Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 1
VarioLux
DE
Gebrauchsanweisung
Untersuchungsleuchte, Seite 2
EN/
Instructions for Use
enUS
Examination Light, page 13
FR
Notice d'utilisation
Lampe d'examen, page 24
ES
Instrucciones de uso
Lámpara de reconocimiento, página 35
IT
Istruzioni per l'uso
Lampada da esame, pagina 46
ptBR
Instruções de Uso
Foco clínico, página 57
NL
Gebruiksaanwijzing
Onderzoekslamp, pagina 68
DA
Brugervejledning
Undersøgelseslampe, side 79
NO
Bruksanvisning
Undersøkelseslampe, side 90
SV
Bruksanvisning
Undersökningslampa, sida 101
FI
Käyttöohjeet
Tutkimusvalaisin, sivu 112
LT
Apžiūros šviestuvas naudojimo instrukcija,
123 psl.
RU
Руководство по эксплуатации
Медицинский светильник, стр. 134
PL
Instrukcja obsługi
Oświetlenie zabiegowe, strona 145
WARNING
To properly use this medical device,
read and comply with these instruc-
tions for use.
CS
Návod k použití
Vyšetřovací světlo, strana 156
SK
Návod na použitie
Vyšetrovacie svetlo, strana 167
SL
Navodilo za uporabo
Preiskovalna svetilka, stran 178
HU
Használati útmutató
Vizsgálólámpa, 189. oldal
HR
Upute za rad
Svjetlo za pregled, stranica 200
RO
Instrucţiuni de utilizare
Lampă de examinare, pagina 211
SR
Uputstvo za korišćenje
Svetlo za pregled, stranica 222
BG
Ръководство за работа
Лампа за прегледи, стр. 233
EL
Οδηγίες χρήσης
Εξεταστικός φωτισμός, σελίδα 244
TR
Kullanma Kılavuzu
Muayene lambası, Sayfa 255
ZH
使用说明书
检查灯 , 第 266 页
KO
사용 지침서
진료용 조명등 , 277 페이지
JA
取扱説明書
処置用ライト , 288 ページ

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Dräger VarioLux

  • Seite 1 VarioLux Gebrauchsanweisung Návod k použití Untersuchungsleuchte, Seite 2 Vyšetřovací světlo, strana 156 Instructions for Use Návod na použitie enUS Examination Light, page 13 Vyšetrovacie svetlo, strana 167 Notice d'utilisation Navodilo za uporabo Lampe d'examen, page 24 Preiskovalna svetilka, stran 178 Instrucciones de uso Használati útmutató...
  • Seite 2 Deutsch Untersuchungsleuchte VarioLux Informationen zu diesem Dokument Benutzergruppen Klinische Anwender Regionale Verfügbarkeit Diese Benutzergruppe verwendet das Produkt gemäß der Zweck- bestimmung. Einzelne Komponenten sind nicht in jedem Land verfügbar. Aus- künfte erteilt der lokale Ansprechpartner. Anwender haben medizinische Fachkenntnisse in der Anwen- dung des Produkts.
  • Seite 3 Reduzierung der Wärmestrahlung auf das Behandlungs- felds. Einsatzbereiche Meldepflicht bei Vorfällen Die Untersuchungsleuchte VarioLux ist für medizinisch genutzte Schwerwiegende Vorfälle mit diesem Medizinprodukt müssen Räume und den innerklinischen Patiententransport bestimmt, je- Dräger und den zuständigen Behörden gemeldet werden. doch nicht zur Verwendung in Operationssälen.
  • Seite 4 Armsystem nicht gewaltsam über die Anschläge gezogen wird. G Stellschraube H Bedienfeld HINWEIS Lieferumfang Beim Lösen des Drehknaufs (A) Gelenkarme festhalten. – Untersuchungsleuchte VarioLux Um die Leuchte in die gewünschte Position zu bringen, – Schienenklemme Drehknauf (A) durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn lösen. – Netzkabel Gewünschte Position einstellen.
  • Seite 5  Die ausgewählte Beleuchtungsstärke wird durch die Signalleuchten (N) angezeigt. – Die Beleuchtungsstärke beim Einschalten der Leuchte ent- spricht der zuletzt eingestellten Beleuchtungsstärke vor dem Ausschalten der Leuchte. HINWEIS Schmutz auf der Glasblende vermindert die Beleuchtungsstärke. Die Glasblende durch regelmäßiges Reinigen sauber halten. Gebrauchsanweisung VarioLux...
  • Seite 6 Komponenten, die lediglich mit intakter Haut in Berührung kommen Semikritisch Komponenten, die Atemgas führen oder mit Schleimhaut oder krankhaft veränder- ter Haut in Berührung kommen Kritisch Komponenten, die Haut oder Schleimhaut durchdringen oder mit Blut in Berührung kommen Gebrauchsanweisung VarioLux...
  • Seite 7 Viruzid oder begrenzt viruzid angaben vorbereitet. Die Herstellerangaben der Flächendesinfektionsmittel beachten. – Die Herstellerangaben z. B. zu Standzeiten und Anwendungs- bedingungen werden beachtet. – Für die reinigende Flächendesinfektion wird ein mit Flächen- desinfektionsmittel getränktes, keimarmes und fusselfreies Tuch verwendet. Gebrauchsanweisung VarioLux...
  • Seite 8 3) Australian Register of Therapeutic Goods Dräger weist darauf hin, dass Sauerstoffabspalter und Chlorab- spalter bei einigen Materialien zu Farbveränderungen führen kön- nen. Farbveränderungen beeinträchtigen nicht die Funktionsfähigkeit des Produkts. Die Verwendung anderer Flächendesinfektionsmittel erfolgt auf eigene Verantwortung. Gebrauchsanweisung VarioLux...
  • Seite 9 (150 kHz bis 30 MHz) Anhand der Gebrauchsanweisung prüfen, ob alle Komponen- ten und Zubehörteile vollständig vorhanden sind. Aussendungen von Ober- Klasse A schwingungen Die elektrische Sicherheit gemäß der Norm IEC 62353 prüfen. Aussendungen von Span- Anforderung wird eingehalten. nungsschwankungen (Fli- cker) Gebrauchsanweisung VarioLux...
  • Seite 10 Diverse Frequenzen von 385 MHz bis 5785 MHz: 9 V/m bis 28 V/m kationsgeräten Empfohlene Schutzabstände zu Funkkommunikationsgeräten Damit die volle Funktionsfähigkeit dieses Geräts erhalten bleibt, ist ein Schutzabstand von mindestens 1,0 m (3,3 ft) zwischen die- sem Gerät und Funkkommunikationsgeräten erforderlich. Gebrauchsanweisung VarioLux...
  • Seite 11 2) 0,5 m (19,7 in) Abstand zur Lichtaustrittsfläche und einer Farbtemperatur von 4400 K Leuchtmittel LEDs Lebensdauer der LED- >50000 Stunden Leuchtmittel LED-Leuchtmittelwechsel nicht möglich Elektrische Daten Nennspannung 100 V~ bis 240 V~ Frequenzbereich 50/60 Hz Wirkleistung (P) <18 W Gebrauchsanweisung VarioLux...
  • Seite 12 Deutsch Zubehörliste Benennung Bestell-Nr. Untersuchungsleuchte VarioLux EU MP00601 Untersuchungsleuchte VarioLux US MP00602 Untersuchungsleuchte VarioLux GB MP00603 Untersuchungsleuchte VarioLux CHN MP00604 Untersuchungsleuchte VarioLux AUS MP00606 Untersuchungsleuchte VarioLux ZA MP00607 Untersuchungsleuchte VarioLux JPN MP00608 Zubehör Schienenklaue für Leuchte MP00615 Drehknopf, komplett MP00587...
  • Seite 13 WARNING Risk due to modifications Modifications to the product may lead to malfunctions and unforeseen risks. This may result in injury to the patient or the user or in property damage. Do not modify this product. Instructions for use VarioLux...
  • Seite 14 The examination light is intended for continuous operation. Environments of use The VarioLux examination light is intended for use in medical rooms and intrahospital patient transport, but not for use in operating rooms. Instructions for use VarioLux...
  • Seite 15 WEEE marking The product is a medical device (CE conformity as- sessment procedure) Ambient pressure Relative humidity Do not use if pack- Protection class II age is damaged Batch number Part number Serial number Revision index Instructions for use VarioLux...
  • Seite 16 The illuminance setting when switching on the light corresponds to the last set illuminance before switching off the light. NOTE Dirt on the glass panel reduces the illuminance. Keep the glass panel clean by cleaning it regularly. Instructions for use VarioLux...
  • Seite 17 Semi-critical Components that carry breathing gas or come into contact with mucous mem- branes or pathologically altered skin Critical Components that penetrate skin or mu- cous membranes or come into contact with blood Instructions for use VarioLux...
  • Seite 18 The surface disinfectant has been prepared in accordance with the manufacturer's instructions. – The manufacturer's instructions, e.g., regarding shelf life or application conditions, are observed. – An uncontaminated, lint-free cloth soaked in surface disinfectant is used for the cleaning surface disinfection. Instructions for use VarioLux...
  • Seite 19 Dräger states that oxygen-releasing agents and chlorine-releasing agents may cause color change in some materials. Color change does not indicate that the product is not functioning correctly. Other surface disinfectants are used at one's own risk. Instructions for use VarioLux...
  • Seite 20 Harmonic emissions Class A Observe the instructions for use and check that all necessary Voltage fluctuation emissions Requirement is met. components and accessories are present. (flicker) Check the electrical safety in accordance with the IEC 62353 standard. Instructions for use VarioLux...
  • Seite 21 Recommended separation distances from wireless communication devices To ensure the full functional integrity of this device, there must be a separation distance of at least 1.0 m (3.3 ft) between this device and wireless communication devices. Instructions for use VarioLux...
  • Seite 22 English Technical data of the VarioLux examination light Physical data Dimensions (mm) Ambient conditions During operation Temperature 10 °C to 40 °C (50 °F to 104 °F) Ambient pressure 700 hPa to 1060 hPa (10.2 psi to 15.4 psi) Relative humidity...
  • Seite 23 English List of accessories Description Order No. VarioLux examination light, EU MP00601 VarioLux examination light, US MP00602 VarioLux examination light, GB MP00603 VarioLux examination light, CHN MP00604 VarioLux examination light, AUS MP00606 VarioLux examination light, ZA MP00607 VarioLux examination light, JPN...
  • Seite 24 Français Lampe d'examen VarioLux Informations relatives à ce document Groupe d'utilisateurs Cliniciens utilisateurs Disponibilité régionale Ce groupe d'utilisateurs utilise le produit conformément à l’utilisation prévue. Les composants individuels ne sont pas tous disponibles dans chaque pays. Pour de plus amples informations, s'adresser à...
  • Seite 25 Réduction du rayonnement thermique dans la zone de Environnements d’utilisation traitement. La lampe d'examen VarioLux est conçue pour être utilisée dans les locaux médicaux et pour le transport de patients à l’intérieur de Obligation de rapporter les incidents l’hôpital, mais non dans les blocs opératoires.
  • Seite 26 Lors du positionnement de la lampe, s’assurer de ne pas tirer le système de bras avec force au-delà des positions d’extrémité. Contenu de la livraison REMARQUE – Lampe d'examen VarioLux Tenir les bras articulés lors du desserrage du bouton de – Pince de fixation sur rail réglage (A).
  • Seite 27 Le réglage de l’éclairement lors de la mise sous tension de la lampe correspond au dernier réglage effectué avant la mise hors tension de la lampe. REMARQUE Les saletés présentes sur le panneau en verre réduisent l’éclai- rement. Garder le panneau en verre propre en le nettoyant régulièrement. Notice d’utilisation VarioLux...
  • Seite 28 Composants qui transportent du gaz res- piratoire ou qui entrent en contact avec des muqueuses ou un épiderme patholo- giquement altéré Critique Composants qui pénètrent dans l'épi- derme ou dans les muqueuses ou entrent en contact avec le sang Notice d’utilisation VarioLux...
  • Seite 29 – Les instructions du fabricant, p. ex. concernant la durabilité ou les conditions d’application, sont observées. – Un chiffon non contaminé, non pelucheux et imbibé de désinfectant de surface est utilisé pour désinfecter la surface. Notice d’utilisation VarioLux...
  • Seite 30 3) Australian Register of Therapeutic Goods Dräger précise que les agents libérant de l'oxygène et du chlore peuvent décolorer certains matériaux. Ces décolorations ne signifient pas que le produit ne fonctionne pas correctement. L'utilisation d'autres désinfectants est à vos risques et périls. Notice d’utilisation VarioLux...
  • Seite 31 Classe B, groupe 1 composants et accessoires nécessaires sont présents. (150 kHz à 30 MHz) Contrôler la sécurité électrique conformément à la norme Émissions de courant Classe A CEI 62353. harmonique Fluctuations de tension L’exigence est satisfaite. (papillotements) Notice d’utilisation VarioLux...
  • Seite 32 Distances de séparation recommandées entre les appareils de communication sans fil Pour assurer l’intégrité fonctionnelle de cet appareil, une distance de séparation d’au moins 1 m (3,3 ft) est nécessaire entre cet appareil et les appareils de communication sans fil. Notice d’utilisation VarioLux...
  • Seite 33 (19,7 in) 2) Distance de 0,5 m (19,7 in) au point de sortie de la lampe et une tempéra- Ampoules ture colorimétrique de 4 400 K Durée de vie des ampoules >50000 heures Remplacement des ampoules Impossible Notice d’utilisation VarioLux...
  • Seite 34 Français Listes d' accessoires Description No de com- mande Lampe d'examen VarioLux, EU MP00601 Lampe d'examen VarioLux, US MP00602 Lampe d'examen VarioLux, GB MP00603 Lampe d'examen VarioLux, CHN MP00604 Lampe d'examen VarioLux, AUS MP00606 Lampe d'examen VarioLux, ZA MP00607 Lampe d'examen VarioLux, JPN...
  • Seite 35 Español Lámpara de reconocimiento VarioLux Información sobre este documento Grupos de usuarios Usuarios clínicos Disponibilidad regional Este grupo de usuarios utiliza el producto de acuerdo con el uso previsto. Los componentes individuales no están disponibles en todos los países. La información la proporcionará el representante local.
  • Seite 36 Reducción de la radiación de calor en el área de tratamiento Entornos de uso La lámpara de reconocimiento VarioLux está diseñada para su Obligación de informar de incidentes uso en salas médicas y en el transporte de pacientes dentro del Los incidentes graves relacionados con este dispositivo médico...
  • Seite 37 Alcance de suministro Asegure los brazos articulados al aflojar el elemento de ajuste (A). – Lámpara de reconocimiento VarioLux – Pinza de riel Para colocar la lámpara en la posición requerida, afloje el elemento de ajuste (A) girándolo en sentido antihorario.
  • Seite 38 El ajuste de iluminancia al encender la lámpara se corresponde con la última iluminancia ajustada antes de apagar la lámpara. NOTA La suciedad en el panel de vidrio reduce la iluminancia. Mantenga limpio el panel de vidrio limpiándolo regularmente. Instrucciones de uso VarioLux...
  • Seite 39 Componentes que transportan gas respi- ratorio o entran en contacto con membra- nas mucosas o piel alterada por alguna patología Críticos Componentes que penetran la piel o las membranas mucosas o que entran en contacto con la sangre Instrucciones de uso VarioLux...
  • Seite 40 Se han observado las instrucciones del fabricante, por ejemplo, con respecto a la vida útil o a las condiciones de aplicación. – Para la desinfección de las superficies se utiliza un paño no contaminado, sin pelusas y empapado en desinfectante de superficies. Instrucciones de uso VarioLux...
  • Seite 41 Dräger advierte que los agentes que liberan oxígeno y cloro pueden provocar un cambio de color en algunos materiales. Esto, sin embargo, no es ninguna indicación de que el producto no funcione correctamente. El uso de otros desinfectantes de superficie será a riesgo propio. Instrucciones de uso VarioLux...
  • Seite 42 Observe las instrucciones de uso y compruebe que están Emisiones de armónicos Clase A disponibles todos los componentes y accesorios necesarios. Emisiones de fluctuación de Se cumple el requisito. Compruebe la seguridad eléctrica de acuerdo con la norma tensión eléctrica (parpadeo) IEC 62353. Instrucciones de uso VarioLux...
  • Seite 43 Distancias de separación recomendadas de los dispositivos de comunicación inalámbrica Para garantizar la plena integridad funcional de este dispositivo, debe haber una distancia de separación de 1,0 m (3,3 pies) como mínimo entre este dispositivo y los dispositivos de comunicación inalámbrica. Instrucciones de uso VarioLux...
  • Seite 44 Cambio de las bombillas LED No es posible 1) Almacenamiento solo en salas cerradas o con tejado 2) 0,5 m (19,7 pulg.) de distancia al punto de salida de la luz y temperatura de color de 4400 K Instrucciones de uso VarioLux...
  • Seite 45 Español Lista de accesorios Descripción N.º de pedido Lámpara de reconocimiento VarioLux, EU MP00601 Lámpara de reconocimiento VarioLux, US MP00602 Lámpara de reconocimiento VarioLux, GB MP00603 Lámpara de reconocimiento VarioLux, CHN MP00604 Lámpara de reconocimiento VarioLux, AUS MP00606 Lámpara de reconocimiento VarioLux, ZA MP00607 Lámpara de reconocimiento VarioLux, JPN...
  • Seite 46 Italiano Lampada da esame VarioLux Informazioni su questo documento Gruppi di utilizzatori Utilizzatori clinici Disponibilità regionale Questo gruppo di utilizzatori utilizza il prodotto in conformità all'impiego previsto. I componenti individuali non sono disponibili in tutti i paesi. Si possono ottenere le informazioni dalla persona di contatto locale.
  • Seite 47 La lampada da esame è intesa per un funzionamento continuo. Ambienti di utilizzo La lampada da esame VarioLux è concepita per essere utilizzata in locali adibiti ad uso medico e per il trasporto intraospedaliero del paziente, ma non per l’uso in sala operatoria.
  • Seite 48 Quando si posiziona la lampada, prestare attenzione a non tira- re con forza il sistema a bracci oltre le posizioni finali. Dotazione NOTA – Lampada da esame VarioLux Fissare i bracci articolati, allentando la manopola di – Morsetto per guida regolazione (A).
  • Seite 49 Il giunto presso il La vite di regolazione Contattare corpo della lam- (G) è allentata. DrägerService. – La regolazione dell’intensità luminosa, quando si accende la pada è allentato. lampada, corrisponde all’ultima intensità luminosa impostata prima di spegnere la lampada. Istruzioni per l'uso VarioLux...
  • Seite 50 Semicritici Componenti che convogliano gas respira- bile o che entrano in contatto con mucose o con cute con alterazioni patologiche Critici Componenti che penetrano nella cute o nelle mucose o che entrano in contatto con sangue Istruzioni per l'uso VarioLux...
  • Seite 51 Si devono rispettare le istruzioni del fabbricante, ad es. la vita commerciale o le condizioni di applicazione. – Un panno incontaminato, privo di pilucchi imbevuto di disinfettante per superfici è utilizzato per la pulizia con disinfezione delle superfici. Istruzioni per l'uso VarioLux...
  • Seite 52 Dräger fa notare che gli agenti che rilasciano ossigeno e cloro possono causare variazioni cromatiche in alcuni materiali. Le variazioni cromatiche non sono un segnale di un malfunzionamento del prodotto. L'uso di altri disinfettanti per superfici è a proprio rischio e pericolo. Istruzioni per l'uso VarioLux...
  • Seite 53 Emissioni di fluttuazioni di Requisito soddisfatto Osservare le istruzioni per l'uso e controllare che tutti tensione (flicker) i componenti e gli accessori necessari siano presenti. Verificare la sicurezza elettrica conformemente allo standard IEC 62353. Istruzioni per l'uso VarioLux...
  • Seite 54 Distanze di separazione consigliate per i dispositivi di comunicazione wireless Per garantire il mantenimento della piena funzionalità del presente dispositivo, ci deve essere una distanza di separazione di almeno 1,0 m (3,3 ft) tra tale dispositivo e i dispositivi di comunicazione wireless. Istruzioni per l'uso VarioLux...
  • Seite 55 Italiano Dati tecnici della lampada da esame VarioLux Dati elettrici Tensione nominale da 100 V~ a 240 V~ Condizioni ambientali Intervallo di frequenza 50/60 Hz Durante il funzionamento Potenza effettiva (P) <18 W Temperatura da 10 °C a 40 °C (da 50 °F a 104 °F)
  • Seite 56 Italiano Elenco degli accessori Descrizione Cod. ord. Lampada da esame VarioLux, UE MP00601 Lampada da esame VarioLux, US MP00602 Lampada da esame VarioLux, GB MP00603 Lampada da esame VarioLux, CHN MP00604 Lampada da esame VarioLux, AUS MP00606 Lampada da esame VarioLux, ZA...
  • Seite 57 Português (Brasil) Foco de exame clínico VarioLux Informações sobre este documento Grupos de usuários Usuários clínicos Disponibilidade regional Este grupo de usuários opera o produto de acordo com o uso previsto. Os componentes individuais não estão disponíveis em todos os países.
  • Seite 58 A luz de exame é destinada para operações contínuas. Ambientes de uso O foco de exame clínico VarioLux é destinado para uso em salas médicas e em transporte de paciente intra-hospitalar e não é destinado para uso em salas cirúrgicas.
  • Seite 59 Segure o braço articulado ao afrouxar o botão de ajuste (A). Escopo de fornecimento Para colocar o foco na posição necessária, afrouxe o botão de – Foco de exame clínico VarioLux ajuste (A) girando-o no sentido anti-horário. – Grampo da calha Posicione o foco clínico conforme necessário.
  • Seite 60 O ajuste da iluminância ao ligar o foco corresponde à última iluminância definida antes do foco ter sido desligado. NOTA A sujeira no painel de vidro reduz a iluminância. Mantenha o painel de vidro limpo, limpando-o regularmente. Instruções de uso VarioLux...
  • Seite 61 Semicríticos Componentes que contenham gás respi- ratório ou que entrem em contato com membranas mucosas ou pele alterada por patologia Críticos Componentes que penetram a pele ou membranas mucosas ou que entram em contato com sangue Instruções de uso VarioLux...
  • Seite 62 As instruções do fabricante, por exemplo, em relação ao prazo de validade ou condições de aplicação, foram observadas. – Um pano sem fiapos, não contaminado e impregnado com desinfetante de superfície é usado para a limpeza de desinfecção da superfície. Instruções de uso VarioLux...
  • Seite 63 A Dräger salienta que agentes liberadores de oxigênio podem provocar alteração de cor em alguns materiais. A alteração de cor não constitui uma indicação de que o produto não esteja funcionando corretamente. O uso de outros desinfetantes de superfície é com risco próprio. Instruções de uso VarioLux...
  • Seite 64 Verifique a segurança elétrica de acordo com a norma Emissões conduzidas Classe B, grupo 1 IEC 62353. (150 kHz a 30 MHz) Emissões harmônicas Classe A Emissões de flutuação de O requisito é atendido. tensão (oscilação) Instruções de uso VarioLux...
  • Seite 65 Distâncias de separação recomendadas de equipamentos de comunicação sem fio Para garantir a integridade funcional total deste equipamento, deve haver uma distância de separação de pelo menos 1,0 m (3,3 pés) entre ele e os equipamentos de comunicação sem fio. Instruções de uso VarioLux...
  • Seite 66 Português (Brasil) Dados técnicos do foco de exame clínico VarioLux Dados físicos Dimensões (mm) Condições ambientais Durante o uso Temperatura 10 °C a 40 °C (50 °F a 104 °F) Pressão ambiente 700 hPa a 1060 hPa (10,2 psi a 15,4 psi) Umidade relativa 10 % a 95 % (sem condensação)
  • Seite 67 Português (Brasil) Lista de acessórios Descrição Refª. Foco de exame clínico VarioLux, EU MP00601 Foco de exame clínico VarioLux, US MP00602 Foco de exame clínico VarioLux, GB MP00603 Foco de exame clínico VarioLux, CHN MP00604 Foco de exame clínico VarioLux, AUS MP00606 Foco de exame clínico VarioLux, ZA...
  • Seite 68 Nederlands VarioLux onderzoekslamp Informatie over dit document Gebruikersgroepen Klinische gebruikers Regionale beschikbaarheid Deze gebruikersgroep gebruikt het product overeenkomstig het beoogde gebruik. Sommige componenten zijn niet in alle landen leverbaar. Informatie hierover is verkrijgbaar bij uw lokale contactpersoon. Gebruikers hebben gespecialiseerde medische kennis van het gebruik van het apparaat.
  • Seite 69 De onderzoekslamp is bedoeld voor continu gebruik. Gebruiksomgevingen De VarioLux onderzoekslamp is bedoeld voor gebruik in medische ruimtes en transport van de patiënt binnen het ziekenhuis, maar niet voor gebruik in operatiekamers. Gebruiksaanwijzing VarioLux...
  • Seite 70 G Stelschroef H Bedieningspaneel OPMERKING Leveringsomvang Houd de scharnierarmen vast tijdens het losdraaien van de in- stelknop (A). – VarioLux onderzoekslamp – Railklem Draai de instelknop (A) linksom los om de lamp in de gewenste positie te brengen. – Voedingskabel Plaats de onderzoekslamp in de gewenste positie.
  • Seite 71 De instelling van de verlichtingssterkte bij het inschakelen van de lamp komt overeen met de laatst ingestelde verlichtingssterkte vóór het uitschakelen van de lamp. OPMERKING Vuil op de glasplaat vermindert de verlichtingssterkte. Houd de glasplaat schoon door deze regelmatig te reinigen. Gebruiksaanwijzing VarioLux...
  • Seite 72 Componenten die alleen in aanraking ko- men met de intacte huid Semi-kritisch Componenten die ademgas bevatten of in aanraking komen met slijmmembranen of pathologisch veranderde huid Kritisch Componenten die de huid of slijmmem- branen binnendringen of in aanraking ko- men met bloed Gebruiksaanwijzing VarioLux...
  • Seite 73 De instructies van de fabrikant, bijv. met betrekking tot de houdbaarheid of de gebruiksomstandigheden, worden in acht Neem de instructies voor oppervlaktedesinfectiemiddelen van de genomen. fabrikant in acht. – Een niet verontreinigde, pluisvrije doek, gedrenkt in een oppervlaktedesinfectiemiddel, wordt gebruikt voor de oppervlaktedesinfectie met reiniging. Gebruiksaanwijzing VarioLux...
  • Seite 74 Dräger wijst erop dat middelen die zuurstof of chloor doen vrijkomen bij sommige materialen kleurveranderingen teweeg kunnen brengen. Verandering van kleur is geen indicatie dat het product niet goed werkt. Het gebruik van andere desinfectiemiddelen is voor eigen risico. Gebruiksaanwijzing VarioLux...
  • Seite 75 Geleide emissies Klasse B, groep 1 noodzakelijke componenten en accessoires aanwezig zijn. (150 kHz tot 30 MHz) Controleer de elektrische veiligheid conform de norm Emissie van harmonischen Klasse A IEC 62353. Spanningsfluctuaties (flikke- Aan de vereisten wordt voldaan. ringsemissies) Gebruiksaanwijzing VarioLux...
  • Seite 76 Uiteenlopende frequenties van 385 MHz tot 5785 MHz: 9 V/m tot municatieapparatuur 28 V/m Aanbevolen separatieafstanden tot draadloze communicatieapparatuur Om de functionele integriteit van dit apparaat te waarborgen, dient tussen het apparaat en alle draadloze communicatieapparatuur een separatieafstand van ten minste 1,0 m (3,3 ft) te worden aangehouden. Gebruiksaanwijzing VarioLux...
  • Seite 77 Nederlands Technische gegevens van de VarioLux Elektrische gegevens onderzoekslamp Nominale spanning 100 V~ tot 240 V~ Frequentiebereik 50/60 Hz Omgevingsfactoren Effectief vermogen (P) <18 W Tijdens gebruik Schijnbaar vermogen (S) 8,3 VA tot 12,3 VA Temperatuur 10 °C tot 40 °C (50 °F tot 104 °F)
  • Seite 78 Nederlands Accessoirelijst Omschrijving Bestelnr. VarioLux onderzoekslamp, EU MP00601 VarioLux onderzoekslamp, US MP00602 VarioLux onderzoekslamp, GB MP00603 VarioLux onderzoekslamp, CHN MP00604 VarioLux onderzoekslamp, AUS MP00606 VarioLux onderzoekslamp, ZA MP00607 VarioLux onderzoekslamp, JPN MP00608 Accessoires Railklem voor lamp MP00615 Instelknop, compleet MP00587...
  • Seite 79 Dansk VarioLux undersøgelseslampe Oplysninger om dette dokument Brugergrupper Kliniske brugere Regional tilgængelighed Denne brugergruppe bruger apparatet i overensstemmelse med den tilsigtede anvendelse. Enkelte komponenter er ikke tilgængelige i alle lande. Oplysninger kan indhentes hos den lokale kontaktperson. Brugere har medicinsk viden med specialkendskab til brug af produktet.
  • Seite 80 Medicinsk undersøgelseslampe til lokal belysning af menneskekroppen til brug ved diagnosestilling eller behandling. Undersøgelseslampen er beregnet til konstant drift. Anvendelsesmiljø VarioLux undersøgelseslampen er beregnet til brug i kliniske områder og ved patienttransport på hospitaler, men ikke til brug på operationsstuer. Brugsanvisning VarioLux...
  • Seite 81 G Justeringsskrue H Kontrolpanel BEMÆRK Leveringsomfang Hold fast i svingarmene, når justeringsgrebet (A) løsnes. – VarioLux undersøgelseslampe Lampen positioneres ved først at løsne justeringsgrebet (A) – Skinneklemme ved at dreje det mod uret. – Netledning Derefter kan Undersøgelseslampen anbringes i den ønskede position.
  • Seite 82 20 % til en værdi mellem 6500 lx og 30000 lx.  Signallysene (N) viser den indstillede belysningsstyrke. – Lampen tændes med den belysningsstyrke, der var indstillet, før lampen blev slukket. BEMÆRK Belysningsstyrken svækkes, hvis lampeglasset er tilsmudset. Hold lampeglasset rent ved at rengøre det jævnligt. Brugsanvisning VarioLux...
  • Seite 83 Klassifikation Forklaring Ikke-kritisk Komponenter, der kun berører intakt hud Semikritisk Komponenter, der fører inspirationsluft el- ler kommer i kontakt med slimhinde eller ikke-intakt hud Kritisk Komponenter, der går gennem hud eller slimhinde eller kommer i kontakt med blod Brugsanvisning VarioLux...
  • Seite 84 – Virucidal eller virucidal mod kappebærende vira – Producentens brugsanvisning, f.eks. om holdbarhed og Følg producentens brugsanvisning for anvendelsesforhold, er overholdt. overfladedesinfektionsmidler. – En ikke-kontamineret, fnugfri klud gennemvædet med overfladedesinfektionsmiddel benyttes til desinfektion af overfladen. Brugsanvisning VarioLux...
  • Seite 85 3) Australian Register of Therapeutic Goods Dräger gør opmærksom på, at midler, der frigiver ilt eller chlor, kan ændre farven på nogle materialer. Farveændringer er ikke et tegn på, at produktet ikke virker korrekt. Anvendelse af andre overfladedesinfektionsmidler er på brugerens eget ansvar. Brugsanvisning VarioLux...
  • Seite 86 Kontroller ved hjælp af brugsanvisningen, at alle nødvendige (flimmer) komponenter og alt nødvendigt tilbehør er til stede. Kontroller den elektriske sikkerhed iht. standarden IEC 62353. Reparation Dräger anbefaler, at alle reparationer udføres af DrägerService, og at der kun benyttes originale reservedele fra Dräger. Brugsanvisning VarioLux...
  • Seite 87 Adskillige frekvenser fra 385 MHz til 5785 MHz: 9 V/m til 28 V/m onsenheder Anbefalet afstand til trådløse kommunikationsenheder For at sikre, at dette apparat har sin fulde funktionelle integritet, skal der være en afstand på mindst 1,0 m (3,3 ft) mellem dette apparat og alle trådløse kommunikationsenheder. Brugsanvisning VarioLux...
  • Seite 88 Dansk Tekniske data for VarioLux undersøgelseslampe Fysiske data Mål (mm) Omgivelsesbetingelser Driftsbetingelser Temperatur 10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F) Omgivelsestryk 700 hPa til 1060 hPa (10,2 psi til 15,4 psi) Relativ fugtighed 10 % til 95 % (ikke-kondense-...
  • Seite 89 Dansk Tilbehørsliste Beskrivelse Bestillings- VarioLux undersøgelseslampe, EU MP00601 VarioLux undersøgelseslampe, US MP00602 VarioLux undersøgelseslampe, GB MP00603 VarioLux undersøgelseslampe, CHN MP00604 VarioLux undersøgelseslampe, AUS MP00606 VarioLux undersøgelseslampe, ZA MP00607 VarioLux undersøgelseslampe, JPN MP00608 Tilbehør Skinneklemme til lys MP00615 Justeringsgreb, komplet MP00587...
  • Seite 90 Norsk VarioLux undersøkelseslampe Informasjon om dette dokumentet Brukergrupper Kliniske brukere Regional tilgjengelighet Brukergruppen bruker produktet i tråd med tiltenkt bruk. Ikke alle enkeltkomponenter er tilgjengelige i alle land. Brukerne har medisinsk spesialkunnskap om bruken av produktet. Informasjon kan du få fra din lokale kontaktperson.
  • Seite 91 Medisinsk undersøkelseslampe for lokal belysning av menneskekroppen til hjelp under diagnose eller behandling. Undersøkelseslampen er ment for kontinuerlig bruk. Bruksmiljøer VarioLux undersøkelseslampe er ment for bruk i medisinske rom og ved pasienttransport innen sykehuset, men ikke for bruk i operasjonsstuer. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 92 G Justeringsskrue H Kontrollpanel MERKNAD Levering Fest hengselarmene når justeringsknappen (A) løsnes. – VarioLux undersøkelseslampe Løsne justeringsknappen (A) ved å dreie den mot klokken for – Skinneklemme å sette lampen i ønsket posisjon. – Strømkabel Plasser undersøkelseslampen etter behov.
  • Seite 93  Den valgte lysstyrken indikeres av signallampene (N). – Innstilt lysstyrke når lampen slås på er den samme som sist valgte lysstyrke før lampen ble slått av. MERKNAD Smuss på glasspanelet reduserer lysstyrken. Hold glasspanelet rent ved å rengjøre det ved jevne mellomrom. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 94 Komponenter som kun kommer i kontakt med hud som er intakt Semi-kritisk Komponenter som fører friskgass eller kommer i berøring med slimhinner eller patologisk endret hud Kritisk Komponenter som penetrerer hud eller slimhinner eller kommer i kontakt med blod Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 95 Virusdrepende eller virusdrepende mot utviklede virus Forutsetninger: Følg produsentens instruksjoner for – Desinfiseringsløsningen er klargjort i samsvar med overflatedesinfeksjonsmidlene. produsentens instruksjoner. – Produsentens anvisninger, for eksempel om lagringstid eller bruksbetingelser, er fulgt. – Ukontaminert, lofri klut fuktet i overflatedesinfeksjonsmiddel brukes for overflatedesinfeksjon. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 96 2) Virusdrepende middel mot utviklede virus 3) Australian Register of Therapeutic Goods Dräger opplyser at oksygen- og kloravgivende midler kan føre til fargeendring i enkelte materialer. Fargeendring indikerer ikke at produktet ikke fungerer som det skal. Andre overflatedesinfeksjonsmidler brukes på egen risiko. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 97 Følg bruksanvisningen og kontroller at alle nødvendige sjoner (flimmer) komponenter og tilbehør er til stede. Kontroller den elektriske sikkerheten i henhold til IEC 62353- standarden. Reparasjon Dräger anbefaler at alle reparasjoner utføres av DrägerService og at bare originaldeler fra Dräger benyttes. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 98 Forskjellige frekvenser fra 385 MHz til 5785 MHz: 9 V/m til 28 V/m enheter Anbefalt avstand fra trådløse kommunikasjonsenheter Det må være en avstand på minst 1,0 m (3,3 fot) mellom dette apparatet og trådløse kommunikasjonsenheter for å sikre at apparatets fulle funksjonssikkerhet opprettholdes. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 99 Norsk Tekniske data for VarioLux undersøkelseslampe Fysiske data Mål (mm) Omgivelsestilstander Under bruk Temperatur 10 °C til 40 °C (50 °F til 104 °F) Omgivelsestrykk 700 hPa til 1060 hPa (10,2 psi til 15,4 psi) Relativ fuktighet 10 % til 95 % (ikke-kondense-...
  • Seite 100 Norsk Tilbehørsliste Beskrivelse Bestil- lingsnr. VarioLux undersøkelseslampe, EU MP00601 VarioLux undersøkelseslampe, USA MP00602 VarioLux undersøkelseslampe, GB MP00603 VarioLux undersøkelseslampe, CHN MP00604 VarioLux undersøkelseslampe, AUS MP00606 VarioLux undersøkelseslampe, ZA MP00607 VarioLux undersøkelseslampe, JPN MP00608 Tilbehør Skinneklemme for lampe MP00615 Justeringsknapp, komplett...
  • Seite 101 Svenska VarioLux undersökningslampa Information om detta dokument Användargrupper Kliniska användare Regional tillgänglighet Denna användargrupp hanterar produkten i enlighet med dess avsedda användning. Vissa komponenter är eventuellt inte tillgängliga i alla länder. Information kan erhållas från den lokala kontaktpersonen. Användarna har medicinsk specialistkunskap inom användning av produkten.
  • Seite 102 Undersökningslampa för lokal belysning av människokroppen vid produkt måste rapporteras till Dräger och de behöriga diagnos eller behandling. Undersökningslampan är avsedd för myndigheterna. kontinuerlig drift. Användningsmiljö VarioLux undersökningslampan är avsedd för användning i sjukhusmiljöer och sjukhusintern patienttransport, dock inte för användning i operationssalen. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 103 H Kontrollpanel Håll fast de rörliga armarna när inställningsknappen lossas (A). I leveransen ingår För att placera lampan i önskad position lossa knapp (A) och – VarioLux undersökningslampa vrid den motsols. – Skenklämma Placera undersökningslampan enligt önskemål. Dra åt –...
  • Seite 104 6500 lx och 30000 lx.  Den valda belysningsstyrkan indikeras av signallamporna (N). – Belysningsinställningen när ljuset tänds motsvarar den sista inställda belysningsstyrkan innan ljuset släcktes. Smuts på glaspanelen minskar belysningsstyrkan. Håll glaspanelen ren genom att regelbundet rengöra den. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 105 Komponenter som endast kommer i kon- takt med intakt hud Halvkritisk Komponenter som innehåller andnings- gas eller som kommer i kontakt med slem- hinnor eller patologiskt förändrad hud Kritisk Komponenter som penetrerar hud eller slemhinnor eller kommer i kontakt med blod Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 106 – Tillverkarens instruktioner, t.ex. avseende utgångsdatum eller Följ tillverkarens instruktioner om användning av användningsförhållanden, ska observeras. ytdesinfektionsmedlet. – Använd en okontaminerad, luddfri rengöringsduk som har doppats i ytdesinfektionsmedel för desinfektion av ytan som ska rengöras. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 107 2) Virusdödande mot höljeförsedda virus 3) Australian Register of Therapeutic Goods Dräger påpekar att syre- och klorfrigörande medel kan orsaka färgförändring på vissa material. Det är inte ett tecken på att produkten inte fungerar korrekt. Andra desinfektionsmedel används på egen risk. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 108 Spänningsvariationer/flimmer Kravet uppfylls. Följ bruksanvisningen och kontrollera att alla nödvändiga komponenter och tillbehör finns. Kontrollera elsäkerheten i enlighet med standarden IEC 62353. Reparation Dräger rekommenderar att alla reparationer utförs av DrägerService och att endast original Dräger delar används. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 109 Diverse frekvenser från 385 MHz till 5785 MHz: 9 V/m till 28 V/m enheter Rekommenderade separationsavstånd från trådlösa kommunikationsenheter För att säkerställa den fullständiga funktionen av denna enhet, måste det finnas ett separationsavstånd på minst 1,0 m (3,3 ft) mellan denna enhet och trådlösa kommunikationsenheter. Bruksanvisning VarioLux...
  • Seite 110 Svenska Tekniska data för VarioLux undersökningslampan Fysiska data Mått (mm) Omgivningsvillkor Vid användning Temperatur 10 °C till 40 °C (50 °F till 104 °F) Omgivningstryck 700 hPa till 1060 hPa (10,2 psi till 15,4 psi) Relativ fuktighet 10 % till 95 % (icke kondense- rande) Vid förvaring...
  • Seite 111 Svenska Tillbehörslista Beskrivning Artikel nr. VarioLux undersökningslampa, EU MP00601 VarioLux undersökningslampa, US MP00602 VarioLux undersökningslampa, GB MP00603 VarioLux undersökningslampa, CHN MP00604 VarioLux undersökningslampa, AUS MP00606 VarioLux undersökningslampa, ZA MP00607 VarioLux undersökningslampa, JPN MP00608 Tillbehör Skenklämma till lampa MP00615 Inställningsknapp, komplett...
  • Seite 112 Käyttäjäryhmä on lukenut ja sisäistänyt tämän asiakirjan asiaa koskevat luvut. VAROITUS Muutoksista aiheutuva vaara Tuotteeseen tehdyt muutokset voivat johtaa toimintahäiriöi- hin ja odottamattomiin vaaroihin. Seurauksena voi olla vammoja potilaalle tai käyttäjälle tai esinevahinkoja. Älä tee tähän tuotteeseen muutoksia. Käyttöohje VarioLux...
  • Seite 113 Velvollisuus ilmoittaa haittatapahtumista tekemistä. Tutkimusvalaisin on tarkoitettu jatkuvaan käyttöön. Tähän lääkinnälliseen laitteeseen liittyvistä vakavista haittatapahtumista on ilmoitettava Drägerille ja toimivaltaisille Käyttöympäristöt viranomaisille. VarioLux-tutkimusvalaisin on tarkoitettu käytettäväksi lääkintätiloissa ja sairaalan sisällä tapahtuvien potilaskuljetusten yhteydessä, ei kuitenkaan leikkaussaleissa. Käyttöohje VarioLux...
  • Seite 114 Valmistuspäivämäärä XXXX tarkasti näitä käyttö- ohjeita. Huomio Suojattava kosteudelta WEEE-merkintä Tuote on lääkinnällinen laite (CE-merkinnän edel- lyttämä vaatimustenmu- kaisuuden arviointimenet- tely) Ympäröivä ilmanpai- Suhteellinen kosteus Älä käytä, jos pakka- Suojausluokka II us on vahingoittunut Eränumero Osanumero Sarjanumero Revisiotunniste Käyttöohje VarioLux...
  • Seite 115 Serviceen.  Merkkivalot (N) ilmaisevat valitun valaistusvoimakkuuden. – Valaisimen virran kytkemisen jälkeen käytössä oleva valaistusvoimakkuus on sama kuin valaistusvoimakkuus, joka oli säädetty valaisimeen ennen valon sammuttamista. HUOMAUTUS Lasipaneeliin tarttunut lika pienentää valaistusvoimakkuutta. Pidä lasipaneeli puhtaana puhdistamalla se säännöllisesti. Käyttöohje VarioLux...
  • Seite 116 Ei-kriittinen Komponentit, jotka ovat kosketuksissa vain terveen ihon kanssa Melko kriittinen Komponentit, jotka kuljettavat hengitys- kaasuja tai ovat kosketuksissa limakalvo- jen tai sairaan ihon kanssa Kriittinen Komponentit, jotka läpäisevät ihon tai li- makalvoja tai ovat kosketuksissa veren kanssa Käyttöohje VarioLux...
  • Seite 117 Pintadesinfiointiaine on valmistettu valmistajan ohjeiden – Hiivoja tuhoava mukaisesti. – Viruksia tai vaipallisia viruksia tuhoava – Valmistajan antamia esim. säilymisaikaa tai käyttöolosuhteita Noudata pintadesinfiointiaineiden valmistajien ohjeita. koskevia ohjeita noudatetaan. – Puhdasta, nukkaamatonta pintadesinfiointiaineeseen kostutettua liinaa käytetään puhdistavaan pintadesinfiointiin. Käyttöohje VarioLux...
  • Seite 118 1) Yhdysvaltain ympäristönsuojeluvirasto 2) Vaipallisia viruksia tuhoava 3) Australian Register of Therapeutic Goods Dräger huomauttaa, että happi- ja klooriperusteiset aineet voivat aiheuttaa värinmuutoksia joissain materiaaleissa. Tämä ei ole merkki siitä, ettei tuote toimisi oikein. Muiden pintadesinfiointiaineiden käyttö tapahtuu omalla vastuulla. Käyttöohje VarioLux...
  • Seite 119 (150 kHz...30 MHz) komponentit ja varusteet ovat paikallaan. Harmoniset päästöt Luokka A Tarkasta sähköturvallisuus standardin IEC 62353 mukaisesti. Jännitteenvaihtelut (kohina- Vastaa vaatimuksia. Korjaus päästöt) Dräger suosittelee, että kaikki korjaustyöt annetaan DrägerServicen tehtäväksi ja että niissä käytetään vain alkuperäisiä Dräger -varaosia. Käyttöohje VarioLux...
  • Seite 120 Sähkömagneettiset kentät langattomien viestintälaitteiden lä- Eri taajuuksia, 385 MHz...5785 MHz: 9 V/m...28 V/m heisyydessä Suositellut erotusetäisyydet langattomiin viestintälaitteisiin Tämän laitteen ja kaikkien langattomien viestintälaitteiden välillä on säilytettävä vähintään 1,0 metrin (3,3 ft) erotusetäisyys, jotta voidaan varmistaa, että tämän laitteen toiminnallinen eheys säilyy. Käyttöohje VarioLux...
  • Seite 121 Suomi VarioLux-tutkimusvalaisimen tekniset tiedot Sähkötekniset tiedot Nimellisjännite 100 V~ ... 240 V~ Ympäristöolosuhteet Taajuusalue 50/60 Hz Käytön aikana Aktiivinen teho (P) <18 W Lämpötila 10 °C ... 40 °C (50 °F ... 104 °F) Näennäisteho (S) 8,3 VA...12,3 VA Ympäröivä ilmanpaine 700 hPa...1 060 hPa...
  • Seite 122 Suomi Varusteluettelo Nimike Tilaus- numero VarioLux-tutkimusvalaisin, EU MP00601 VarioLux-tutkimusvalaisin, USA MP00602 VarioLux-tutkimusvalaisin, GB MP00603 VarioLux-tutkimusvalaisin, CHN MP00604 VarioLux-tutkimusvalaisin, AUS MP00606 VarioLux-tutkimusvalaisin, ZA MP00607 VarioLux-tutkimusvalaisin, JPN MP00608 Varusteet Kiskokiinnike valaisimelle MP00615 Säätönuppi, täydellinen MP00587 Ohjauspaneeli MP00589 Virtajohto (EU), 1,8 m (70,9 in), 2-napainen...
  • Seite 123 Lietuvių „VarioLux“ apžiūros šviestuvas Informacija apie šį dokumentą Naudotojų grupės Klinikiniai naudotojai Galimybė įsigyti regione Ši tikslinė grupė naudoja gaminį pagal paskirtį. Atskirų komponentų negalima įsigyti visose šalyse. Informacijos Naudotojai turi specialių medicininių žinių apie gaminio gali suteikti vietinis kontaktinis asmuo.
  • Seite 124 Paskirtis Medicininis apžiūros šviestuvas, skirtas vietiniam žmogaus kūno apšvietimui diagnostikos ir gydymo tikslais. Apžiūros šviestuvas yra skirtas nepertraukiamam darbui. Naudojimo aplinka „VarioLux“ apžiūros šviestuvas yra skirtas naudoti medicininėse patalpose ir ligonių perkėlimui ligoninės viduje, bet ne operacinėse. Naudojimo instrukcija VarioLux...
  • Seite 125 G Reguliavimo varžtas H Valdymo skydas PASTABA Atsukdami reguliavimo rankenėlę (A), saugokite lankstinius laiki- Komplektas klius. – „VarioLux“ apžiūros šviestuvas Norėdami nukreipti šviestuvą į reikiamą padėtį, pasukite – Skersinio spaustuvas reguliavimo rankenėlę (A) prieš laikrodžio rodyklę. – Maitinimo laidas Nustatykite šviestuvą į reikiamą padėtį. Prisukite reguliavimo rankenėlę...
  • Seite 126 (G). Service“.  Pasirinktas apšvietimas parodomas signalinėmis su yra per lais- lemputėmis (N). vas. – Apšvietimo nustatymas įjungiant šviestuvą atitinka paskutinį nustatytą apšvietimą prieš išjungiant šviestuvą. PASTABA Nešvarumai ant stiklo pablogina apšvietimą. Reguliariai valykite stiklą. Naudojimo instrukcija VarioLux...
  • Seite 127 Nekritiniai Komponentai, kurie liečiasi tik su nepa- žeista oda Pusiau kritinės Komponentai, kuriuose yra kvėpavimo dujų arba kurie liečiasi su gleivine ar pa- žeista oda Kritiniai Komponentai, kurie įsiskverbia į odą ar gleivinę arba kontaktuoja su krauju Naudojimo instrukcija VarioLux...
  • Seite 128 Būtinosios sąlygos: nurodymų. – Paviršiaus dezinfekavimo tirpalas paruoštas pagal gamintojo nurodymus. – Turi būti laikomasi gamintojo nurodymų, pvz., dėl galiojimo laiko ar naudojimo sąlygų. – Valant paviršių dezinfekavimo priemone, naudojama neužteršta nesipūkuojanti šluostė, sudrėkinta paviršiaus dezinfekavimo priemone. Naudojimo instrukcija VarioLux...
  • Seite 129 2) Priešvirusinis preparatas nuo virusų su apvalkalu 3) Australijos terapinių prekių registras „Dräger“ nurodo, kad deguonį ir chlorą išskiriančios priemonės gali keisti kai kurių medžiagų spalvą. Pakitusi spalva nereiškia, kad gaminys veikia netinkamai. Už kitokių dezinfekavimo priemonių naudojimą atsako pats naudotojas. Naudojimo instrukcija VarioLux...
  • Seite 130 Įtampos fliuktacijų (virpėjimo) Reikalavimas patenkinamas. reikalingi komponentai ir priedai. sukelta spinduliuotė Patikrinkite, ar elektros sauga atitinka IEC 62353 standarto reikalavimus. Remontas „Dräger“ rekomenduoja, kad visus remonto darbus atliktų „DrägerService“ ir būtų naudojamos tik originalios „Dräger“ atsarginės dalys. Naudojimo instrukcija VarioLux...
  • Seite 131 Įvairūs dažniai nuo 385 MHz iki 5785 MHz: nuo 9 V/m iki 28 V/m Rekomenduojami atskyrimo nuo belaidžio ryšio įrangos atstumai Siekiant užtikrinti tinkamą šio prietaiso veikimą, tarp jo ir belaidžio ryšio prietaisų turi būti bent 1,0 m (3,3 ft) atstumas. Naudojimo instrukcija VarioLux...
  • Seite 132 Lietuvių Techniniai „VarioLux“ apžiūros šviestuvo Elektros duomenys duomenys Vardinė įtampa Nuo 100 V~ iki 240 V~ Dažnio intervalas 50/60 Hz Aplinkos sąlygos Veiksmingoji galia (P) <18 W Naudojimo metu Pilnutinė galia (S) Nuo 8,3 VA iki 12,3 VA Temperatūra Nuo 10 °C iki 40 °C (nuo 50 °F iki 104 °F)
  • Seite 133 Lietuvių Reikmenų sąrašas Aprašymas Užsakymo „VarioLux“ apžiūros šviestuvas, ES MP00601 „VarioLux“ apžiūros šviestuvas, JAV MP00602 „VarioLux“ apžiūros šviestuvas, D. Britanija MP00603 „VarioLux“ apžiūros šviestuvas, Kinija MP00604 „VarioLux“ apžiūros šviestuvas, Australija MP00606 „VarioLux“ apžiūros šviestuvas, P. Afrika MP00607 „VarioLux“ apžiūros šviestuvas, Japonija...
  • Seite 134 Используйте только совместимые принадлежности. или приобрела специальные знания через практический Принадлежности, совместимые с этим изделием, пере- опыт). числены в списке принадлежностей, прилагаемом к из- делию. – Каждая группа пользователей прочитала и поняла соответствующие разделы в этом документе. Руководство по эксплуатации VarioLux...
  • Seite 135 Среда использования – подсветка области терапии; – снижение теплового излучения в области терапии. Светильник VarioLux предназначен для использования при внутрибольничной транспортировке пациентов, а также в Обязательство сообщать о происшествиях медицинских помещениях, за исключением операционных. О серьезных происшествиях, связанных с этим медицинским...
  • Seite 136 Хранить в сухом месте Рекомендуемое положение при внутрибольничной транспортировке: Маркировка WEEE Изделие является меди- цинским устройством (согласно оценке соот- ветствия CE) Атмосферное дав- Относительная влаж- ление ность Не использовать Класс защиты II при поврежденной упаковке Номер партии Номер детали Руководство по эксплуатации VarioLux...
  • Seite 137 пусе светильни- индикаторами (N). ка. – При включении светильника будет установлена интенсивность освещения, использовавшаяся перед последним выключением светильника. ПРИМЕЧАНИЕ Загрязнения на стеклянной панели снижают освещенность. Поддерживайте стеклянную панель в чистом состоянии, ре- гулярно очищая ее от загрязнения. Руководство по эксплуатации VarioLux...
  • Seite 138 только с неповрежденной кожей Полукритические Компоненты, по которым передается дыхательная смесь или которые кон- тактируют со слизистыми оболочками или с патологически измененной кожей Критические Компоненты, которые проникают в ко- жу, слизистые оболочки или контакти- руют с кровью Руководство по эксплуатации VarioLux...
  • Seite 139 Вирулицидное или вирулицидное против вирусов в производителя. оболочке – Соблюдаются инструкции производителя, например, Следуйте инструкциям производителя дезинфектантов для относительно срока годности или условий применения. обработки поверхностей. – Для дезинфекции очищаемой поверхности используется чистая безворсовая ткань, пропитанная средством для дезинфекции поверхностей. Руководство по эксплуатации VarioLux...
  • Seite 140 средства на основе компонентов выделяющих свободный кислород и/или свободный хлор могут привести к изменению цвета некоторых материалов. Изменение цвета не свидетельствует о неправильном действии средства. Прочие дезинфектанты для обработки поверхностей используются на свой страх и риск. Руководство по эксплуатации VarioLux...
  • Seite 141 руководством по эксплуатации: ной конфигурации. В любом случае строго соблюдайте руководства по экс- – См. раздел "Эксплуатация" плуатации других устройств. Проверьте, в хорошем ли состоянии находится изделие: – Все наклейки присутствуют и разборчивы – Видимые повреждения отсутствуют Руководство по эксплуатации VarioLux...
  • Seite 142 Различные частоты от 385 МГц до 5785 МГц: от 9 В/м до 28 В/м связи Рекомендуемые расстояния до устройств беспроводной связи Для обеспечения полной функциональной целостности данного устройства необходимо обеспечить расстояние не менее 1,0 м (3,3 фута) между устройством и беспроводным коммуникационным оборудованием. Руководство по эксплуатации VarioLux...
  • Seite 143 Срок службы светодиодных >50000 часов медицинских изделий) ламп Замена светодиодных дамп Невозможна 1) Хранить только в закрытых или оборудованных крышей помещениях 2) Расстояние 0,5 м (19,7 дюйма) от точки излучения светового потока при цветовой температуре 4400 К Руководство по эксплуатации VarioLux...
  • Seite 144 Русский Перечень принадлежностей Наименование Номер для заказа Медицинский светильник VarioLux, EU MP00601 Медицинский светильник VarioLux, US MP00602 Медицинский светильник VarioLux, GB MP00603 Медицинский светильник VarioLux, CHN MP00604 Медицинский светильник VarioLux, AUS MP00606 Медицинский светильник VarioLux, ZA MP00607 Медицинский светильник VarioLux, JPN MP00608 Принадлежности...
  • Seite 145 Polski Oświetlenie zabiegowe VarioLux Informacje o niniejszym dokumencie Grupy użytkowników Użytkownicy kliniczni Dostępność regionalna Ta grupa użytkowników używa produktu zgodnie z jego przeznaczeniem. Poszczególne komponenty mogą nie być dostępne w każdym kraju. Informacji można zasięgnąć u lokalnej osoby kontaktowej. Użytkownicy posiadają specjalistyczną wiedzę medyczną...
  • Seite 146 – Redukcja promieniowania cieplnego w miejscu zabiegu. Warunki użytkowania Obowiązek zgłaszania zdarzeń Oświetlenie zabiegowe VarioLux jest przeznaczone do Należy informować firmę Dräger oraz odpowiedzialne władze stosowania w pomieszczeniach medycznych i w ramach o poważnych zdarzeniach z udziałem tego produktu. wewnątrzszpitalnego transportu pacjentów, ale nie do stosowania w salach operacyjnych.
  • Seite 147 H Panel sterowania gnąć systemu ramienia zbyt mocno poza położenia krańcowe. Zawartość opakowania WSKAZÓWKA Zabezpieczyć ramię przegubowe podczas odkręcania pokrętła – Oświetlenie zabiegowe VarioLux regulacyjnego (A). – Zacisk szyny W celu ustawienia lampy w wymaganej pozycji poluzować – Przewód zasilania pokrętło regulacyjne (A), obracając je w kierunku przeciwnym...
  • Seite 148  Wybrane natężenie oświetlenia jest wskazywane przez lampki kontrolne (N). – Po każdorazowym włączeniu lampy natężenie oświetlenia odpowiada ostatnio ustawionemu natężeniu oświetlenia przed wyłączeniem lampy. WSKAZÓWKA Zanieczyszczenia na szklanym panelu zmniejszają natężenie oświetlenia. Należy regularnie czyścić szklany panel. Instrukcja obsługi VarioLux...
  • Seite 149 Informacje dotyczące przygotowania do ponownego użycia Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących zapobiegania zakażeniom oraz przygotowania do ponownego użycia. Należy przestrzegać przepisów obowiązujących w danej placówce służby zdrowia, które dotyczą zapobiegania zakażeniom oraz przygotowania do ponownego użycia. Instrukcja obsługi VarioLux...
  • Seite 150 Środek do dezynfekcji powierzchniowej został przygotowany zgodnie z zaleceniami producenta. – Przestrzegane są zalecenia producenta, dotyczące np. okresu przydatności lub warunków użycia. – Do dezynfekcji czyszczonej powierzchni stosowana jest nieskażona, niepozostawiająca włókien szmatka nasączona środkiem do dezynfekcji powierzchniowej. Instrukcja obsługi VarioLux...
  • Seite 151 3) Australian Register of Therapeutic Goods (Australijski Rejestr Produktów Terapeutycznych) Firma Dräger zwraca uwagę, że środki uwalniające tlen i chlor mogą spowodować odbarwienia niektórych materiałów. Zmiana koloru nie oznacza, że produkt nie działa prawidłowo. Stosowanie innych środków dezynfekcyjnych na własną odpowiedzialność użytkownika. Instrukcja obsługi VarioLux...
  • Seite 152 Emisje przewodzone Klasa B, grupa 1 Sprawdź bezpieczeństwo elektryczne zgodnie z normą (od 150 kHz do 30 MHz) IEC 62353. Emisje harmoniczne Klasa A Emisje wahań napięcia Wymóg ten jest spełniony. (migotanie) Instrukcja obsługi VarioLux...
  • Seite 153 Różne częstotliwości od 385 MHz do 5785 MHz: 9 V/m do 28 V/m bezprzewodowej Zalecane odległości od urządzeń komunikacji bezprzewodowej Aby zapewnić całkowicie prawidłowe funkcjonowanie urządzenia, należy zachować odległość wynoszącą co najmniej 1,0 m (3,3 ft), między urządzeniem a urządzeniami komunikacji bezprzewodowej. Instrukcja obsługi VarioLux...
  • Seite 154 Nomenclature – nazewnictwo Żarówki wyrobów medycznych) Żywotność żarówek LED >50000 godzin Wymiana żarówek LED Niemożliwa 1) Przechowywać tylko w zamkniętych lub zadaszonych pomieszczeniach 2) Odległość 0,5 m (19,7 in) od punktu wyjścia światła i temperatura koloru 4400 K Instrukcja obsługi VarioLux...
  • Seite 155 Polski Lista akcesoriów Opis Nr zamówie- niowy Oświetlenie zabiegowe VarioLux, UE MP00601 Oświetlenie zabiegowe VarioLux, USA MP00602 Oświetlenie zabiegowe VarioLux, GB MP00603 Oświetlenie zabiegowe VarioLux, CHN MP00604 Oświetlenie zabiegowe VarioLux, AUS MP00606 Oświetlenie zabiegowe VarioLux, ZA MP00607 Oświetlenie zabiegowe VarioLux, JPN...
  • Seite 156 Nebezpečí pramenící z úprav Jakékoli úpravy tohoto produktu mohou mít za následek poruchu jeho funkce a nepředvídatelná nebezpečí. To může mít za následek úraz pacienta nebo uživatele nebo hmotné škody. Na tomto produktu neprovádějte žádné úpravy. Návod k použití VarioLux...
  • Seite 157 Vyšetřovací světlo je určeno pro nepřetržitý provoz. Prostředí, v němž smí být přístroj používán Vyšetřovací světlo VarioLux je určeno pro použití v prostorech určených pro zdravotnické účely a pro přepravu pacientů v rámci nemocnice, není však určeno pro použití na operačních sálech.
  • Seite 158 Označení WEEE Tento produkt je zdravot- nickým prostředkem (pro- cedura vyhodnocení sho- dy s požadavky CE) Atmosférický tlak Relativní vlhkost vzduchu Nepoužívejte, je-li Třída ochrany II obal poškozený Číslo šarže Objednací číslo Výrobní číslo Revizní index Návod k použití VarioLux...
  • Seite 159  Zvolená intenzita osvětlení je signalizována kontrolkami (N). – Intenzita osvětlení nastavená při rozsvícení světla odpovídá poslední intenzitě, které byla nastavena před jeho zhasnutím. POZNÁMKA Nečistoty na skleněném panelu intenzitu světla snižují. Pravidelným čištěním udržujte skleněný panel v čistotě. Návod k použití VarioLux...
  • Seite 160 Částečně invazivní Součásti, kterými proudí plyn pro dýchání nebo které přicházejí do styku se sliznice- mi nebo s patologicky změněnou kůží Invazivní Součásti, které pronikají kůží nebo slizni- cemi nebo které přicházejí do styku s krví Návod k použití VarioLux...
  • Seite 161 Dodržujte pokyny výrobce prostředků pro dezinfekci povrchů. – Pokyny výrobce, např. týkající se skladovatelnosti nebo podmínek pro použití, musí být dodržovány. – Pro čištění s dezinfekci povrchů se používá neznečištěná utěrka navlhčená v prostředku pro dezinfekci povrchů, která nepouští chlupy. Návod k použití VarioLux...
  • Seite 162 Firma Dräger upozorňuje, že prostředky uvolňující kyslík a chlor mohou u některých materiálů způsobit změnu barvy. Změna barvy však neznamená, že by produkt nefungoval správně. Použití jiných prostředků pro povrchovou dezinfekci je pouze na vlastní riziko. Návod k použití VarioLux...
  • Seite 163 (30 MHz až 1 GHz) V souladu s normou IEC 62353 zkontrolujte elektrickou Emise šířené vedením Třída B, skupina 1 bezpečnost. (150 kHz až 30 MHz) Emise harmonických proudů Třída A Emise z kolísání napětí Požadavek je splněn. (blikavého šumu) Návod k použití VarioLux...
  • Seite 164 Různé kmitočty od 385 MHz do 5785 MHz: 9 V/m až 28 V/m techniky Doporučené oddělovací vzdálenosti od bezdrátových komunikačních zařízení Aby bylo zaručeno, že plná funkční integrita tohoto přístroje zůstane zachována, musí být mezi ním a bezdrátovým komunikačním zařízením dodržena oddělovací vzdálenost minimálně 1,0 m (3,3 ft). Návod k použití VarioLux...
  • Seite 165 Čeština Technické údaje vyšetřovacího světla VarioLux Fyzikální parametry Rozměry (mm) Požadavky na okolní prostředí Během provozu Teplota 10 °C až 40 °C (50 °F až 104 °F) Atmosférický tlak vzduchu 700 hPa až 1060 hPa (10,2 psi až 15,4 psi) Relativní...
  • Seite 166 Čeština Seznam příslušenství Popis Objednací číslo Vyšetřovací světlo VarioLux, EU MP00601 Vyšetřovací světlo VarioLux, US MP00602 Vyšetřovací světlo VarioLux, GB MP00603 Vyšetřovací světlo VarioLux, CHN MP00604 Vyšetřovací světlo VarioLux, AUS MP00606 Vyšetřovací světlo VarioLux, ZA MP00607 Vyšetřovací světlo VarioLux, JPN MP00608 Příslušenství...
  • Seite 167 Výsledkom môže byť zranenie pacienta alebo používateľa alebo škoda na majetku. Do tohto výrobku nezasahujte. VAROVANIE Tento výrobok používajte len v miestnostiach, ktoré sú su- ché a nie sú vystavené nebezpečenstvu výbuchu. Návod na použitie VarioLux...
  • Seite 168 Vyšetrovacie svetlo je určené na nepretržitú prevádzku. Prostredia použitia Vyšetrovacie svetlo VarioLux je určené na použitie v zdravotníckych miestnostiach a na prepravu pacientov v rámci nemocnice, ale nie na použitie v operačných sálach. Návod na použitie VarioLux...
  • Seite 169 Výstraha Chráňte pred vlhkosťou Označenie OEEZ Výrobok je lekárske zaria- denie (postup posudzo- vania zhody CE) Okolitý tlak Relatívna vlhkosť Nepoužívajte, ak je Trieda ochrany II obal poškodený Číslo série Objednávacie číslo Výrobné číslo Index revízie Návod na použitie VarioLux...
  • Seite 170 20 % na hodnotu od 6500 lx do 30000 lx.  Zvolené osvetlenie indikujú signálne svetlá (N). – Nastavenie osvetlenia pri zapnutí svetla zodpovedá poslednému nastavenému osvetleniu pred vypnutím svetla. POZNÁMKA Znečistenie skleneného panela znižuje osvetlenie. Pravidelným čistením udržiavajte sklenený panel v čistom stave. Návod na použitie VarioLux...
  • Seite 171 Polokritické Komponenty, ktoré prenášajú dýchací plyn alebo prichádzajú do styku so slizni- cami alebo patologicky zmenenou pokož- Kritické Komponenty, ktoré prenikajú pokožkou alebo sliznicami alebo prichádzajú do sty- ku s krvou Návod na použitie VarioLux...
  • Seite 172 Pokyny výrobcu, napr. ohľadne doby skladovateľnosti alebo – Účinky proti kvasinkám podmienok použitia, sú dodržané. – Virucídne alebo virucídne proti obaleným vírusom – Na dezinfekciu povrchu je použitá nekontaminovaná Dodržiavajte pokyny výrobcu pre povrchové dezinfekčné handrička, ktorá nezanecháva vlákna. prostriedky. Návod na použitie VarioLux...
  • Seite 173 Spoločnosť Dräger upozorňuje, že prostriedky uvoľňujúce kyslík a prostriedky uvoľňujúce chlór môžu u niektorých materiálov spôsobovať zmenu farby. Zmena farby nie je to znakom toho, že výrobok nefunguje správne. Iné povrchové dezinfekčné prostriedky používate na vlastné riziko. Návod na použitie VarioLux...
  • Seite 174 Emisie kolísania napätia (bli- Požiadavka je splnená. Skontrolujte elektrickú bezpečnosť podľa normy IEC 62353. kanie) Oprava Spoločnosť Dräger odporúča, aby všetky opravy vykonával DrägerService a aby sa používali iba originálne náhradné diely Dräger. Návod na použitie VarioLux...
  • Seite 175 Rôzne frekvencie od 385 MHz do 5785 MHz: 9 V/m až 28 V/m ných zariadení Odporúčané vzdialenosti odstupu od bezdrôtových komunikačných zariadení Aby sa zaistila úplná funkčná integrita tohto zariadenia, musí byť medzi týmto zariadením a bezdrôtovými komunikačnými zariadeniami vzdialenosť odstupu aspoň 1,0 m (3,3 ft). Návod na použitie VarioLux...
  • Seite 176 Slovenčina Technické údaje vyšetrovacieho svetla VarioLux Fyzikálne údaje Rozmery (mm) Okolité podmienky Počas prevádzky Teplota 10 °C až 40 °C (50 °F až 104 °F) Okolitý tlak 700 hPa až 1060 hPa (10,2 psi až 15,4 psi) Relatívna vlhkosť 10 % až 95 % (bez kondenzácie) Počas skladovania...
  • Seite 177 Slovenčina Zoznam príslušenstva Popis Objedn. č. Vyšetrovacie svetlo VarioLux, EU MP00601 Vyšetrovacie svetlo VarioLux, US MP00602 Vyšetrovacie svetlo VarioLux, GB MP00603 Vyšetrovacie svetlo VarioLux, CHN MP00604 Vyšetrovacie svetlo VarioLux, AUS MP00606 Vyšetrovacie svetlo VarioLux, ZA MP00607 Vyšetrovacie svetlo VarioLux, JPN MP00608 Príslušenstvo...
  • Seite 178 Spreminjanje izdelka lahko povzroči nepravilno delovanje in nepredvidene nevarnosti. Posledica tega je lahko po- škodba pacienta ali uporabnika ali materialna škoda. Ne spreminjajte tega izdelka. OPOZORILO Ta izdelek uporabljajte samo v suhih prostorih, ki niso ek- splozijsko ogroženi. Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 179 človeškega telesa za pomoč pri diagnozi ali zdravljenju. Preiskovalna svetilka je namenjena neprekinjenemu delovanju. Okolja uporabe Preiskovalna svetilka VarioLux je namenjena uporabi v medicinskih prostorih in pri prevozu pacienta znotraj bolnišnice, ne pa za uporabo v operacijskih sobah. Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 180 Zaščitite pred vlago. Oznaka WEEE Izdelek je medicinska na- (OEEO) prava (postopek ocene skladnosti CE) Tlak v okolici Relativna vlažnost Ne uporabljajte, če Varnostni razred II je poškodovana em- balaža Številka partije Kataloška številka Serijska številka Revizijska številka Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 181 30000 lx v korakih po 20 %.  Izbrano osvetljenost kažejo kontrolne lučke (N). – Nastavitev osvetljenosti pri vklopu ustreza zadnje nastavljeni osvetljenosti pred izklopom svetilke. OPOMBA Umazanija na stekleni plošči zmanjša osvetljenost. Z rednim čiščenjem vzdržujte čistočo steklene plošče. Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 182 Srednje kritični Sestavni deli, ki prenašajo dihalni plin ali pridejo v stik s sluznicami ali patološko spremenjeno kožo Kritični Sestavni deli, ki podrejo v kožo ali sluzni- ce ali pridejo v stik s krvjo Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 183 – Upoštevajo se proizvajalčeva navodila npr. glede roka uporabe ali pogojev uporabe. – Za čiščenje in površinsko dezinfekcijo se uporablja nekontaminirana krpa, ki ne pušča vlaken, namočena v sredstvo za površinsko dezinfekcijo. Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 184 Dräger opozarja, da lahko sredstva, ki sproščajo kisik in sredstva, ki sproščajo klor, povzročijo spremembo barve nekaterih materialov. Sprememba barve ne pomeni, da proizvod ne deluje pravilno. Uporaba drugih površinskih dezinfekcijskih sredstev je na lastno odgovornost. Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 185 Upoštevajte navodilo za uporabo in preverite, ali so prisotni vsi fluktuacije (flikerja) potrebni sestavni deli in dodatna oprema. Preverite električno varnost po standardu IEC 62353. Popravilo Dräger priporoča, da vsa popravila izvaja DrägerService in da se uporabljajo samo originalni Drägerjevi deli. Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 186 Različne frekvence od 385 MHz do 5785 MHz: 9 V/m do 28 V/m naprav Priporočene ločitvene razdalje do brezžičnih komunikacijskih naprav Da bi zagotovili popolnoma brezhibno delovanje te naprave, mora biti ločitvena razdalja med to napravo in brezžično komunikacijsko napravo najmanj 1,0 m (3,3 ft). Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 187 0,5 m (19,7 in) Sijalke 1) Hraniti samo v zaprtih ali pokritih prostorih Življenjska doba LED-sijalk >50000 ur 2) Razdalja 0,5 m (19,7 in) do izhodne točke svetlobe in pri barvni tempera- turi 4400 K Menjava LED-sijalk Ni mogoča Navodilo za uporabo VarioLux...
  • Seite 188 Slovenščina Seznam dodatne opreme Opis Naročilna št. Preiskovalna svetilka VarioLux, EU MP00601 Preiskovalna svetilka VarioLux, US MP00602 Preiskovalna svetilka VarioLux, GB MP00603 Preiskovalna svetilka VarioLux, CHN MP00604 Preiskovalna svetilka VarioLux, AUS MP00606 Preiskovalna svetilka VarioLux, ZA MP00607 Preiskovalna svetilka VarioLux, JPN...
  • Seite 189 Az orvostechnikai eszköz módosítása hibás működést – Mindegyik felhasználócsoport elolvasta és megértette okozhat, és előre nem látható veszélyeket jelenthet. Ez a a dokumentum rá vonatkozó fejezeteit. páciens, ill. a felhasználó sérüléséhez vagy anyagi károk- hoz vezethet. Ne módosítsa az eszközt. Használati útmutató VarioLux...
  • Seite 190 Az orvostechnikai eszközzel kapcsolatos súlyos incidenseket folyamatos működésre tervezték. jelenteni kell a Drägernek és az illetékes hatóságoknak. Használati környezet A VarioLux vizsgálólámpát kezelőhelyiségekben és a kórházon belüli páciensszállítás közben történő használatra, azonban nem a műtőkben történő használatra tervezték. Használati útmutató VarioLux...
  • Seite 191 útmuta- tót. Figyelem Védelem nedvességgel szemben WEEE jelzés A termék egy orvostech- nikai eszköz (CE-megfe- lelőség értékelési eljárás) Légköri nyomás Relatív páratartalom Ne használja, ha sé- II. védettségi osztály rült a csomagolás Tételszám Cikkszám Sorozatszám Felülvizsgálati jel Használati útmutató VarioLux...
  • Seite 192 6500 lx és 30000 lx közötti értékre. szel.  A kiválasztott megvilágítást a jelzőlámpák (N) jelzik. – A lámpa bekapcsolásakor beállított megvilágítás megfelel a kikapcsolás előtti beállításnak. MEGJEGYZÉS Az üvegpanel beszennyeződése csökkenti a megvilágítást. Tartsa tisztán az üvegpanelt rendszeres tisztítással. Használati útmutató VarioLux...
  • Seite 193 Besorolás Magyarázat Nem kritikus Csak ép bőrrel érintkezésbe kerülő kom- ponensek Félkritikus Légzési gázt szállító, illetve nyálkahártyá- val vagy patológiás elváltozást mutató bőrrel érintkezésbe kerülő komponensek Kritikus Bőrön vagy nyálkahártyán áthatoló, illetve vérrel érintkezésbe kerülő komponensek Használati útmutató VarioLux...
  • Seite 194 Tartsa be a felületi fertőtlenítőszerek gyártójának utasításait. – Tartsa be a gyártó utasításait, pl. az eltarthatóságra vagy az alkalmazási feltételekre vonatkozóan. – A tisztítandó felület fertőtlenítéséhez a felületi fertőtlenítőszerrel átitatott, tiszta, nem szöszölődő törlőruhát használjon. Használati útmutató VarioLux...
  • Seite 195 3) Australian Register of Therapeutic Goods (terápiás eszközök ausztrál nyilvántartása) A Dräger felhívja a figyelmet, hogy az oxigént és klórt felszabadító szerek egyes anyagoknál színváltozást okozhatnak. Ebből a színváltozásból nem következik azonban, hogy az orvostechnikai eszköz hibásan működik. Egyéb felületi fertőtlenítőszerek saját felelőségre használhatók. Használati útmutató VarioLux...
  • Seite 196 Nem látható sérülés rajta. Felharmonikus kibocsátás A osztály Kövesse a használati útmutatót, és ellenőrizze, hogy fel Kibocsátott feszültségingado- A készülék teljesíti a feltétele- vannak-e szerelve a szükséges komponensek. zások (flicker) ket. Ellenőrizze az elektromos biztonságot az IEC 62353 szabvány szerint. Használati útmutató VarioLux...
  • Seite 197 9 V/m ... 28 V/m Ajánlott elválasztó távolság a vezeték nélküli kommunikációs készülékektől A teljesen zavartalan működés biztosítása érdekében az eszköz és minden vezeték nélküli kommunikációs készülékek között legalább 1,0 m (3,3 ft) elválasztó távolságot kell biztosítani. Használati útmutató VarioLux...
  • Seite 198 Magyar A VarioLux vizsgálólámpa műszaki adatai Elektromos adatok Névleges feszültség 100 V~ ... 240 V~ Környezeti feltételek Frekvenciatartomány 50/60 Hz Üzemelés közben Hatásos teljesítmény (P) <18 W Hőmérséklet 10 °C ... 40 °C (50 °F ... 104 °F) Látszólagos teljesítmény (S) 8,3 VA ...
  • Seite 199 Magyar Tartozéklista Leírás Cikkszám VarioLux vizsgálólámpa, EU MP00601 VarioLux vizsgálólámpa, USA MP00602 VarioLux vizsgálólámpa, GB MP00603 VarioLux vizsgálólámpa, CHN MP00604 VarioLux vizsgálólámpa, AUS MP00606 VarioLux vizsgálólámpa, ZA MP00607 VarioLux vizsgálólámpa, JPN MP00608 Tartozékok Sínkapocs lámpához MP00615 Beállítógomb, komplett MP00587 Vezérlőpanel MP00589 EU tápkábel, 1,8 m (70,9 in), 2-tűs...
  • Seite 200 Hrvatski Svjetlo za pregled VarioLux Informacije o ovom dokumentu Korisničke skupine Klinički korisnici Regionalna dostupnost Ova korisnička skupina proizvodom upravlja u skladu s njegovom svrhom upotrebe. Individualne komponente nisu dostupne u svim državama. Informacije možete dobiti od strane lokalne osobe za kontakt.
  • Seite 201 Svjetlo za pregled namijenjeno je za neprekidan rad. Okoliš u kojem se koristi Svjetlo za pregled VarioLux namijenjeno je za uporebu u medicinskim prostorijama i transport pacijenta unutar bolnice, ali ne i za uporebu u operacijskim salama.
  • Seite 202 Kad otpuštate gumb za podešavanje (A) pridržavajte zglobne ruke. Opseg isporuke Kako biste svjetlo doveli u potreban položaj, opustite gumb za – Svjetlo za pregled VarioLux podešavanje (A) tako da ga okrećete suprotno od smjera – Stezaljka za šinu kazaljki na satu.
  • Seite 203  Odabrano osvjetljenje prikazuje se pomoću signalnih svjetala (N). – Postavka osvjetljenja prilikom uključivanja svjetla odgovara osvjetljenju postavljenom prije isključivanja svjetla. NAPOMENA Prljavština na staklenoj ploči smanjuje osvjetljenje. Održavajte staklenu ploču čistom tako da je redovito čistite. Upute za uporabu VarioLux...
  • Seite 204 Polukritični Komponente koje su u kontaktu s ventila- cijskim plinovima ili dolaze u kontakt s mu- koznim membranama ili patološki promi- jenjenom kožom Kritični Komponente koje prodiru kožu ili sluznicu ili dolaze u dodir s krvlju Upute za uporabu VarioLux...
  • Seite 205 Površinski dezinficijens pripremljen je u skladu s uputama proizvođača. – Pridržavaju se upute proizvođača, npr. u vezi roka trajanja ili uvjeta primjene. – Za dezinfekciju površine s čišćenjem koristi se čista krpa bez dlačica umočena u površinski dezinficijens. Upute za uporabu VarioLux...
  • Seite 206 3) Australian Register of Therapeutic Goods (Australski registar terapijskih proizvoda) Dräger naglašava da sredstva koja otpuštaju kisik i klor mogu uzrokovati promjenu boje nekih materijala. Promjena boje ne znači da proizvod ne djeluje ispravno. Drugi površinski dezinficijensi se koriste na vlastitu odgovornost. Upute za uporabu VarioLux...
  • Seite 207 Pridržavajte se uputa za uporabu i provjerite jesu li prisutne sve potrebne komponente i pribor. Provjerite električnu sigurnost sukladno standardu IEC 62353. Popravak Dräger preporučuje da sve popravke obavlja DrägerService i da se koriste samo izvorni zamjenski dijelovi tvrtke Dräger. Upute za uporabu VarioLux...
  • Seite 208 Različite frekvencije od 385 MHz do 5785 MHz: 9 V/m do 28 V/m đaja Preporučene sigurnosne udaljenosti od bežičnih komunikacijskih uređaja Radi osiguranja potpunog funkcionalnog integriteta ovog uređaja, između ovog uređaja i bežičnih komunikacijskih uređaja udaljenost razdvajanja mora biti barem 1,0 m (3,3 ft). Upute za uporabu VarioLux...
  • Seite 209 Hrvatski Tehnički podaci svjetla za pregled VarioLux Električni podaci Nazivni napon 100 V~ do 240 V~ Uvjeti okoline Raspon frekvencije 50/60 Hz Tijekom upotrebe Efektivna snaga (P) <18 W Temperatura 10 °C do 40 °C (50 °F do 104 °F)
  • Seite 210 Hrvatski Popis pribora Opis Br. narudžbe Svjetlo za pregled VarioLux, EU MP00601 Svjetlo za pregled VarioLux, US MP00602 Svjetlo za pregled VarioLux, GB MP00603 Svjetlo za pregled VarioLux, CHN MP00604 Svjetlo za pregled VarioLux, AUS MP00606 Svjetlo za pregled VarioLux, ZA...
  • Seite 211 Română Lampă de examinare VarioLux Informaţii referitoare la acest document Grupuri de utilizatori Utilizatori clinici Disponibilitate regională Acest grup de utilizatori foloseşte produsul în conformitate cu destinaţia prevăzută. Unele componente individuale nu sunt disponibile în fiecare ţară. Puteţi obţine informaţii de la persoana de contact de la Utilizatorii deţin cunoştinţe medicale de specialitate în aplicarea...
  • Seite 212 Lampa de examinare este destinată funcţionării raportate către Dräger şi autorităţile competente. continue. Medii de utilizare Lampa de examinare VarioLux este destinată utilizării în încăperi medicale şi transportului intraspitalicesc al pacientului, dar nu şi pentru utilizare în săli de operaţie. Instrucţiuni de utilizare VarioLux...
  • Seite 213 H Panou de control La poziţionarea lămpii, nu trageţi forţat sistemul de braţe dincolo de limita pragurilor de oprire. Cuprinsul livrării NOTĂ – Lampă de examinare VarioLux Ţineţi de braţele articulate atunci când slăbiţi butonul de – Clema şinei reglare (A). –...
  • Seite 214 (N). – Setarea de luminozitate când se aprinde lampa corespunde la ultima luminozitate setată înainte de stingerea lămpii. NOTĂ Murdăria pe geamul de sticlă reduce luminozitatea. Păstraţi curat geamul de sticlă curăţându-l cu regularitate. Instrucţiuni de utilizare VarioLux...
  • Seite 215 Componente care transportă gaz respira- tor sau care vin în contact cu membranele mucoase sau cu pielea care prezintă mo- dificări patologice. Critic Componente care penetrează pielea sau membranele mucoase sau care vin în contact cu sângele. Instrucţiuni de utilizare VarioLux...
  • Seite 216 – Sunt respectate instrucţiunile producătorului, de ex., privind durata de valabilitate pe raft sau condiţiile de aplicare. – Pentru curăţarea prin dezinfectarea suprafeţei trebuie utilizată o lavetă fără scame necontaminată, îmbibată în dezinfectant de suprafaţă. Instrucţiuni de utilizare VarioLux...
  • Seite 217 Dräger declară că substanţele care eliberează oxigen şi cele care eliberează clor pot provoca modificări de culoare la anumite materiale. Aceasta nu reprezintă o indicaţie că dispozitivul medical nu funcţionează corect. Utilizarea altor dezinfectanţi se efectuează pe risc propriu. Instrucţiuni de utilizare VarioLux...
  • Seite 218 Clasa B, grupa 1 componentele necesare şi accesoriile să fie montate. (150 kHz la 30 MHz) Verificaţi siguranţa electrică în conformitate cu standardul Emisii armonice Clasa A IEC 62353. Emisia fluctuaţiilor de tensiu- Cerinţa este îndeplinită. ne (pulsaţii) Instrucţiuni de utilizare VarioLux...
  • Seite 219 Distanţe de separare recomandate faţă de aparatele de comunicare wireless Pentru a asigura menţinerea integrităţii funcţionale a acestui dispozitiv medical, trebuie să existe o distanţă de separare de cel puţin 1,0 m (3,3 ft) între acest aparat şi aparatele de comunicare wireless. Instrucţiuni de utilizare VarioLux...
  • Seite 220 Română Datele tehnice ale lămpii de examinare VarioLux Date electrice Tensiunea nominală între 100 V~ şi 240 V~ Condiţii ambientale Gama de frecvenţă 50/60 Hz În timpul utilizării Puterea efectivă (P) <18 W Temperatură între 10 °C şi 40 °C (între 50 °F şi 104 °F)
  • Seite 221 Română Lista de accesorii Descriere Cod articol Lampă de examinare VarioLux, EU MP00601 Lampă de examinare VarioLux, US MP00602 Lampă de examinare VarioLux, GB MP00603 Lampă de examinare VarioLux, CHN MP00604 Lampă de examinare VarioLux, AUS MP00606 Lampă de examinare VarioLux, ZA MP00607 Lampă...
  • Seite 222 Srpski VarioLux svetlo za pregled Informacije o ovom dokumentu Korisničke grupe Klinički korisnici Regionalna dostupnost Ova grupa korisnika koristi proizvod u skladu sa njegovom namenom. Pojedinačne komponente nisu dostupne u svakoj zemlji. Informacije se mogu dobiti od lokalne osobe za kontakt.
  • Seite 223 Svetlo za pregled namenjeno je za neprekidni rad. Okruženja za upotrebu VarioLux svetlo za pregled namenjeno je za upotrebu u medicinskim prostorijama i prilikom unutarbolničkog transporta pacijenta, ali nije namenjeno za upotrebu u operacionim salama.
  • Seite 224 Sadržaj isporuke Čvrsto držite krakove sa šarkama prilikom olabavljivanja dugmeta za podešavanje (A). – VarioLux svetlo za pregled – Šinska stezaljka Da biste svetlo za pregled postavili u željeni položaj, olabavite dugme za podešavanje (A) okretanjem u smeru suprotnom od –...
  • Seite 225 20 % do vrednosti između 6500 lx i 30000 lx.  Odabrana osvetljenost naznačena je signalnim lampicama (N). – Postavka osvetljenosti pri uključivanju svetla odgovara poslednjoj podešenoj osvetljenosti pre isključivanja svetla. NAPOMENA Prljavština na staklenoj ploči smanjuje osvetljenost. Redovnim čišćenjem održavajte staklenu ploču čistom. Uputstvo za korišćenje VarioLux...
  • Seite 226 Komponente koje dolaze u kontakt samo sa neoštećenom kožom Polukritične Komponente koje prenose respiratorni gas ili dolaze u kontakt sa sluzokožom ili patološki izmenjenom kožom Kritične Komponente koje prodiru u kožu ili sluzokožu ili dolaze u kontakt sa krvlju Uputstvo za korišćenje VarioLux...
  • Seite 227 Pridržavajte se uputstva proizvođača za sredstva za dezinfekciju – Nezagađena krpa koja ne ispušta dlačice potopljena površina. u sredstvo za dezinfekciju površina je upotrebljena za dezinfekciju površina čišćenjem. Uputstvo za korišćenje VarioLux...
  • Seite 228 Dräger tvrdi da sredstva koja otpuštaju kiseonik i hlor mogu da dovedu do promene boje kod nekih materijala. Promena boje nije znak da proizvod ne funkcioniše ispravno. Upotreba drugih sredstava za dezinfekciju površina je na sopstveni rizik. Uputstvo za korišćenje VarioLux...
  • Seite 229 Proverite električnu bezbednost u skladu sa standardom Sprovedene emisije Klasa B, grupa 1 IEC 62353. (150 kHz do 30 MHz) Emisije harmonika Klasa A Emisije fluktuacije napona Zahtev je zadovoljen. (treperenje) Uputstvo za korišćenje VarioLux...
  • Seite 230 Elektromagnetna polja u blizini bežičnih komunikacionih uređaja Različite frekvencije od 385 MHz do 5785 MHz: 9 V/m do 28 V/m Preporučene udaljenosti razdvajanja od uređaja za bežičnu komunikaciju Da biste obezbedili funkcionalni integritet ovog uređaja, mora postojati udaljenost od najmanje 1,0 m (3,3 ft) između ovog uređaja i bežičnih komunikacionih uređaja. Uputstvo za korišćenje VarioLux...
  • Seite 231 Srpski Tehnički podaci za VarioLux svetlo za pregled Fizički podaci Dimenzije (mm) Uslovi u okruženju Tokom rada uređaja Temperatura od 10 °C do 40 °C (od 50 °F do 104 °F) Ambijentalni pritisak 700 hPa do 1060 hPa (10,2 psi do 15,4 psi) Relativna vlažnost...
  • Seite 232 Srpski Lista dodatne opreme Opis Br. za poručivanje VarioLux svetlo za pregled, EU MP00601 VarioLux svetlo za pregled, US MP00602 VarioLux svetlo za pregled, GB MP00603 VarioLux svetlo za pregled, CHN MP00604 VarioLux svetlo za pregled, AUS MP00606 VarioLux svetlo za pregled, ZA...
  • Seite 233 Български Лампа за прегледи VarioLux Информация за този документ Групи потребители Клинични потребители Регионална наличност Тази група потребители работи с продукта в съответствие с предназначението му. Отделни компоненти не са налични във всяка държава. Информация можете да получите от местното лице за контакт.
  • Seite 234 намаляване на топлинното излъчване в зоната на Среда на употреба медицинска манипулация. Лампата за прегледи VarioLux е предназначена за употреба Задължение за докладване на инциденти в медицински кабинети и по време на вътрешно болничен транспорт на пациенти, но не и в операционни зали.
  • Seite 235 H Контролен панел дят. Когато позиционирате лампата, внимавайте да не издърпва- Обем на доставката те със сила раменната система извън крайните позиции. – Лампа за прегледи VarioLux ЗАБЕЛЕЖКА – Скоба на шината Придържайте здраво шарнирното рамо, когато разхлабвате – Захранващ кабел...
  • Seite 236 При включване на лампата осветеността съответства на пата е разхла- хлабен. последната зададена осветеност преди изключване на бен. лампата. ЗАБЕЛЕЖКА Замърсяванията върху стъкления панел намаляват освете- ността. Поддържайте чист стъкления панел, като го почиствате ре- довно. Pъководство за работа VarioLux...
  • Seite 237 само със здрава кожа Полукритични Компоненти, които пренасят дихателен газ или влизат в контакт с лигавици или с патологично изменена кожа Критични Компоненти, които проникват в кожата или в лигавиците или влизат в контакт с кръв Pъководство за работа VarioLux...
  • Seite 238 Да са спазени инструкциите на производителя, напр. за срока на годност или за условията на приложение. – За дезинфекция на повърхности чрез почистване да се използва чиста, не отделяща влакна кърпа, натопена в дезинфектант за повърхности. Pъководство за работа VarioLux...
  • Seite 239 Dräger посочва, че веществата, отделящи кислород и хлор могат да причинят промяна на цвета на някои материали. Промяната в цвета не показва, че продуктът не функционира правилно. Използването на други дезинфектанти за повърхности е на собствена отговорност. Pъководство за работа VarioLux...
  • Seite 240 (от 150 kHz до 30 MHz) всички необходими компоненти и принадлежности са Хармонични емисии Клас A налични. Емисии от колебания на на- Изискването е изпълнено. Проверете електрическата безопасност в съответствие прежението (трептене) със стандарт IEC 62353. Pъководство за работа VarioLux...
  • Seite 241 Различни честоти от 385 MHz до 5785 MHz: от 9 V/m до 28 V/m ционни уреди Препоръчителни разстояния до безжични комуникационни уреди За да се гарантира пълната функционална цялост на този уред, между него и безжичните комуникационни уреди трябва да се осигури минимално разстояние от 1,0 m (3,3 фута). Pъководство за работа VarioLux...
  • Seite 242 1) Да се съхранява само в затворени или покрити помещения светодиодните крушки 2) 0,5 m (19,7 инча) разстояние до точката за изход на светлината и цвет- на температура от 4400 K Смяна на светодиодните Не е възможна крушки Pъководство за работа VarioLux...
  • Seite 243 Български Списък с принадлежности Описание Номер на поръчката Лампа за прегледи VarioLux, EU MP00601 Лампа за прегледи VarioLux, US MP00602 Лампа за прегледи VarioLux, GB MP00603 Лампа за прегледи VarioLux, CHN MP00604 Лампа за прегледи VarioLux, AUS MP00606 Лампа за прегледи VarioLux, ZA MP00607 Лампа...
  • Seite 244 Ελληνικά Εξεταστικός φωτισμός VarioLux Πληροφορίες για το παρόν έγγραφο Ομάδες χρηστών Κλινικοί χρήστες Τοπική διαθεσιμότητα Αυτή η ομάδα χρηστών χρησιμοποιεί το προϊόν σύμφωνα με την προβλεπόμενη χρήση. Επιμέρους εξαρτήματα δεν είναι διαθέσιμα σε κάθε χώρα. Πληροφορίες παρέχονται από τον τοπικό αντιπρόσωπο.
  • Seite 245 – περιορισμός της ακτινοβολούμενης θερμότητας στην περιοχή Περιβάλλοντα χρήσης θεραπείας. Ο εξεταστικός φωτισμός VarioLux προορίζεται για χρήση σε ιατρικούς θαλάμους και για την ενδονοσοκομειακή μεταφορά Υποχρέωση αναφοράς συμβάντων ασθενών, όμως δεν προορίζεται για χρήση σε αίθουσες Τα σοβαρά συμβάντα όπου εμπλέκεται η συγκεκριμένη ιατρική...
  • Seite 246 H Πίνακας ελέγχου Κατά την τοποθέτηση του φωτισμού προσέχετε ώστε να μην τραβάτε βίαια το σύστημα βραχίονα πέρα από τις τερματικές του Παράδοση θέσεις. – Εξεταστικός φωτισμός VarioLux ΣΗΜΕΙΩΣΗ – Αρπάγη ράγας Ασφαλίστε τους αρθρωτούς βραχίονες, καθώς χαλαρώνετε τον –...
  • Seite 247 Η συναρμογή Η βίδα προσαρμογής Επικοινωνήστε με την – Η ρύθμιση φωτεινότητας κατά την ενεργοποίηση του στην κεφαλή (G) είναι χαλαρή. DrägerService. φωτισμού αντιστοιχεί στη τελευταία επιλεγμένη φωτεινότητα φωτισμού είναι πριν από την απενεργοποίηση του φωτισμού. χαλαρή. Οδηγίες χρήσης VarioLux...
  • Seite 248 Στοιχεία τα οποία μεταφέρουν αναπνευ- στικό αέριο ή έρχονται σε επαφή με τους βλεννογόνους υμένες ή με παθολογικά αλλοιωμένο δέρμα Κρίσιμα Στοιχεία τα οποία εισχωρούν στο δέρμα ή σε βλεννογόνους υμένες ή έρχονται σε επαφή με το αίμα Οδηγίες χρήσης VarioLux...
  • Seite 249 τις οδηγίες του κατασκευαστή. επιφανειών. – Οι οδηγίες του κατασκευαστή, π.χ., για τη διάρκεια ζωής ή τις συνθήκες χρήσης, τηρούνται. – Ένα καθαρό, χωρίς χνούδια πανί εμποτισμένο με το απολυμαντικό επιφανειών χρησιμοποιείται για την απολύμανση επιφανειών καθαρισμού. Οδηγίες χρήσης VarioLux...
  • Seite 250 Η Dräger δηλώνει ότι οι ουσίες αποδέσμευσης οξυγόνου και χλωρίου ενδέχεται να προκαλέσουν αλλαγή χρώματος σε ορισμένα υλικά. Η αλλαγή χρώματος δεν αποτελεί ένδειξη ότι το προϊόν δεν λειτουργεί σωστά. Άλλα απολυμαντικά επιφάνειας χρησιμοποιούνται υπό ιδία ευθύνη. Οδηγίες χρήσης VarioLux...
  • Seite 251 (150 kHz έως 30 MHz) Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης και βεβαιωθείτε ότι υπάρχουν όλα Αρμονικές εκπομπές Κατηγορία A τα απαιτούμενα στοιχεία και εξαρτήματα. Εκπομπές διακύμανσης τά- Η προϋπόθεση ικανοποιείται. Ελέγξτε την ηλεκτρική ασφάλεια σύμφωνα με το πρότυπο σης (τρεμόσβημα) IEC 62353. Οδηγίες χρήσης VarioLux...
  • Seite 252 28 V/m Συνιστώμενες αποστάσεις διαχωρισμού από ασύρματες συσκευές επικοινωνίας Για να εξασφαλίσετε την πλήρη λειτουργική ακεραιότητα αυτής της συσκευής, θα πρέπει να υπάρχει απόσταση διαχωρισμού τουλάχιστον 1,0 m (3,3 ft) ανάμεσα στη συσκευή αυτή και ασύρματες συσκευές επικοινωνίας. Οδηγίες χρήσης VarioLux...
  • Seite 253 απόσταση 0,5 m (19,7 in) Λαμπτήρες 1) Αποθήκευση αποκλειστικά σε κλειστούς ή στεγασμένους χώρους ∆ιάρκεια ζωής των LED >50000 ώρες 2) Απόσταση 0,5 m (19,7 in) από το σημείο εξόδου φωτισμού και θερμοκρα- σία χρώματος 4400 K Αντικατάσταση των LED Αδύνατη Οδηγίες χρήσης VarioLux...
  • Seite 254 Ελληνικά Κατάλογος εξαρτημάτων Περιγραφή Αριθ. παραγ- γελίας Εξεταστικός φωτισμός VarioLux, ΕΕ MP00601 Εξεταστικός φωτισμός VarioLux, ΗΠΑ MP00602 Εξεταστικός φωτισμός VarioLux, ΗΒ MP00603 Εξεταστικός φωτισμός VarioLux, CHN MP00604 Εξεταστικός φωτισμός VarioLux, AUS MP00606 Εξεταστικός φωτισμός VarioLux, ZA MP00607 Εξεταστικός φωτισμός VarioLux, JPN MP00608 Εξαρτήματα...
  • Seite 255 Türkçe VarioLux muayene lambası Bu belge hakkında bilgi Kullanıcı grupları Klinik kullanıcılar Bölgesel mevcudiyet Bu kullanıcı grubu ürünü kullanma amacına uygun şekilde çalıştırır. Tek bileşenler her ülkede mevcut değildir. Bölgenizdeki irtibat yetkilisinden bilgi alınabilir. Kullanıcılar, ürünün uygulanması konusunda tıbbi uzmanlık bilgisine sahiptir.
  • Seite 256 Teşhis veya tedaviyi desteklemek için, insan vücudunu yerel olarak aydınlatma amacıyla kullanılan tıbbi muayene lambası. Muayene lambası, sürekli çalışma için tasarlanmıştır. Kullanım ortamı VarioLux muayene lambası, tıbbi odalarda ve hastaların hastane içi nakli için kullanıma yöneliktir, ama ameliyathanelerde kullanıma uygun değildir. Kullanım kılavuzu VarioLux...
  • Seite 257 çekmemeye dikkat edin. G Ayar vidası H Kontrol paneli Teslimat kapsamı Ayar düğmesini (A) gevşetirken menteşeli kolları emniyete alın. – VarioLux muayene lambası Lambayı gerekli konuma getirmek için ayar düğmesini (A) – Ray kelepçesi saatin tersi yönünde döndürerek gevşetin. –...
  • Seite 258  Seçilen aydınlatma şiddeti, sinyal lambalarıyla (N) gösterilir. – Lamba açıldığı zamanki aydınlatma şiddeti, lamba kapatılmadan önce en son ayarlanan aydınlatma şiddetine karşılık gelir. Cam panel üzerindeki kir, aydınlatma şiddetini azaltır. Cam paneli düzenli olarak temizleyerek temiz tutun. Kullanım kılavuzu VarioLux...
  • Seite 259 Kritik değil Sadece iyi durumdaki cilde temas eden bileşenler Yarı kritik Solunum gazı taşıyan ya da salgılı zarlara veya patalojik olarak değişmiş cilde temas eden bileşenler Kritik Cilde veya salgılı zarlara nüfuz eden veya kana temas eden bileşenler Kullanım kılavuzu VarioLux...
  • Seite 260 Yüzey dezenfektanları için üretici talimatlarına uyun. – Yüzey dezenfektanı, üreticinin talimatlarına uygun şekilde hazırlanmış olmalıdır. – Üreticinin örneğin raf ömrü veya uygulama koşulları ile ilgili talimatlarına uyulmalıdır. – Yüzey dezenfeksiyonu için kirli olmayan, tüy bırakmayan, yüzey dezenfektanı ile ıslatılmış bir bez kullanılmalıdır. Kullanım kılavuzu VarioLux...
  • Seite 261 2) Kılıflı virüslere karşı virüs öldürücü 3) Avustralya Terapötik Ürünler Tescil Kaydı Dräger, oksijen ve klor ayırıcı maddelerin bazı malzemelerde renk değişikliğine neden olabileceğini belirtmektedir. Renk değişimi, ürünün doğru çalışmadığına dair bir belirti değildir. Başka yüzey dezenfektanlarının kullanılması durumunda riski kullanıcı üstlenir. Kullanım kılavuzu VarioLux...
  • Seite 262 (kırpışma) Kullanma kılavuzuna uyun ve gerekli tüm bileşenlerin ve aksesuarların mevcut olduğunu kontrol edin. IEC 62353 standardına göre elektrik güvenliğini kontrol edin. Onarım Dräger, tüm onarımların DrägerService tarafından yapılmasını ve yalnızca orijinal Dräger parçalarının kullanılmasını önerir. Kullanım kılavuzu VarioLux...
  • Seite 263 385 MHz ile 5785 MHz arasındaki çeşitli frekanslar: 9 V/m ila 28 V/m Kablosuz iletişim cihazlarından önerilen ayırma mesafesi Bu cihazın tam fonksiyonel bütünlüğünü sağlamak için, bu cihaz ve kablosuz iletişim cihazları arasında en azından 1,0 m’lik (3,3 ft) bir ayırma mesafesi olmalıdır. Kullanım kılavuzu VarioLux...
  • Seite 264 Türkçe VarioLux muayene lambasının teknik verileri Fiziksel veriler Boyutlar (mm) Ortam koşulları Çalışma sırasında Sıcaklık 10 °C ile 40 °C arası (50 °F ile 104 °F arası) Ortam basıncı 700 hPa ile 1060 hPa arası (10,2 psi ile 15,4 psi arası) Bağıl nem...
  • Seite 265 Türkçe Aksesuar listesi Açıklama Sipariş No. VarioLux muayene lambası, AB MP00601 VarioLux muayene lambası, ABD MP00602 VarioLux muayene lambası, GB MP00603 VarioLux muayene lambası, CHN MP00604 VarioLux muayene lambası, AUS MP00606 VarioLux muayene lambası, ZA MP00607 VarioLux muayene lambası, JPN...
  • Seite 266 简体中文 VarioLux 检查灯 本文档有关信息 用户群体 临床用户 区域可用性 此用户群体根据产品适用范围操作本产品。 并非每个国家或地区都可以购买某些组件。相关信息请咨询当地 用户具有使用本产品的专业医学知识。 联系人。 以下网页列出了当地联系人信息:www.draeger.com 再加工人员 此用户群体执行再加工产品所需的活动。 商标 再加工人员具有医疗设备再加工的专业知识。 Dräger 的商标 维修人员 此用户群体安装产品并执行维修活动。 商标 维修人员拥有电气和机械工程方面的专业知识以及医疗设备维修 VarioLux 方面的经验。 以下网页提供了已注册商标的国家和地区列表: 如需特定于产品的知识或工具,则必须由专业维修人员执行维修 www.draeger.com/trademarks 活动。 Dräger 对专业维修人员进行了培训,以便对本产品执行这 些维修活动。 安全信息定义 安全相关信息 警告 “ 警告 ” 信息提供有关潜在危害状况的重要信息,这种状况如果 一般安全信息 不加以避免,则可能会导致死亡或严重的人身伤害。...
  • Seite 267 相应 Dräger 机构负责对用户进行培训 (请登录 当心触电! www.draeger.com) 。 如果灯或电源线已损坏,请勿使用。本医疗设备必须定期检查 是否损坏。 功能性安全 检查灯的基本性能特征如下: 警告 – 对治疗区域进行照明, 当心损伤眼睛 – 降低治疗区域的热辐射。 避免眼睛受到灯光直射。 报告事故的义务 警告 涉及本医疗设备的严重事件必须报告给 Dräger 和相关当局。 当心设备因过热而损坏 不得在热源下方存放或使用该灯。 注意 不按照指定的环境条件使用本医疗设备可能会导致本医疗设备 损坏。 提示 不得在灯头或铰接机械臂上施加额外重量。 提示 在使用该灯时,请勿部分或完全遮蔽灯头。 使用 适用范围 医用检查灯用于在病人进行诊断或治疗时提供局部照明。该检查 灯可持续工作。 使用环境 VarioLux 检查灯适合医疗房间内以及院内转运患者时使用,但并 不适合手术室使用。 使用说明 VarioLux...
  • Seite 268 定位检查灯时,请勿用力将机械臂拉到超过其末端限位。 C 滑轨固定扣 D 电源线接头 E 电源线 F On/Off 开关 提示 在拧松调整旋钮 (A) 时,应固定好铰接机械臂。 G 调整螺钉 H 控制面板 如需将检查灯定位到所需位置,可逆时针转动调整旋钮 (A) 以 供货范围 将其拧松。 – VarioLux 检查灯 按照要求定位检查灯。顺时针旋转调整旋钮 (A) 以将其拧紧。 – 滑轨固定扣 转运时检查灯的位置 – 电源线 用于院内转运的建议位置: 符号 请查阅使用说明书 制造商 警告!请严格遵照使 生产日期...
  • Seite 269  按下灯头控制面板 (H) 上的键 (M)。 动。 DrägerService。 检查灯处于待机模式。  将 On/Off 开关 (F) 拨动至 “O”。 检查灯与主电源断开连接。 调整照度 按下 (K) 键,以 20 % 的照度增量将照度调整至介于 6500 lx 至 30000 lx 之间的一个值。  信号灯 (N) 指示所选照度。 – 打开检查灯时的照度设置为关闭检查灯前的末次照度设置。 提示 玻璃面板上的污渍会降低照度。 定期清洁玻璃面板,使之保持洁净。 使用说明 VarioLux...
  • Seite 270 再加工 安全说明 警告 产品再加工不当导致的危险 本产品必须再加工,否则感染风险将增大。 – 请遵照医疗保健机构的感染预防制度和再加工规定。 – 请遵照国家感染预防制度和再加工规定。 – 使用经过验证的程序进行再加工。 请遵照清洁剂和消毒剂的制造商说明。 注意 由故障产品导致的危险 经过再加工的产品可能出现损耗迹象,比如,裂缝、变形、 变色或脱皮。 检查产品是否存在磨损迹象,必要时将其更换。 注意 当心烫伤 再加工前,关闭检查灯并待其冷却至室温。 再加工信息 请遵照国家感染预防制度和再加工规定。 请遵照医疗保健机构的感染预防制度和再加工规定。 再加工分类 医疗设备的分类 分类取决于医疗设备的适用范围。 Spaulding 分类的依据是未恰当 再加工的产品应用于患者时引起感染传播的风险。 分类 说明 非危险性 仅与完好皮肤接触的组件 中度危险 装载呼吸气体或者与黏膜或病变皮肤接触 的组件 危险性 穿透皮肤或黏膜或与血液接触的组件 使用说明 VarioLux...
  • Seite 271 清洁后表面消毒 消毒剂 设备表面 是, 使用国家批准的,适用于相应再加工流程和适用范围的消毒剂。 请参阅 “ 清洁后表面消毒 ” 表面消毒剂 清洁后表面消毒 表面消毒剂制造商已经对至少以下活性范围进行过验证: – 杀菌作用 表面消毒剂 制造商 浓度 接触时间 – 杀酵母菌作用 Dismozon BODE Chemie 1,6 % 15 min – 灭活病毒或灭活膜病毒作用 pur/plus 遵守制造商提供的表面消毒剂使用说明。 前提条件: – 已按照制造商说明准备表面消毒剂。 – 遵照制造商说明,例如,关于保质期或应用条件的说明。 – 将一块干净的无绒布浸入表面消毒剂中,用于表面清洁和消毒。 使用说明 VarioLux...
  • Seite 272 Mikrozid alcohol free liquid Mikrozid alcohol free wipes Mikrozid sensitive liquid Mikrozid sensitive wipes Cleanisept Wipes Maxi Dr. Schumacher Surfa'Safe Premium ANIOS Laboratories Wip'Anios Excel Tuffie 5 Vernacare ARTG 1) 美国环境保护署 2) 膜病毒灭活剂 3) 澳大利亚药品管理局 Dräger 声明,含氧和含氯消毒剂可能引起某些材质的颜色发生改 变。颜色改变并不表示产品功能不正常。 使用其他表面消毒剂,自行承担风险。 使用说明 VarioLux...
  • Seite 273 电压波动辐射 (闪烁) 满足要求 检查 每 2 年一次 专业维修人员 进行检查 检查各设备的使用说明书是否可用。 根据使用说明检查下列功能: – 请参阅 “ 操作 ” 章节 检查产品状况是否良好: – 所有标签均齐备且清晰易辨 – 无明显损坏 遵照使用说明书,检查现有的全部必需组件和附件是否可用。 根据 IEC 62353 标准检查电气安全。 修理 Dräger 建议所有修理工作由 DrägerService 执行,并仅能使用正 品 Dräger 备件。 废弃处理 设备的废弃处理 电气和电子设备的废弃处理需遵照特殊指南。 使用说明 VarioLux...
  • Seite 274 80 MHz 至 2.7 GHz: 10 V/m 高频传导干扰 (IEC 61000-4-6) 150 kHz 至 80 MHz:3 V, ISM 频带和业余无线电频带:6 V 从 385 MHz 至 5785 MHz 多个频率:9 V/m 至 28 V/m 无线电通讯设备附近的电磁场 与无线电通讯设备之间的推荐间隔距离 为确保本设备的全功能正常,本设备与无线通讯设备保持至少 1.0 m (3.3 ft) 的间距。 使用说明 VarioLux...
  • Seite 275 简体中文 VarioLux 检查灯的技术数据 环境条件 操作过程中 10°C 至 40°C 温度 (50°F 至 104°F) 环境压力 700 hPa 至 1060 hPa (10.2 psi 至 15.4vpsi) 相对湿度 10 % 至 95 % (无凝结) 储藏 或运输过程中 温度 –20 °C 至 60 °C (–4 °F 至 140 °F)...
  • Seite 276 简体中文 附件列表 说明 订购号 MP00601 VarioLux 检查灯,欧盟 MP00602 VarioLux 检查灯,美国 MP00603 VarioLux 检查灯,英国 MP00604 VarioLux 检查灯,中国 MP00606 VarioLux 检查灯,澳大利亚 MP00607 VarioLux 检查灯,南非 MP00608 VarioLux 检查灯,日本 附件 MP00615 检查灯滑轨固定扣 MP00587 调整旋钮,全套 MP00589 控制面板 MP00591 欧盟电源线, 1.8 m (70.9 in), 2 插脚...
  • Seite 277 한국어 VarioLux 진료용 조명등 이 문서에 대한 정보 사용자 그룹 임상 사용자 사용 가능 지역 이 사용자 그룹은 사용 용도에 적합하게 제품을 사용합니다 . 일부 국가에서는 개별 구성품을 사용할 수 없습니다 . 현지 담당자 사용자는 제품 응용에 대한 의학적 전문 지식을 갖추고 있어야 합...
  • Seite 278 본 제품은 신체의 일부를 비춰 진단이나 치료를 돕는 진료용 조명 등입니다 . 진료용 조명등은 지속적으로 사용할 수 있도록 설계되 었습니다 . 사용 환경 VarioLux 진료용 조명등은 진료실 및 병원 내 환자 운반에 사용할 수 있도록 설계되었지만 수술실에서는 사용할 수 없습니다 . 사용지침서 VarioLux...
  • Seite 279 조정 노브 (A) 를 풀 때 힌지식 암을 안전하게 잡으십시오 . 구성품 조명등을 필요한 위치로 이동시키려면 조정 노브 (A) 를 반시계 – VarioLux 진료용 조명등 방향으로 돌려 풉니다 . – 레일 클램프 진료용 조명등의 위치를 필요에 따라 조정합니다 . 조정...
  • Seite 280  선택한 조도가 표시등 (N) 을 통해 표시됩니다 . – 조명등을 켤 때 조도 설정은 조명등을 끄기 전 마지막으로 설정 한 조도와 일치합니다 . 참고 유리 패널에 먼지가 있으면 조도가 감소합니다 . 유리 패널을 정기적으로 세척하여 깨끗하게 유지하십시오 . 사용지침서 VarioLux...
  • Seite 281 않고 환자에게 제품을 사용하여 발생한 감염 전염의 위험은 스폴딩 (Spaulding) 분류를 기반으로 합니다 . 분류 설명 비위험 상처 없는 피부에만 접촉하는 구성품 어느 정도 위험 호흡 가스를 전달하거나 점막 또는 병리학 적으로 변화된 피부와 접촉하는 구성품 위험 피부 또는 점막을 관통하거나 혈액과 접촉 하는 구성품 사용지침서 VarioLux...
  • Seite 282 Virucidal( 살바이러스제 ) 또는 외피 바이러스에 대한 살바이러 – 제조업체의 지침을 준수합니다 . 예 : 유효 기간 또는 응용 조건 스제 등 . 표면 소독제의 제조업체 지침을 따르십시오 . – 오염되지 않고 보풀이 일지 않는 천을 표면 소독제에 적셔 표면 을 소독하는 데 사용합니다 . 사용지침서 VarioLux...
  • Seite 283 Dräger 에서는 산소 방출 및 염소 방출 소독제가 일부 재질의 변색 을 초래할 수 있다는 사실을 고지합니다 . 이러한 변색은 제품이 올 바르게 작동하지 않는다는 것을 나타내지는 않습니다 . 다른 표면 소독제를 사용하는 것은 사용자 본인의 책임입니다 . 사용지침서 VarioLux...
  • Seite 284 눈에 보이는 손상이 없음 사용 지침서를 준수하고 필요한 모든 구성품과 부속품이 있는 지 확인합니다 . IEC 62353 표준에 따라 전기 안전성을 검사합니다 . 수리 Dräger 는 모든 수리를 DrägerService 에서 수행하고 정품 Dräger 부품만 사용할 것을 권장합니다 . 사용지침서 VarioLux...
  • Seite 285 다양한 주파수 : 385 MHz ~ 5785 MHz: 9 V/m ~ 28 V/m 무선 통신 장치 부근의 전자기장 무선 통신 장치와의 권장 이격 거리 이 장치의 완전한 기능적 무결성을 보장하려면 이 장치와 무선 통 신 장치 사이에 1.0 m(3.3 ft) 이상의 이격 거리를 두어야 합니다 . 사용지침서 VarioLux...
  • Seite 286 한국어 VarioLux 진료용 조명등의 기술 데이터 주변 조건 작동 시 10 °C ~ 40 °C 온도 (50 °F ~ 104 °F) 700 hPa ~ 1060 hPa 대기압 (10.2 psi ~ 15.4 psi) 상대 습도 10 % ~ 95 %( 비응축 ) 보관...
  • Seite 287 한국어 부속품 목록 품명 주문 번호 MP00601 VarioLux 진료용 조명등 , EU MP00602 VarioLux 진료용 조명등 , US MP00603 VarioLux 진료용 조명등 , GB MP00604 VarioLux 진료용 조명등 , CHN MP00606 VarioLux 진료용 조명등 , AUS MP00607 VarioLux 진료용 조명등 , ZA MP00608 VarioLux 진료용...
  • Seite 288 日本語 VarioLux 処置用ラ イ ト 本書について ユーザーグループ 臨床ユーザー 地域に よ る可用性 ユーザーグループは、 使用目的に従 っ て本製品を使用 し て下 さ い。 各 コ ン ポーネ ン ト は、 世界中どの国で も 使用で き る と は限 り ま せん。 詳細は、 お近 く の窓口にお問い合わせ下 さ い。...
  • Seite 289 使用目的 本医療機器に関する重大な事象は、 Dräger および関連当局に報 人体に局所的な照明をあて、 診断または処置をサポー ト する医療 告する必要があ り ます。 用処置ラ イ ト 。 処置用ラ イ ト は、 連続使用を前提 と し ています。 使用環境 VarioLux 処置用 ラ イ ト は、 処置室内や患者の院内搬送で使用す る ための機器であ り 、 手術室用ではあ り ません。 取扱説明書 VarioLux...
  • Seite 290 注記 セ ッ ト 内容 調節 ノ ブ (A) を緩める時は、 アームを し っ か り 支え て下 さ い。 – VarioLux 処置用ラ イ ト ラ イ ト を所定の位置に動かすには、 調節 ノ ブ (A) を反時計方 – レ ール ク ラ ン プ...
  • Seite 291 ラ イ ト のス イ ッ チ を オ ン に し た時の照度は、 前回 ラ イ ト を ス イ ッ チオ フ し た時点の照度にな り ます。 注記 ガ ラ ス板が汚れている と 、 照度が落ち ます。 ガ ラ ス板は定期的に清掃 し て下 さ い。 取扱説明書 VarioLux...
  • Seite 292 傷のない皮膚のみ と 接触する コ ン ポーネ ン ト セ ミ ク リ テ ィ カル 呼吸ガスが通過する、 ま たは粘膜や疾患 のあ る皮膚 と 接触する コ ン ポーネ ン ト ク リ テ ィ カル 皮膚や粘膜を貫通するか、 ま たは血液 と 接触する コ ン ポーネ ン ト 取扱説明書 VarioLux...
  • Seite 293 表面消毒剤は メ ー カ ーの説明書に従 っ て準備 し て下 さ い。 メ ー カ ーの表面消毒に関する指示に従 っ て下 さ い。 – 使用期限や使用条件な どに関する メ ー カ ーの説明書を遵守 し て下 さ い。 – 汚染 さ れていない、 表面消毒剤を染み込ませた、 糸 く ずの出 ない布を表面消毒に使用 し て下 さ い。 取扱説明書 VarioLux...
  • Seite 294 Dräger では、 酸素を発生 さ せる消毒剤や塩素を発生 さ せる消毒 剤が、 一部の素材を変色 さ せる こ と を指摘 し ています。 変色 し て も 、 製品が正 し く 機能 し ていない と い う こ と ではあ り ません。 他の表面消毒剤は、 ユーザーの責任でお使い下 さ い。 取扱説明書 VarioLux...
  • Seite 295 リ ーがすべて揃 っ ている こ と を確認 し ます。 IEC 62353 規格に従 っ て電気的な安全性を確認 し ます。 修理 Dräger 社では、 修理はすべて DrägerService にお任せ下 さ る こ と 、 ま た Dräger 社純正の補修パーツのみを使用する こ と を お勧 め し ます。 取扱説明書 VarioLux...
  • Seite 296 385 MHz ~ 5785 MHz の各種周波数 : 9 V/m ~ 28 V/m 無線通信機器周辺の電磁場 無線通信機器か ら の推奨分離距離 本製品が完全に機能で き る よ う 、 本製品 と 無線通信機器の間に は、 少な く と も 1.0 m (3.3 フ ィ ー ト ) の分離距離を置 く 必要が あ り ます。 取扱説明書 VarioLux...
  • Seite 297 日本語 VarioLux 処置用ラ イ ト の技術デー タ 環境条件 動作時 10 °C ~ 40 °C 温度 (50 °F ~ 104 °F) 大気圧 700 hPa ~ 1060 hPa (10.2 psi ~ 15.4 psi) 相対湿度 10 % ~ 95 % (結露な し )...
  • Seite 298 日本語 ア ク セサ リ ー リ ス ト 名称 オーダー番号 MP00601 VarioLux 処置用ラ イ ト 、 EU MP00602 VarioLux 処置用ラ イ ト 、 US MP00603 VarioLux 処置用ラ イ ト 、 GB MP00604 VarioLux 処置用ラ イ ト 、 CHN MP00606 VarioLux 処置用ラ...
  • Seite 299 This page intentionally left blank Instructions for Use VarioLux...
  • Seite 300 Manufacturer Distributed in the USA by Drägerwerk AG & Co. KGaA Draeger, Inc. Moislinger Allee 53 – 55 3135 Quarry Road D-23542 Lübeck Telford, PA 18969-1042 Germany U.S.A. +49 451 8 82-0 (215) 721-5400 +49 451 8 82-2080 (800) 4DRAGER http://www.draeger.com (215) 723-5935 http://www.draeger.com...