gasskontrollen til det øvre håndtaket med en flat skive 5 og bolten 5X35 som nettopp ble skrudd ut.
Seite 446
4.2.3. Sammenleggbare hjulsett (valgfritt) Rett opp hullene i koblingsplatene og motordekket. Skyv boltene M10x30 gjennom hullene fra den ene siden, og lås mutrene M10 fra den andre siden. Stram ned.
Seite 447
Før du komprimerer, brett opp hjulsettet som vist.
Seite 448
4.2.4. Paving Pad Kit (valgfritt) 1 – Klemplate Fest belegningsputen på bunnplaten som vist. Rett inn hullene i bunnplaten, belegningsputen og klemplatene, og fest den med bolter og låseskiver.
Seite 449
4.2.5. Motorolje OLJE ER TAPPET FOR FRAKT. Unnlatelse av å fylle motorkummen med olje før motoren startes, vil resultere i permanent skade og ugyldig motorgaranti. 1. Gasskontroll 2. Driftshåndtak 3. Lyddemper 4. Luftrenser 5. Bensintank 6. Beltevakt 7. Oljeavløpsslange 8. Exciter 9.
Seite 450
Drivstoffventilkontroll Drivstoffventilen åpner og stenger passasjen mellom drivstofftanken og forgasseren. Drivstoffventilspaken må være i PÅ-stilling for at motoren skal gå. Når motoren ikke er i bruk, la drivstoffventilspaken stå i AV- posisjon for å forhindre oversvømmelse av forgasseren og for å redusere muligheten for drivstofflekkasje. Gasskontroll Gasspaken kontrollerer motorhastigheten.
Seite 451
Oljeavløpsslange Å kjøre motoren med skitten olje kan forårsake for tidlig motorslitasje og feil. Å skifte olje regelmessig er ekstremt viktig. Den fleksible oljetømmeslangen er utstyrt for å drenere olje i passende beholder. Exciter Den eksentriske akselen inneholdt i magnetiseringshuset drives med høy hastighet av et clutch- og remdriftssystem.
Seite 452
posisjonen mens motoren varmes opp. Etter at motoren er varm, trekk i gasspaken for å øke hastigheten og sett girspaken i ønsket posisjon. Platen vil begynne å vibrere og fortsette med komprimering. 4.3.1. Drift Ikke bruk plate på betong eller på ekstremt harde, tørre, komprimerte overflater. Platen vil hoppe i stedet for å...
Seite 453
4.4. Vedlikehold 4.4.1. Forebyggende vedlikehold 1. Slå av motoren. Motoren må være kald. 2. Hold motorens gasspak i SLOW-stilling, og fjern tennpluggledningen fra tennpluggen og fest den. 3. Inspiser den generelle tilstanden til platekomprimatoren. Se etter løse skruer, feiljustering eller binding av bevegelige deler, sprukne eller ødelagte deler og andre forhold som kan påvirke sikker drift.
Seite 454
1 – Løsne 2 – Stram til A – Justeringsbolter B – Syltetøynøtter 2. Løsne låsemutterne B, og la det være nok plass mellom mutteren og braketten.
Seite 455
1 – Exciter-remskive 2 – Kilerem 3 – Clutch remskive 3. Skyv motoren mot baksiden av platen ved å dreie justeringsboltene A for å fjerne eventuell slakk i kilerem(er). Når du justerer remmen(e), sørg for at clutchskiven er på linje med magnetiseringsskiven. 4.
Seite 456
2. Fjern reimbeskyttelsen og kileremmen(e). 3. Fjern boltene som holder dekket til huset. 4. Løft hele dekket med motor fra huset.
Seite 457
5. Fjern rørpluggen fra toppen av magnetiseringshuset. Vipp huset opp ned slik at oljen renner ut av magnetrøret. Undersøk olje for metallspon som en forholdsregel for fremtidige problemer. 6. Sett platehuset tilbake til oppreist stilling. 1 – Exciter Shaft 2 – Exciter 7.
Seite 458
8. Påfør rørforsegling på rørpluggen og installer på toppen av magnetrørhuset. 9. Monter dekk, kilerem(er) og reimbeskyttelse på nytt. 4.4.5. Løfting / Transport For å unngå brannskader eller brannfare, la motoren avkjøles før maskinen løftes/transporteres eller lagres innendørs. Enheten må transporteres i oppreist stilling for å hindre drivstoffsøl. Ikke legg maskinen på siden eller toppen.
Seite 459
5. Bruk rene kluter for å rengjøre utsiden av komprimatoren og for å holde lufteventilene fri for hindringer. Ikke bruk sterke rengjøringsmidler eller petroleumsbaserte rengjøringsmidler når du rengjør plastdeler. Kjemikalier kan skade plast. 6. Trekk opp fjærbolten og brett opp hjulbraketten. 7.
Seite 460
MSW-FPLAT35 WMAX MODELL 5.1. Beskrivelse av enheten 1. Platekomprimator 2. Brukerhåndbok og motorhåndbok 3. Maskinvareveske, inkludert 4. Sett med justerbare hjul (valgfritt) 5. Paving Pad Kit (valgfritt)
Seite 461
5.2. montering 5.2.1. Håndtak Fjern de fire M10x25 skruene, fjærskivene og flate skivene fra håndtakskontrollsveisingen. Juster de fire hullene i håndtaksrøret med hullene i håndtakskontrollsveisingen og fest med M10x25 skruer, fjærskiver og flate skiver.
Seite 462
5.2.2. Sett med justerbare hjul (valgfritt)
Seite 463
Fest det forhåndsmonterte hjulsettet til platekomprimatoren med M10x20 sekskantbolter, fjærskiver og flate skiver.
Seite 464
Før komprimering, fjern hjulsettet som vist.
Seite 465
5.2.3. Paving Pad Kit (valgfritt) Den gjennomsiktige belegningsputen i gummi gjør det mulig å komprimere betongplater, steiner, murstein og blokker lydløst og skånsomt. Fest belegningsputen på bunnplaten som vist. Rett inn hullene i bunnplaten, belegningsputen og klemplaten, og fest den med M10x35 bolter, fjærskiver og flate skiver. 5.2.4.
Seite 467
Håndgrep Når du bruker komprimatoren, bruk dette håndtaket til å manøvrere komprimatoren. Shift Stick Skyv pinnen fremover, komprimatoren vil bevege seg i en foroverretning. Trekk pinnen bakover, komprimatoren vil bevege seg i motsatt retning. Plasser pinnen i midten vil komprimatoren ikke bevege seg (nøytral).
Seite 468
Å kjøre motoren med skitten olje kan forårsake for tidlig motorslitasje og feil. Å skifte olje regelmessig er ekstremt viktig. Den fleksible oljetømmeslangen er utstyrt for å drenere olje i passende beholder. 5.3. Bruk 5.3.1. Legger til drivstoff Fyll drivstofftanken som instruert i den separate motorhåndboken pakket med platekomprimatoren. En mer detaljert beskrivelse av motordriften og alle relaterte forholdsregler og prosedyrer finnes i motorhåndboken som følger med enheten.
Seite 469
Kjøreretningen bestemmes med betjeningsbryteren. Avhengig av posisjonen til kontrollgiret, komprimerer platen i retning forover, på stedet eller i motsatt retning. F – FREM R – REVERS N – NØYTRAL For å få komprimatoren til å bevege seg fremover, skyv girspaken forover. Hvis girspaken settes i nøytral posisjon, vil komprimatoren vibrere på...
Seite 470
ujevnt underlag eller ved komprimering av grovt materiale. Sørg for et fast ståsted når du bruker maskinen under slike forhold. Før maskinen i drift, men la komprimatoren gjøre jobben. Å bære ned på håndtaket er unødvendig og forårsaker støtdemperslitasje. På jevn overflate beveger komprimatoren seg raskt fremover. På ujevne overflater eller hellinger kan det være nødvendig med lett trykk fremover på...
Seite 471
6. Bytt tennpluggledningen. Bruk aldri en "høytrykkspyler" til å rengjøre platekomprimatoren. Vann kan trenge inn i trange områder av enheten og forårsake skade på spindler, trinser, lagre eller motoren. Bruk av høytrykksvaskere vil føre til forkortet levetid og redusere servicevennligheten. 5.4.2.
Seite 472
Når du fjerner eller monterer drivremmen, vær forsiktig så du ikke får fingrene i klem mellom remmen og remskiven. 5.4.4. Exciter oljeskift Eksitterhuset er forhåndsbetjent ved bruk av automatisk girvæske Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 eller tilsvarende. Skift væske etter 200 timers drift. 1.
Seite 473
Løft enheten med løftekrok på rulleburet. Bruk en pålitelig kjede, kabel eller stropp med tilstrekkelig løftekapasitet. Enheten må transporteres i oppreist stilling for å hindre drivstoffsøl. Ikke legg maskinen på siden eller toppen.
Seite 474
Lås styret på plass med låsepinnen under løfting/transport. Fest eller fest enheten ved hjelp av løftekrok eller rullebur under transport. Maskinen kan falle og forårsake skade eller personskade hvis den løftes feil. Løft kun med løftekrok.
Seite 475
5.4.6. Oppbevaring Hvis platekomprimatoren ikke skal brukes i en periode på over 30 dager, følg trinnene nedenfor for å klargjøre enheten for lagring. 1. Tøm drivstofftanken helt. Lagret drivstoff som inneholder etanol eller MTBE kan begynne å bli gammelt på 30 dager. Gammelt drivstoff har høyt tannkjøttinnhold og kan tette forgasseren og begrense drivstoffstrømmen.
Seite 476
6. Fest håndtaket med låsepinnen som vist. 7. Oppbevar platekomprimatoren i oppreist stilling i en ren, tørr bygning som har god ventilasjon. Ikke oppbevar komprimatoren med drivstoff i et ikke-ventilert område der drivstoffdamp kan nå flammer, gnister, pilotlys eller andre antennelseskilder. Bruk kun godkjente drivstoffbeholdere.
Seite 477
6. Løsning av problemer Problem Årsaken Middel 1. Fest tennpluggledningen godt til 1. Tennpluggledningen frakoblet. tennpluggen. 2. Tom for drivstoff eller gammelt 2. Fyll på med ren, fersk bensin. drivstoff. 3. Flytt gasskontrollspaken til 3. Gasskontrollspaken er ikke i riktig startposisjon.
Seite 478
är korrekt, hänvisar vi till den engelska versionen av innehållet, som är den officiella versionen. Tekniska data Parameterbeskrivning Parametervärde Markvibrator - Markvibrator - Produktnamn Bakåtgående Bakåtgående Modell MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 cc 196 cc Hastighet [m/min] Packningsdjup [cm] Exciterhastighet [vpm] 5500 5040...
Seite 479
Använd skyddsglasögon. Använd skyddshandskar. Använd huvudskydd. Använd fotskydd. OBS! Roterande delar, risk för att fastna! VARNING! Giftiga ämnen, risk för förgiftning! UPPMÄRKSAMHET! Het yta, risk för brännskador! OBSERVERA! Illustrationerna i denna bruksanvisning är endast avsedda som referens och vissa detaljer kan skilja sig från den faktiska produkten. 2.
Seite 480
Stanna motorn före tankning. Tanka aldrig när motorn är igång eller fortfarande är varm. Annars kan utspillt eller avdunstat bränsle fatta eld på grund av motorgnistor eller värme från ljuddämparen. Överfyll inte bränsletanken och undvik att spilla bensin under tankning. Utspilld bensin eller bensinångor kan fatta eld.
Seite 481
Överskatta inte dina förmågor. Håll hela tiden balansen och var i ett stadigt läge när du använder apparaten. Detta ger bättre kontroll över apparaten i oväntade situationer. Bär inte löst sittande kläder eller smycken. Håll hår, kläder och handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
Seite 482
Maskinen är lämplig för utjämning av ytor som jord, sediment, stränder, sandytor eller efterbehandling av asfalt eller asfalterade ytor. Användaren är ansvarig för alla skador som uppstår till följd av icke avsedd användning av apparaten. MSW-FPLAT25 WMAX MODELL 4.1.
Seite 483
4.2. hopsättning 4.2.1. Övre handtag Fäll ut handtaget enligt bilden.
Seite 484
4.2.2. Handtag 1. Montera handtaget enligt bilden. Sätt in handtagsändarna i kanalerna som tillhandahålls av motordäcket. Placera plana brickor 10, följt av sexkantsbultar M10x70 på utsidan, och dra åt med låsmuttrar M10 på insidan. 2. Skruva loss bulten 5x35 från gasreglaget. Fäst gasreglaget på det övre handtaget med en platt bricka 5 och bulten 5X35 som just skruvades loss.
Seite 485
4.2.3. Fällbara hjulsats (tillval) Rikta upp hålen i länkplattorna och motordäcket. Skjut bultarna M10x30 genom hålen från ena sidan och lås muttrarna M10 från den andra sidan. Dra åt.
Seite 486
Innan du komprimerar, fäll upp hjulsatsen enligt bilden.
Seite 487
4.2.4. Paving Pad Kit (tillval) 1 – Klämplatta Fäst utläggningsplattan på bottenplattan enligt bilden. Rikta in hålen i bottenplattan, beläggningsdynan och klämplattorna och fäst den med bultar och låsbrickor.
Seite 488
4.2.5. Motorolja OLJA HAR TAPPATS FÖR FRAKT. Underlåtenhet att fylla motortråget med olja innan motorn startas kommer att resultera i permanent skada och ogiltig motorgaranti. 1. Gasreglage 2. Driftshandtag 3. Ljuddämpare 4. Luftrenare 5. Bränsletank 6. Bältesskydd 7. Oljeavloppsslang 8. Exciter 9.
Seite 489
Bränsleventilkontroll Bränsleventilen öppnar och stänger passagen mellan bränsletanken och förgasaren. Bränsleventilspaken måste vara i läge ON för att motorn ska gå. När motorn inte används, lämna bränsleventilspaken i AV-läget för att förhindra att förgasaren svämmar över och för att minska risken för bränsleläckage. Gasreglage Gasspaken styr motorns varvtal.
Seite 490
Oljeavloppsslang Att köra motorn med smutsig olja kan orsaka för tidigt slitage och fel på motorn. Att byta olja regelbundet är extremt viktigt. Den flexibla oljeavtappningsslangen är utrustad för att dränera olja i lämpligt kärl. Exciter Den excentriska axeln som finns i magnetiseringshuset drivs med hög hastighet av ett kopplings- och remdrivsystem.
Seite 491
motorn värms upp. När motorn har värmts upp, dra i gasspaken för att öka motorvarvtalet och placera växelspaken i önskat läge. Plattan börjar vibrera och fortsätter med komprimeringen. 4.3.1. Drift Använd inte plattan på betong eller på extremt hårda, torra, packade ytor. Plåten hoppar istället för att vibrera och kan skada både plåten och motorn.
Seite 492
4.4. Underhåll 4.4.1. Förebyggande underhåll 1. Stäng av motorn. Motorn måste vara kall. 2. Håll motorns gasreglage i sitt LÅNGSAMT läge och ta bort tändstiftskabeln från tändstiftet och säkra. 3. Inspektera det allmänna tillståndet för plattkomprimatorn. Kontrollera om det finns lösa skruvar, felinriktning eller fastsättning av rörliga delar, spruckna eller trasiga delar och andra tillstånd som kan påverka dess säkra funktion.
Seite 493
1 – Lossa 2 – Dra åt A – Justeringsbultar B – Jamnötter 2. Lossa låsmuttrarna B, lämna tillräckligt med utrymme mellan muttern och fästet.
Seite 494
1 – Exciterremskiva 2 – Kilrem 3 – Kopplingsremskiva 3. Skjut motorn mot plåtens baksida genom att vrida justeringsbultarna A för att ta bort eventuellt slack i kilrem(ar). När du justerar remmarna, se till att kopplingsremskivan är i linje med magnetremskivan. 4.
Seite 495
2. Ta bort remskyddet och kilremmarna. 3. Ta bort bultarna som håller fast däcket i huset. 4. Lyft hela däcket med motor från huset.
Seite 496
5. Ta bort rörpluggen från toppen av magnetiseringshuset. Luta höljet upp och ner så att olja rinner ur excitern. Undersök olja för metallspån som en försiktighetsåtgärd för framtida problem. 6. Återställ platthuset till upprätt läge. 1 – Exciteraxel 2 – Exciter 7.
Seite 497
8. Applicera rörtätningsmedel på rörpluggen och sätt tillbaka den i toppen av vibratorhuset. 9. Sätt tillbaka däcket, kilrem(ar) och remskydd. 4.4.5. Lyft / Transport För att undvika brännskador eller brandrisk, låt motorn svalna innan du lyfter/transporterar maskinen eller förvarar den inomhus. Enheten måste transporteras i upprätt läge för att förhindra bränslespill.
Seite 498
Ta bort tändstiftet och tappa ur all olja från cylindern innan du försöker starta enheten efter förvaring. 5. Använd rena trasor för att rengöra utsidan av komprimatorn och för att hålla luftventilerna fria från hinder. Använd inte starka rengöringsmedel eller petroleumbaserade rengöringsmedel vid rengöring av plastdelar.
Seite 499
MSW-FPLAT35 WMAX MODELL 5.1. Beskrivning av apparaten 1. Plattkomprimator 2. Bruksanvisning och motormanual 3. Hårdvaruväska, inklusive 4. Set med justerbara hjul (tillval) 5. Paving Pad Kit (tillval)
Seite 500
5.2. hopsättning 5.2.1. Handtag Ta bort de fyra M10x25-skruvarna, fjäderbrickorna och platta brickorna från handtagskontrollsvetsen. Rikta in de fyra hålen i handtagsröret med hålen i handtagskontrollsvetsningen och fäst med M10x25 skruvar, fjäderbrickor och plana brickor.
Seite 501
5.2.2. Set med justerbara hjul (tillval)
Seite 502
Fäst den förmonterade hjulsatsen på plattkomprimatorn med M10x20 sexkantsbultar, fjäderbrickor och plana brickor.
Seite 503
Innan du packar, ta bort hjulsatsen enligt bilden.
Seite 504
5.2.3. Paving Pad Kit (tillval) Den genomskinliga gummibeläggningen gör det möjligt att kompaktera betongplattor, stenar, tegel och block tyst och skonsamt. Fäst stenläggningsplattan på bottenplattan enligt bilden. Rikta in hålen i bottenplattan, beläggningsplattan och klämplattan och fäst den med M10x35 bultar, fjäderbrickor och plana brickor. 5.2.4.
Seite 506
Handgrepp När du använder komprimatorn, använd detta handtag för att manövrera komprimatorn. Shift Stick Skjut spaken framåt, komprimatorn kommer att röra sig framåt. Dra spaken bakåt, komprimatorn kommer att röra sig i motsatt riktning. Att placera pinnen i mitten gör att komprimatorn inte rör sig (neutral). Gasreglage Gasspaken styr motorns varvtal.
Seite 507
Att köra motorn med smutsig olja kan orsaka för tidigt slitage och fel på motorn. Att byta olja regelbundet är extremt viktigt. Den flexibla oljeavtappningsslangen är utrustad för att dränera olja i lämpligt kärl. 5.3. Användning 5.3.1. Fyller på bränsle Fyll bränsletanken enligt anvisningarna i den separata motormanualen som är packad med plåtkomprimatorn.
Seite 508
Körriktningen bestäms med manöverreglaget. Beroende på styrväxelns läge komprimeras plattan framåt, på plats eller i backriktningen. F – FRAMÅT R – BAKÅT N – NEUTRAL Tryck växelspaken framåt för att få komprimatorn att röra sig framåt. Om växelspaken placeras i neutralt läge kommer komprimatorn att vibrera på plats. För att få...
Seite 509
mark eller vid packning av grovt material. Se till att stå stadigt när du använder maskinen under sådana förhållanden. Styr maskinen i drift, men låt komprimatorn göra jobbet. Att bära ner på handtaget är onödigt och orsakar stötdämparslitage. På plant underlag rör sig komprimatorn snabbt framåt. På ojämna ytor eller lutningar kan lätt framåttryckning på...
Seite 510
Använd aldrig en "högtryckstvätt" för att rengöra din tallrikkompaktor. Vatten kan tränga in i trånga områden på enheten och orsaka skador på spindlar, remskivor, lager eller motorn. Användning av högtryckstvättar kommer att resultera i förkortad livslängd och minskad servicebarhet. 5.4.2. Kontrollera kilrem För att säkerställa optimal kraftöverföring från motorn till den excentriska axeln måste kilremmen vara i gott skick.
Seite 511
5.4.4. Exciterns oljebyte Matarhuset är förservat med automatisk växellåda Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 eller motsvarande. Byt vätska efter 200 timmars drift. 1. Låt exciter svalna innan du byter exciterolja. 1 – Oljepåfyllningsplugg 2 – Oljeavtappningsplugg 2. Luta plattan mot ett avloppskärl för att hjälpa till med att ta bort all använd olja och partiklar. 3.
Seite 512
Lyft enheten med lyftkroken på rullburen. Använd en pålitlig kedja, kabel eller rem med tillräcklig lyftkapacitet. Enheten måste transporteras i upprätt läge för att förhindra bränslespill. Lägg inte maskinen på sidan eller ovansidan.
Seite 513
Spärra styret på plats med låssprinten vid lyft/transport. Säkra eller fäst enheten med lyftkrok eller rullbur vid transport. Maskinen kan falla och orsaka skada eller personskada om den lyfts på fel sätt. Lyft endast med lyftkrok.
Seite 514
5.4.6. Lagring Om plattkomprimatorn inte kommer att användas under en längre period än 30 dagar, följ stegen nedan för att förbereda din enhet för förvaring. 1. Töm bränsletanken helt. Lagrat bränsle som innehåller etanol eller MTBE kan börja förfalla på 30 dagar.
Seite 515
6. Säkra handtaget med låssprinten enligt bilden. 7. Förvara din plattkomprimator i upprätt läge i en ren, torr byggnad som har god ventilation. Förvara inte komprimatorn med bränsle i ett icke-ventilerat utrymme där bränsleångor kan nå lågor, gnistor, pilotljus eller andra antändningskällor. Använd endast godkända bränslebehållare.
Seite 516
6. Felsökning Problem Orsak Avhjälpa 1. Fäst tändstiftskabeln ordentligt i 1. Tändstiftskabeln frånkopplad. tändstiftet. 2. Slut på bränsle eller gammalt 2. Fyll på ren, färsk bensin. bränsle. 3. Flytta gasreglaget till startläget. 3. Gasreglaget är inte i korrekt 4. Gasreglaget måste stå på choken Motorn startar inte.
Seite 517
é a versão oficial. Dados técnicos Descrição do parâmetro Valor do parâmetro Nome do produto Placa compactadora Placa compactadora Modelo MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 cc 196 cc Velocidade [m/min] Profundidade de compactação [cm] Velocidade do excitador [vpm]...
Seite 518
Ponha óculos de proteção. Coloque luvas de proteção. Use proteção para a cabeça. Use proteção para os pés. ATENÇÃO! Peças rotativas, perigo de emaranhamento! CUIDADO! Substâncias tóxicas, perigo de envenenamento! ATENÇÃO! Superfície quente, risco de queimaduras! POR FAVOR, OBSERVE! Os desenhos deste manual servem apenas para fins ilustrativos e, em alguns pormenores, podem diferir do produto real.
Seite 519
Não reabasteça perto de faíscas, chamas ou cigarros acesos. Pare o motor antes de reabastecer. Nunca reabasteça enquanto o motor estiver funcionando ou ainda quente. Caso contrário, o combustível derramado ou evaporado poderá incendiar-se devido às faíscas do motor ou ao calor do silenciador. Não encha demais o tanque de combustível e evite derramar gasolina durante o reabastecimento.
Seite 520
O dispositivo não foi projetado para ser manuseado por pessoas (incluindo crianças) com funções mentais e sensoriais limitadas ou pessoas sem experiência e/ou conhecimento relevante, a menos que sejam supervisionadas por uma pessoa responsável pela sua segurança ou que tenham recebido instruções sobre como operar o dispositivo.
Seite 521
é gerada por um motor de combustão interna. A máquina é adequada para alisar superfícies como solo, sedimentos, praias, superfícies arenosas ou acabamento de asfalto ou superfícies pavimentadas. O utilizador é responsável por quaisquer danos resultantes de uma utilização não intencional do dispositivo. MSW-FPLAT25 WMAX 4. MODELO 4.1. Descrição do dispositivo 1.
Seite 522
4. Plataforma de pavimentação (opcional) 5. Placa de fixação (opcional) 6. Manual do Operador e Manual do Motor 7. Bolsa de ferragens, incluindo:...
Seite 523
4.2. Conjunto 4.2.1. Alça superior Desdobre a alça conforme mostrado.
Seite 524
4.2.2. Pega 1. Monte a alça conforme mostrado. Faça o slot das extremidades da alça nos canais fornecidos pelo deck do motor. Coloque arruelas planas 10, seguidas de parafusos sextavados M10x70 na parte externa e aperte com contraporcas M10 na parte interna. 2.
Seite 525
4.2.3. Kit de rodas dobráveis (opcional) Alinhe os furos nas placas de ligação e na plataforma do motor. Deslize os parafusos M10x30 através dos orifícios de um lado e, em seguida, trave as porcas M10 do outro lado. Aperte.
Seite 526
Antes de compactar, dobre o kit de rodas conforme mostrado.
Seite 527
4.2.4. Kit de pavimentação (opcional) 1 – Placa de fixação Fixe a base de pavimentação na placa de base conforme mostrado. Alinhe os orifícios na placa de base, na base de pavimentação e nas placas de fixação e fixe-os com parafusos e arruelas de pressão.
Seite 528
4.2.5. Óleo de motor O ÓLEO FOI DRENADO PARA TRANSPORTE. Deixar de encher o cárter do motor com óleo antes de ligar o motor resultará em danos permanentes e anulará a garantia do motor. 1. Controle de aceleração 2. Alça de operação 3.
Seite 529
Controle da válvula de combustível A válvula de combustível abre e fecha a passagem entre o tanque de combustível e o carburador. A alavanca da válvula de combustível deve estar na posição LIGADA para que o motor funcione. Quando o motor não estiver em uso, deixe a alavanca da válvula de combustível na posição DESLIGADA para evitar o alagamento do carburador e reduzir a possibilidade de vazamento de combustível.
Seite 530
Mangueira de drenagem de óleo Operar o motor com óleo sujo pode causar desgaste prematuro e falha do motor. Trocar o óleo regularmente é extremamente importante. A mangueira flexível de drenagem de óleo está equipada para drenar o óleo para um recipiente apropriado. Excitador O eixo excêntrico contido na carcaça da excitatriz é...
Seite 531
Partida de recuo Puxe a manopla de partida levemente até sentir resistência, depois puxe com força e retorne a manopla de partida suavemente. Se a alavanca do afogador tiver sido movida para a posição FECHADO para dar partida no motor, mova-a gradualmente para a posição ABERTO à medida que o motor aquece. Depois que o motor aquecer, puxe a alavanca do acelerador para acelerar a rotação do motor e coloque a alavanca de câmbio na posição desejada.
Seite 532
Velocidade ociosa Coloque a alavanca de controle do acelerador na posição “baixa” para reduzir o estresse no motor quando a compactação não estiver sendo realizada. Reduzir a rotação do motor para marcha lenta ajudará a prolongar a vida útil do motor, além de economizar combustível e reduzir o nível de ruído da máquina. 4.4.
Seite 533
1 – Afrouxar 2 – Aperte A – Parafusos de Ajuste B – Compota de Nozes 2. Afrouxe as contraporcas B, deixando espaço suficiente entre a porca e o suporte.
Seite 534
1 – Polia Excitadora 2 – Correia em V 3 – Polia da embreagem 3. Empurre o motor em direção à parte traseira da placa girando os parafusos de ajuste A para remover qualquer folga na(s) correia(s) em V. Ao ajustar a(s) correia(s), certifique-se de que a polia da embreagem esteja alinhada com a polia excitadora.
Seite 535
4.4.4. Lubrificação do Excitador A carcaça da excitatriz passa por manutenção prévia usando Fluido de Transmissão Automática Dextron III, Mercon, EXXON (ESSO) NUTO H-32 ou equivalente. Troque o fluido após 200 horas de operação. 1. Deixe o excitador esfriar antes de trocar o óleo do excitador. 2.
Seite 536
5. Remova o tampão do tubo da parte superior do alojamento do excitador. Incline o alojamento de cabeça para baixo para que o óleo seja drenado do excitador. Examine o óleo em busca de lascas de metal como precaução para problemas futuros. 6.
Seite 537
Não encha demais - encher demais pode resultar em temperaturas excessivas no excitador. 8. Aplique selante de tubo no bujão do tubo e reinstale na parte superior do alojamento do excitador. 9. Reinstale a plataforma, a(s) correia(s) em V e a proteção da correia. 4.4.5.
Seite 538
4. Deixe o motor esfriar. Remova a vela de ignição e coloque 60 ml de óleo de motor SAE-30 de alta qualidade no cilindro. Puxe a corda de arranque lentamente para distribuir o óleo. Substitua a vela de ignição. Remova a vela de ignição e drene todo o óleo do cilindro antes de tentar ligar a unidade após o armazenamento.
Seite 539
MSW-FPLAT35 WMAX 5. MODELO 5.1. Descrição do dispositivo 1. Compactador de Placa 2. Manual do Operador e Manual do Motor 3. Bolsa de ferragens, incluindo 4. Kit de rodas ajustáveis (opcional) 5. Kit de pavimentação (opcional)
Seite 540
5.2. Conjunto 5.2.1. Pega Remova os quatro parafusos M10x25, arruelas de pressão e arruelas planas da soldagem do controle da alavanca. Alinhe os quatro furos no tubo da alça com os furos na soldagem do controle da alça e prenda com parafusos M10x25, arruelas de pressão e arruelas planas.
Seite 541
5.2.2. Kit de rodas ajustáveis (opcional)
Seite 542
Fixe o kit de rodas pré-montado à placa compactadora usando parafusos sextavados M10x20, arruelas de pressão e arruelas planas.
Seite 543
Antes de compactar, remova o kit de rodas conforme mostrado.
Seite 544
5.2.3. Kit de pavimentação (opcional) O piso de borracha transparente permite compactar lajes de concreto, pedras, tijolos e blocos de forma silenciosa e suave. Fixe a almofada de pavimentação na placa de base conforme mostrado. Alinhe os furos na placa de base, placa de pavimentação e placa de fixação e fixe-os com parafusos M10x35, arruelas de pressão e arruelas planas.
Seite 545
1. Interruptor do motor 2. Manípulo de mudança 3. Controle de aceleração 4. Aperto de mão 5. Ponto de elevação 6. Filtro de ar 7. Mangueira de drenagem de óleo 8. Tanque de combustível 9. Motor 10. Excitador 11. Placa Base 12.
Seite 546
Aperto de mão Ao operar o compactador, use esta alça para manobrar o compactador. Manípulo de mudança Empurre o braço para frente e o compactador se moverá para frente. Puxe o braço para trás e o compactador se moverá na direção reversa. Colocar o bastão no meio fará com que o compactador não se mova (neutro).
Seite 547
Operar o motor com óleo sujo pode causar desgaste prematuro e falha do motor. Trocar o óleo regularmente é extremamente importante. A mangueira flexível de drenagem de óleo está equipada para drenar o óleo para um recipiente apropriado. 5.3. Utilização 5.3.1.
Seite 548
Movimento para frente e para trás A direção de deslocamento é determinada com o câmbio de controle operacional. Dependendo da posição do comutador de controle, a placa compacta na direção para frente, no local ou na direção reversa. F – FRENTE R –...
Seite 549
Ao deslocar-se para trás, o operador deve guiar a placa vibratória lateralmente pela sua alça guia para que você não fique preso entre a alça e um possível obstáculo. É necessário cuidado especial ao trabalhar em terreno irregular ou ao compactar material grosso. Certifique-se de estar firme ao operar a máquina sob tais condições.
Seite 550
2. Mantenha a alavanca do acelerador do motor na posição LENTO e remova o fio da vela de ignição e prenda-o. 3. Inspecione o estado geral do compactador de placas. Verifique se há parafusos soltos, desalinhamento ou emperramento de peças móveis, peças rachadas ou quebradas e qualquer outra condição que possa afetar sua operação segura.
Seite 551
5.4.3. Substituindo a correia em V 1. Remova os quatro parafusos que prendem a proteção da correia. 2. Solte a mola do gancho da polia tensora para anular a tensão da correia. 3. Deslize a correia em V antiga da polia da roda e instale a nova correia em V em seu lugar. Como a folga entre a polia do excitador e a plataforma do motor é...
Seite 552
1 – Bujão de enchimento de óleo 2 – Bujão de drenagem de óleo 2. Incline a placa em direção a uma bandeja de drenagem para ajudar na remoção de todo o óleo usado e partículas. 3. Remova o bujão de drenagem de óleo para drenar o óleo do conjunto da excitatriz. Examine o óleo em busca de lascas de metal como precaução para problemas futuros.
Seite 553
Levante a unidade pelo gancho de elevação na gaiola. Use uma corrente, cabo ou cinta confiável com capacidade de elevação adequada. A unidade deve ser transportada na posição vertical para evitar derramamento de combustível. Não coloque a máquina de lado ou por cima.
Seite 554
Trave o guidão no lugar com o pino de trava durante o levantamento/transporte. Prenda ou amarre a unidade usando gancho de elevação ou gaiola durante o transporte. A máquina pode cair e causar danos ou ferimentos se for levantada incorretamente. Levante apenas pelo gancho de elevação.
Seite 555
5.4.6. Armazenar Se o compactador de placas não for utilizado por um período superior a 30 dias, siga as etapas abaixo para preparar sua unidade para armazenamento. 1. Drene completamente o tanque de combustível. O combustível armazenado contendo etanol ou MTBE pode começar a envelhecer em 30 dias.
Seite 556
6. Prenda a alça com o pino de trava conforme mostrado. 7. Armazene seu compactador de placas na posição vertical em um prédio limpo, seco e com boa ventilação. Não armazene o compactador com combustível em uma área não ventilada onde os vapores do combustível possam atingir chamas, faíscas, luzes piloto ou qualquer fonte de ignição.
Seite 557
6. Resolução de problemas Problema Causa Remédio 1. Conecte o fio da vela de ignição 1. Fio da vela de ignição firmemente à vela de ignição. desconectado. 2. Abasteça com gasolina limpa e 2. Sem combustível ou combustível nova. velho. 3.
Seite 558
Technické údaje Popis parametra Hodnota parametra Vibračná doska - Vibračná doska - Názov produktu reverzibilná reverzibilná Model MSW-FPLAT25 WMAX MSW-FPLAT35 WMAX Motor 196 ccm 196 ccm Rýchlosť [m/min] Hĺbka zhutnenia [cm] Rýchlosť budiča [vpm] 5500 5040 Odstredivá...
Seite 559
Používajte ochranné okuliare. Používajte ochranné rukavice. Používajte ochranu hlavy. Noste ochranu nôh. POZOR! Rotujúce časti, nebezpečenstvo zamotania! VÝSTRAHA! Toxické látky, nebezpečenstvo otravy! POZOR! Horúci povrch, hrozí riziko popálenia! UPOZORNENIE! Nákresy v tejto príručke slúžia len na ilustráciu a niektoré detaily sa môžu líšiť od skutočného výrobku.
Seite 560
Nedoplňujte palivo v blízkosti iskier, plameňov alebo zapálených cigariet. Pred tankovaním zastavte motor. Nikdy nedoplňujte palivo, keď motor beží alebo je ešte horúci. V opačnom prípade sa rozliate alebo vyparené palivo môže vznietiť od iskier motora alebo tepla tlmiča. Neprepĺňajte palivovú nádrž a zabráňte rozliatiu benzínu počas tankovania. Rozliaty benzín alebo benzínové...
Seite 561
Pri práci so zariadením používajte zdravý rozum a buďte ostražití. Dočasná strata koncentrácie počas používania zariadenia môže viesť k vážnym zraneniam. Pri práci s prístrojom používajte osobné ochranné prostriedky uvedené v časti 1 (Legenda). Používanie správnych a schválených osobných ochranných prostriedkov znižuje riziko úrazu. Nepreceňujte svoje schopnosti.
Seite 562
Stroj slúži na zhutňovanie pôdy a vyhladzovanie povrchu prenášaním vibrácií cez vibračnú dosku, ktorej výkon generuje spaľovací motor. Stroj je vhodný na vyhladzovanie povrchov ako je zemina, usadeniny, pláže, piesčité povrchy alebo dokončovanie asfaltových alebo dláždených povrchov. Používateľ je zodpovedný za akékoľvek škody spôsobené neúmyselným používaním zariadenia. MSW-FPLAT25 WMAX MODEL 4.1. Popis zariadenia 1.
Seite 563
4.2. zhromaždenie 4.2.1. Horná rukoväť Rozložte rukoväť podľa obrázka.
Seite 564
4.2.2. Rukoväť 1. Namontujte rukoväť podľa obrázka. Vytvorte štrbinu koncov rukoväte do kanálov poskytovaných motorovou plošinou. Na vonkajšiu stranu umiestnite ploché podložky 10, za nimi šesťhranné skrutky M10x70 a na vnútornej strane dotiahnite poistnými maticami M10. 2. Odskrutkujte skrutku 5x35 z ovládania plynu. Zaistite ovládanie plynu na hornej rukoväti pomocou plochej podložky 5 a práve odskrutkovanej skrutky 5X35.
Seite 565
4.2.3. Súprava skladacích kolies (voliteľné) Zarovnajte otvory v spojovacích doskách a motorovej plošine. Presuňte skrutky M10x30 cez otvory z jednej strany a potom poistné matice M10 z druhej strany. Utiahnite.
Seite 566
Pred zhutňovaním zložte súpravu kolies podľa obrázka.
Seite 567
4.2.4. Súprava dlažobných podložiek (voliteľné) 1 – Upínacia doska Pripevnite dlažobnú podložku na základnú dosku podľa obrázka. Zarovnajte otvory v základnej doske, dlažobnej podložke a upínacích platniach a zaistite ich skrutkami a poistnými podložkami.
Seite 568
4.2.5. Motorový olej OLEJ PRE PREPRAVU BOL VYČEPENÝ. Nenaplnenie olejovej vane motora pred naštartovaním motora bude mať za následok trvalé poškodenie a stratu záruky na motor. 1. Ovládanie plynu 2. Prevádzková rukoväť 3. Tlmič 4. Čistič vzduchu 5. Palivová nádrž 6.
Seite 569
Ovládanie palivového ventilu Palivový ventil otvára a zatvára priechod medzi palivovou nádržou a karburátorom. Páčka palivového ventilu musí byť v polohe ON, aby motor bežal. Keď sa motor nepoužíva, nechajte páčku palivového ventilu v polohe OFF, aby ste zabránili zaplaveniu karburátora a znížili možnosť úniku paliva. Ovládanie plynu Plynová...
Seite 570
Hadica na vypúšťanie oleja Prevádzka motora so špinavým olejom môže spôsobiť predčasné opotrebovanie a poruchu motora. Pravidelná výmena oleja je mimoriadne dôležitá. Flexibilná hadica na vypúšťanie oleja je vybavená na vypúšťanie oleja do vhodnej nádoby. Budič Excentrický hriadeľ obsiahnutý v kryte budiča je poháňaný vysokou rýchlosťou systémom spojky a remeňového pohonu.
Seite 571
Jemne potiahnite rukoväť štartéra, kým nepocítite odpor, potom zatiahnite prudko a jemne vráťte rukoväť štartéra. Ak bola páčka sýtiča presunutá do polohy CLOSE, aby sa motor naštartoval, postupne ju posúvajte do polohy OPEN, keď sa motor zahrieva. Po zahriatí motora potiahnite páku plynu, aby sa zrýchlili otáčky motora a umiestnite radiacu páku do požadovanej polohy.
Seite 572
Rýchlosť naprázdno Nastavte páku ovládania plynu do polohy „nízka“, aby ste znížili namáhanie motora, keď sa nevykonáva zhutňovanie. Zníženie otáčok motora na voľnobeh pomôže predĺžiť životnosť motora, ako aj ušetriť palivo a znížiť hladinu hluku stroja. 4.4. Údržba 4.4.1. Preventívna údržba 1.
Seite 573
1 – Uvoľnite 2 – Utiahnite A – Nastavovacie skrutky B – Džemové orechy 2. Uvoľnite poistné matice B, pričom medzi maticou a konzolou ponechajte dostatok priestoru.
Seite 574
1 – Remenica budiča 2 – Klinový remeň 3 – Remenica spojky 3. Zatlačte motor smerom k zadnej časti platne otáčaním nastavovacích skrutiek A, aby ste odstránili akékoľvek uvoľnenie klinového remeňa (remeňov). Pri nastavovaní remeňa (remeňov) sa uistite, že je kladka spojky zarovnaná s kladkou budiča. 4.
Seite 575
2. Odstráňte kryt remeňa a klinový remeň(y). 3. Odstráňte skrutky, ktoré držia plošinu ku krytu. 4. Zdvihnite celú plošinu s motorom z krytu.
Seite 576
5. Odstráňte zátku potrubia z hornej časti krytu budiča. Sklopte kryt hore nohami, aby olej vytiekol z budiča. Ako preventívne opatrenie pred budúcimi problémami skontrolujte olej na prítomnosť kovových triesok. 6. Vráťte kryt dosky do zvislej polohy. 1 – Hriadeľ budiča 2 –...
Seite 577
Neprepĺňajte - preplnenie môže spôsobiť nadmerné teploty v budiči. 8. Naneste potrubný tmel na potrubnú zátku a znova nainštalujte do hornej časti krytu budiča. 9. Znova nainštalujte plošinu, klinový remeň(y) a chránič remeňa. 4.4.5. Zdvíhanie / preprava Aby ste predišli popáleniu alebo nebezpečenstvu požiaru, pred zdvíhaním/prevozom stroja alebo uskladnením vo vnútri nechajte motor vychladnúť.
Seite 578
4. Nechajte motor vychladnúť. Vyberte zapaľovaciu sviečku a do valca nalejte 60 ml vysoko kvalitného motorového oleja SAE-30. Pomaly potiahnite štartovacie lanko, aby sa olej rozdelil. Vymeňte zapaľovaciu sviečku. Pred spustením jednotky po uskladnení vyberte zapaľovaciu sviečku a vypustite všetok olej z valca. 5.
Seite 579
MSW-FPLAT35 WMAX MODEL 5.1. Popis zariadenia 1. Doskový zhutňovač 2. Návod na obsluhu a manuál motora 3. Taška na hardvér vrátane 4. Súprava nastaviteľných kolies (voliteľné) 5. Súprava dlažobných podložiek (voliteľné)
Seite 580
5.2. zhromaždenie 5.2.1. Rukoväť Odstráňte štyri skrutky M10x25, pružné podložky a ploché podložky zo zvarenca ovládania rukoväte. Zarovnajte štyri otvory v rúrke rukoväte s otvormi vo zvarencovi ovládania rukoväte a zaistite skrutkami M10x25, pružnými podložkami a plochými podložkami.
Seite 581
5.2.2. Súprava nastaviteľných kolies (voliteľné)
Seite 582
Pripevnite predmontovanú súpravu kolies k zhutňovaču pomocou šesťhranných skrutiek M10x20, pružných podložiek a plochých podložiek.
Seite 583
Pred zhutňovaním odstráňte súpravu kolesa podľa obrázka.
Seite 584
5.2.3. Súprava dlažobných podložiek (voliteľné) Priehľadná gumová dlažba umožňuje ticho a šetrne zhutňovať betónové dosky, kamene, tehly a bloky. Pripevnite dlažobnú podložku na základnú dosku podľa obrázka. Zarovnajte otvory v základnej doske, dlažobnej podložke a upínacej doske a zaistite ju skrutkami M10x35, pružnými podložkami a plochými podložkami.
Seite 585
1. Spínač motora 2. Radiaca páka 3. Ovládanie plynu 4. Rukoväť 5. Lift Point 6. Čistič vzduchu 7. Hadica na vypúšťanie oleja 8. Palivová nádrž 9. Motor 10. Budič 11. Základná doska 12. Sada nastaviteľných kolies 13. Západkový kolík riadidiel 14.
Seite 586
Rukoväť Pri manipulácii s kompaktorom použite túto rukoväť na manévrovanie s kompaktorom. Radiaca páka Zatlačte tyč dopredu, zhutňovač sa bude pohybovať smerom dopredu. Potiahnite tyč dozadu, zhutňovač sa bude pohybovať v opačnom smere. Umiestnenie tyče do stredu spôsobí, že sa zhutňovač nepohne (neutrálne).
Seite 587
Prevádzka motora so špinavým olejom môže spôsobiť predčasné opotrebovanie a poruchu motora. Pravidelná výmena oleja je mimoriadne dôležitá. Flexibilná hadica na vypúšťanie oleja je vybavená na vypúšťanie oleja do vhodnej nádoby. 5.3. Prevádzka 5.3.1. Pridávanie paliva Naplňte palivovú nádrž podľa pokynov v samostatnej príručke motora pribalenej k zhutňovaču. Podrobnejší popis činnosti motora a všetkých súvisiacich opatrení...
Seite 588
Smer jazdy sa určuje pomocou ovládacieho prepínača. V závislosti od polohy ovládacieho posúvača sa doska zhutňuje v smere dopredu, na mieste alebo v opačnom smere. F – VPRED R – REVERSE N – NEUTRÁLNY Ak chcete, aby sa zhutňovač pohyboval smerom dopredu, zatlačte radiacu páku dopredu. Ak je radiaca páka v neutrálnej polohe, zhutňovač...
Seite 589
Pri jazde dozadu musí obsluha viesť vibračnú dosku bočne za vodiacu rukoväť, aby ste neboli stlačení medzi rukoväťou a možnou prekážkou. Zvláštna pozornosť je potrebná pri práci na nerovnom teréne alebo pri zhutňovaní hrubého materiálu. Pri prevádzke stroja v takýchto podmienkach sa uistite, že stojíte pevne. Počas prevádzky veďte stroj, ale nechajte prácu zhutňovača.
Seite 590
4. Odstráňte všetky nečistoty z doskového zhutňovača mäkkou kefou, vysávačom alebo stlačeným vzduchom. Potom použite ľahký strojový olej prémiovej kvality na namazanie všetkých pohyblivých častí. 5. Vyčistite spodok základne zhutňovača hneď, ako začne naberať zhutňovanú zeminu. Jednotka nemôže robiť dobrú prácu, ak spodný povrch nie je hladký a čistý. 6.
Seite 591
4. Umiestnite klinový remeň na remenicu motora a napínaciu kladku. 5. Zaveste uvoľnenú pružinu zaisťujúcu napínaciu kladku do pôvodnej polohy a skontrolujte, či je napnutie klinového remeňa správne. 6. Vymeňte chránič remeňa. Pri demontáži alebo inštalácii hnacieho remeňa dávajte pozor, aby ste si neprivreli prsty medzi remeň a remenicu.
Seite 592
5.4.5. Zdvíhanie / preprava Aby ste predišli popáleniu alebo nebezpečenstvu požiaru, pred zdvíhaním/prenášaním stroja alebo skladovaním vo vnútri nechajte motor vychladnúť. Zdvihnite jednotku pomocou zdvíhacieho háku na klietke. Použite spoľahlivú reťaz, lano alebo popruh s primeranou nosnosťou. Jednotka sa musí prepravovať vo vzpriamenej polohe, aby sa zabránilo rozliatiu paliva. Neklaďte stroj na bok alebo na vrch.
Seite 593
Počas zdvíhania/prenášania zaistite riadidlá na mieste poistným kolíkom. Pri preprave jednotku zaistite alebo priviažte pomocou zdvíhacieho háku alebo rolovacej klietky. Pri nesprávnom zdvihnutí môže stroj spadnúť a spôsobiť poškodenie alebo zranenie. Zdvíhajte iba pomocou zdvíhacieho háku.
Seite 594
5.4.6. Skladovanie Ak sa doskový zhutňovač nebude používať dlhšie ako 30 dní, pripravte jednotku na uskladnenie podľa nižšie uvedených krokov. 1. Úplne vypustite palivovú nádrž. Skladované palivo s obsahom etanolu alebo MTBE môže začať chradnúť do 30 dní. Zastarané palivo má vysoký obsah gumy a môže upchať karburátor a obmedziť prietok paliva.
Seite 595
6. Zaistite rukoväť poistným kolíkom podľa obrázka. 7. Skladujte doskový zhutňovač vo zvislej polohe v čistej, suchej budove s dobrým vetraním. Neskladujte zhutňovač s palivom v nevetraných priestoroch, kde by palivové výpary mohli dosiahnuť plameň, iskry, kontrolky alebo iné zdroje vznietenia. Používajte iba schválené...
Seite 596
6. Riešenie problémov Problém Príčina Náprava 1. Kábel zapaľovacej sviečky bezpečne pripojte k sviečke. 1. Odpojený kábel zapaľovacej 2. Naplňte čistým, čerstvým sviečky. benzínom. 2. Dochádza palivo alebo je staré 3. Posuňte páku ovládania plynu do palivo. štartovacej polohy. 3. Ovládacia páka plynu nie je v Motor sa nedá...
Seite 597
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.