Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 18
CEMENT MIXER - PCM 62 A1
BETONMISCHER - PCM 62 A1
BÉTONNIÈRE - PCM 62 A1
GB
IE
CEMENT MIXER
Operating and Safety Instructions
Translation of Original Operating Manual
FR
BE
BÉTONNIÈRE
Consignes d'utilisation et de sécurité
Traduction des instructions d'origine
CZ
MÍCHAČKA NA BETON
Pokyny pro obsluhu a bezpečnostní pokyny
Překlad originálního provozního návodu
SK
MIEŠAČKA NA BETÓN
Pokyny pre obsluhu a bezpečnostné pokyny
Preklad originálneho návodu na obsluhu
DK
BETONBLANDER
Drifts- og sikkerhedsinstruktioner
Oversættelse af den originale driftsvejledning
HU
BETONKEVERŐ
Kezelési és biztonsági útmutató
Az eredeti használati útmutató fordítása
IAN 401421_2107
DE
AT
CH
BETONMISCHER
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
Originalbetriebsanleitung
NL
BE
BETONMIXER
Bedienings- en veiligheidsinstructies
Vertaling van de originele handleiding
PL
BETONIARKA
Wskazówki dotyczące obsługi i bezpieczeństwa
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
ES
HORMIGONERA
Instrucciones de utilización y de seguridad
Traducción del manual de instrucciones original
IT
MT
BETONIERA
Indicazioni per l'uso e per la sicurezza
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
SI
MEŠALNIK BETONA
Navodila za upravljanje in varnostna opozorila
Prevod originalnega navodila za uporabo
8

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Parkside PCM 62 A1

  • Seite 1 CEMENT MIXER - PCM 62 A1 BETONMISCHER - PCM 62 A1 BÉTONNIÈRE - PCM 62 A1 CEMENT MIXER BETONMISCHER Operating and Safety Instructions Bedienungs- und Sicherheitshinweise Translation of Original Operating Manual Originalbetriebsanleitung BÉTONNIÈRE BETONMIXER Consignes d‘utilisation et de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Traduction des instructions d’origine...
  • Seite 2 Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat.
  • Seite 4 (A1) (A2) (B1) (B2) (B3; B4) (C1) (D1) (E1) (E2) (F1) (G1) (G2) (H1) 31,5 2,2 (H3)
  • Seite 7 Table of contents: Page: Explanation of the symbols on the device ................................. 2 Introduction ..........................................4 Device description (Fig. 1 + 2) ..................................4 Scope of delivery (Fig. 3) ....................................4 Proper use ..........................................4 Safety information ....................................... 5 Technical data ........................................6 Unpacking ...........................................6 Assembly / Before commissioning ..................................
  • Seite 8 1. Explanation of the symbols on the device Read the operating manual before commissioning! Wear safety shoes. Wear safety gloves! Wear eye protection! Wear dust protection mask! Wear hearing protection! Place the concrete mixer horizontally on level and firm floor! Concrete mixer must not be moved during operation! Concrete mixer may only be operated with the guard fully closed! Do not reach into the drum when it is moving!
  • Seite 9 Caution! Danger of crushing on the sprocket in the grating disc. Do not start the motor until the drum has been fully loaded. Protect the environment! Take the leftover material to an authorized collection point. Make sure that it will not enter the sewage system, the ground or the water. Keep unauthorised persons and children away from the device! The device has protective insulation! Attention! The protection class is only maintained if original insulating materials are used...
  • Seite 10 2. Introduction 3. Device description (Fig. 1 + 2) MANUFACTURER: Pivoting handle Scheppach GmbH Machine stand Günzburger Straße 69 Transport wheels D-89335 Ichenhausen Motor unit On/off switch DEAR CUSTOMER, Drum We hope your new tool brings you much enjoyment and suc- Supporting foot cess.
  • Seite 11 Additional safety instructions The machine may only be operated with original parts and original accessories from the manufacturer. The safety, oper- • The concrete mixer may only be put into operation fully as- ating and maintenance specifications of the manufacturer, as sembled.
  • Seite 12 7. Technical data 9. Assembly / Before commissioning Motor ..............230 V∼ / 50 Hz m Attention! Motor power ...............220 Watts Always make sure the device is fully assembled before com- Max. speed ..............2850 min missioning! Max. speed, drum ............27.5 rpm Capacity .................62 l In order to make assembly easier, assembly must be carried out Protection category ...............IP44...
  • Seite 13 9.8 Installing the motor unit (4) 2. The mixing plant (12) is only tightened once the drum up- (enclosed accessories bag H) (fig. 11) per section (13) has been installed (see section 9.5). 1. Place the O-ring (H3) into the circular nut in the central Note: In order to make correct installation of the mixing plant hole of the bearing holder (11) on the frame middle sec- tion (8).
  • Seite 14 11. Electrical connection 10.3 Adjusting the drum (fig. 1, fig. 12a/12b) The concrete mixer must be engaged in a certain mixing posi- tion for concrete and mortar production. Only the correct mix- The electrical motor installed is connected and ready for op- ing position ensures the best mixing ratio and guarantees a eration.
  • Seite 15 After each use of the concrete mixer: 3. Put the cover of the motor unit (4) back on and tighten the 1. Clean the drum (6) with water and remove cement and screws (4b). mortar crusts with a brush or a scraper. 2.
  • Seite 16 Old devices must not be disposed of with household waste! This symbol indicates that this product must not be disposed of together with domestic waste in compliance with the Directive (2012/19/ EU) pertaining to waste electrical and electronic equipment (WEEE). This product must be handed over at the intended collection point. This can be done, for example, by returning it when purchasing a similar product or delivering it to an authorised collection point for the recycling of old electrical and electronic devices.
  • Seite 17 18. Warranty certificate Dear Customer, All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the unlikely event that your device devel- ops a fault, please contact our service department at the address shown on this guarantee card. Of course, if you would prefer to call us then we are also happy to offer our assistance under the service number printed below.
  • Seite 18 Inhalt: Seite: Erklärung der Symbole auf dem Gerät................................13 Einleitung ...........................................15 Gerätebeschreibung (Abb. 1 + 2) ...................................15 Lieferumfang (Abb. 3).......................................15 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................................15 Sicherheitshinweise ......................................16 Technische Daten ......................................17 Auspacken .........................................17 Aufbau / Vor Inbetriebnahme ..................................17 In Betrieb nehmen ......................................18 Elektrischer Anschluss......................................19 Reinigung ...........................................20 Transport ..........................................20 Lagerung ..........................................20...
  • Seite 19 1. Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Sicherheitsschuhe tragen! Schutzhandschuhe tragen! Schutzbrille tragen! Staubschutzmaske tragen! Gehörschutz tragen! Betonmischer waagerecht auf ebenen und festen Boden stellen! Betonmischer darf im Betrieb nicht bewegt werden! Betonmischer darf nur mit vollständig geschlossener Schutzeinrichtung betrieben wer- den! Nicht in die sich bewegende Trommel greifen! Ø...
  • Seite 20 Vorsicht! Quetschgefahr am Zahnkranz in der Rasterscheibe. Starten Sie den Motor nicht, wenn die Trommel voll beladen ist. Umwelt schützen! Bringen Sie das übrig gebliebene Material zu einer autorisierten Sam- melstelle. Es soll nicht in die Kanalisation, in den Boden oder in Gewässer gelangen. Nicht autorisierte Personen und Kinder vom Gerät fern halten! Das Gerät ist schutzisoliert! Achtung! Die Schutzklasse bleibt nur erhalten, wenn im Servicefall Originalisolierstoffe...
  • Seite 21 2. Einleitung 3. Gerätebeschreibung (Abb. 1 + 2) HERSTELLER: Schwenkgriff Scheppach GmbH Untergestell Günzburger Straße 69 Transporträder D-89335 Ichenhausen Motoreinheit Ein- / Ausschalter VEREHRTER KUNDE, Trommel Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Standfuß Ihrem neuen Gerät. Rahmenmittelteil Standfuß...
  • Seite 22 Die Maschine darf nur mit Originalteilen und Originalzubehör • Niemals bei eingeschalteter Maschine die Hände auf sich des Herstellers betrieben werden. Die Sicherheits-, Arbeits- und bewegende Teile der Maschine legen. Es besteht die Gefahr Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Techni- des Erfassens / Aufwickelns durch die rotierende Trommel schen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten bzw.
  • Seite 23 9. Aufbau / Vor Inbetriebnahme Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implan- taten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implan- m Achtung! tat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett mon- tieren! 7.
  • Seite 24 9.4 Montage Mischwerk (12) (Beipackbeutel D) 3. Legen Sie den Schwenkgriff (1) über die Welle des Trom- (Abb. 7) melunterteils (10), sodass die Feder auf der Welle aufliegt. 1. Montieren Sie das Mischwerk (12) am Trommelunterteil 4. Drücken Sie den Schwenkgriff (1) nach unten, bis die Boh- (10), indem Sie je eine Linsenschraube M8x20, eine Gum- rungen in der Welle des Trommelunterteils (10) mit den mischeibe und eine Mutter M8 (D1) ansetzen.
  • Seite 25 10.2 Einschalten / Ausschalten (Abb. 1) Nehmen Sie bei der Befüllung bzw. bei laufender Trommel m ACHTUNG! keine Ortsveränderung des Betonmischers vor. Verletzungsgefahr! Eine drehende Mischtrommel kann zu Verletzungen führen. 1. Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (5) „I“ (Grüne Taste), um Greifen Sie nicht in die laufende Mischtrommel.
  • Seite 26 Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden über- 13.1 Fahrzeugtransport (Abb. 13b/14) prüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die An- 1. Lösen Sie die Schwenkvorrichtung, indem Sie den Schwenk- schlussleitung nicht am Stromnetz hängt. griff (1) zu sich heranziehen. Dabei wird die Rasterung aus der Rasterscheibe (14) gelöst.
  • Seite 27 3. Die geriffelte Seite des neuen Keilriemens (16) sollte beim Einsetzen nach außen zeigen. Achten Sie darauf, zuerst den unteren Teil des Keilriemens zu montieren. 4. Prüfen Sie die Riemenspannung. Durch Druck mit dem Fin- Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen ger auf den Riemen (16), sollte der Riemen ca.
  • Seite 28 18. Garantieurkunde Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gern stehen wir Ihnen auch telefonisch über die unten angegebene Servicerufnummer zur Verfügung.
  • Seite 29 Table des matières: Page: Explication des symboles sur l’appareil ................................24 Introduction ........................................26 Description de l’appareil (fig. 1 + 2) ................................26 Fournitures (Fig. 3) ......................................26 Utilisation conforme ......................................26 Consignes de sécurité .......................................27 Caractéristiques techniques ....................................28 Déballage ..........................................28 Structure/avant mise en service ..................................28 Mise en service .........................................29 Raccordement électrique ....................................30 Nettoyage..........................................31 Transport ..........................................31...
  • Seite 30 1. Explication des symboles sur l’appareil Lire la notice d’utilisation avant la mise en service ! Porter des chaussures de sécurité ! Portez des gants de protection ! Porter des lunettes de protection ! Porter un masque de protection contre les poussières ! Porter une protection auditive ! Placer la bétonneuse horizontalement sur un sol plan et solide ! La bétonneuse ne doit pas être déplacée en cours de fonctionnement ! Le tambour mélangeur ne doit être opéré...
  • Seite 31 Prudence  ! Risque d’écrasement au niveau de la couronne dentée dans la rondelle d’arrêt. Ne démarrez pas le moteur lorsque le tambour est entièrement chargé. Protégez l’environnement  ! Confiez les résidus de matériaux à un point de collecte agréé. Ils ne doivent pas être déversés dans les égouts, le sol ou dans les eaux. Ne pas laisser les personnes non autorisées et les enfants s’approcher de la machine ! L’appareil est doté...
  • Seite 32 2. Introduction 3. Description de l’appareil (fig. 1 + 2) FABRICANT : Poignée pivotante Scheppach GmbH Bâti Günzburger Straße 69 Roues de transport D-89335 Ichenhausen Bloc-moteur Interrupteur On/Off CHER CLIENT, Tambour Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera Béquille satisfaction et de bons résultats. Partie centrale du cadre Béquille avec essieu de roue REMARQUE :...
  • Seite 33 La machine ne doit être utilisée qu’avec des pièces de re- • Ne jamais mettre les mains dans les pièces mobiles de la change et des accessoires originaux du fabricant. Respecter machine lorsque la machine est en marche. Il existe un risque les prescriptions de sécurité, de travail et de maintenance du de happement / entraînement par le tambour ou les outils du fabricant, ainsi que les dimensions indiquées dans les caracté-...
  • Seite 34 m DANGER : Avertissement ! Pendant son fonctionnement, cet outil élec- trique génère un champ électromagnétique. Ce champ peut L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont dans certaines circonstances nuire aux implants médicaux pas des jouets  ! Les enfants ne doivent pas jouer actifs ou passifs.
  • Seite 35 4. Serrez ensuite toutes les vis à l’aide d’une ou deux clés 3. Placez la poignée pivotante (1) sur l’arbre de la partie plates (ouverture 13) (non comprises dans les fournitures). inférieure du tambour (10) de manière à ce que le ressort repose sur l’arbre.
  • Seite 36 10.2 Démarrage/Arrêt (fig. 1) 1. Actionnez l’interrupteur On/Off (5) « I « (bouton vert) pour m ATTENTION ! démarrer l’appareil. Risque de blessures ! 2. Vérifiez la position de mélange sur la rondelle d’arrêt (14) : Un tambour mélangeur en rotation peut provoquer des bles- •...
  • Seite 37 Les lignes de raccordement électriques doivent correspondre 3. Retirez les vis (B1) de la béquille (7) et (B1) de la béquille aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N’utiliser que des avec essieu de roue (9). lignes de raccordement dotées du signe H07RN. 4.
  • Seite 38 5. Refermez le couvercle du bloc-moteur (4) et serrez les vis (4b). 15.3 Raccords et réparations L’emballage est composé de matériaux écolo- Les raccordements et réparations sur l‘équipement électrique giques que vous pouvez déposer auprès d‘un ne doivent être effectués que par un électricien spécialisé. centre de recyclage local.
  • Seite 39 18. Certificat de garantie Chère Cliente, Cher Client, Nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si cet appareil devait toutefois ne pas fonctionner impeccablement, nous en serions désolés. Dans un tel cas, nous vous prions de bien vouloir prendre contact avec notre service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bulletin de garantie ou vous adresser au marché...
  • Seite 40 Inhoudsopgave: Pagina: Verklaring van de symbolen op het apparaat ..............................35 Inleiding ..........................................37 Apparaatbeschrijving (afb. 1 + 2) ...................................37 Inhoud van de levering (afb. 3) ..................................37 Beoogd gebruik ........................................37 Veiligheidsvoorschriften ....................................38 Technische gegevens ......................................39 Uitpakken ...........................................39 Montage / Voor ingebruikname ..................................39 In gebruik nemen ......................................40 Elektrische aansluiting .......................................41 Reiniging ..........................................42...
  • Seite 41 1. Verklaring van de symbolen op het apparaat Voor ingebruikname de gebruikshandleiding zorgvuldig doorlezen! Veiligheidsschoenen dragen! Draag veiligheidshandschoenen! Draag een veiligheidsbril! Stofmasker dragen! Draag gehoorbescherming! Betonmixer horizontaal op een vlakke en stevige ondergrond plaatsen! Betonmixer mag tijdens bedrijf niet worden verplaatst! Betonmixer mag uitsluitend met volledig gesloten veiligheidsinrichting worden gebruikt! Niet in de bewegende trommel grijpen! Ø...
  • Seite 42 Voorzichtig! Gevaar op beknelling bij de tandkrans in de rasterschijf. Start de motor niet als de trommel vol beladen is. Milieu beschermen! Breng het overig gebleven materiaal naar een erkend verzamel- punt. Het mag niet in de riolering, in de grond of oppervlaktewater terecht komen. Onbevoegde personen en kinderen moeten uit de buurt van het apparaat worden ge- houden! Het apparaat is dubbelgeïsoleerd!
  • Seite 43 2. Inleiding 3. Apparaatbeschrijving (afb. 1 + 2) FABRIKANT: Zwenkgreep Scheppach GmbH Onderstel Günzburger Straße 69 transportwielen D-89335 Ichenhausen Motoreenheid Aan/uit-schakelaar GEACHTE KLANT, Trommel Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw Standaard nieuwe apparaat. Middendeel frame Standaard met wielas AANWIJZING: 10.
  • Seite 44 De machine mag uitsluitend met de originele onderdelen en • Nooit bij een ingeschakelde machine de handen op be- originele accessoires van de fabrikant worden gebruikt. De wegende onderdelen leggen. Er bestaat een gevaar op veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de fabri- vastgrijpen/opwikkelen door de draaiende trommel resp.
  • Seite 45 9. Montage / Voor ingebruikname Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voor- m Let op! dat de machine wordt gebruikt. Het apparaat moet voor de ingebruikname volledig zijn ge- monteerd! 7.
  • Seite 46 9.4 Montage menger (12) (accessoiretas D) (afb. 7) 6. Draai vervolgens de schroef (G1) met behulp van twee 1. Monteer de menger (12) op het trommelonderstuk (10) steeksleutels SW13 (niet bij de levering inbegrepen) zo door telkens een lenskopschroef M8x20, een rubberen vast, dat de zwenkgreep (1) nog gemakkelijk kan worden sluitring en een moer M8 (D1) aan te brengen.
  • Seite 47 1. Steek de stekker van het apparaat in het stopcontact. 4. Gooi het materiaal niet met grote kracht in de mengtrom- 2. Druk op de aan/uit-schakelaar (5) „I“ (groene knop) om mel om te voorkomen dat het aan de onderkant van de het apparaat te starten.
  • Seite 48 12. Reiniging 14. Opslag m WAARSCHUWING! Sla het apparaat en de hulpstukken op een donkere, droge en Gevaar voor letsel! vorstvrije plaats en voor kinderen ontoegankelijke plaats op. Het product kan onverwacht starten en kan daardoor verwon- De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 5 en 30˚C. dingen veroorzaken.
  • Seite 49 16. Afvalverwerking en hergebruik Oude apparatuur mag niet bij het huisafval wor- den gegooid! Het apparaat zit in een verpakking om transportschade te Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richt- voorkomen. Deze verpakking is een grondstof en kan dus op- lijn inzake verbruikte elektrische en elektronische ap- nieuw gebruikt worden of kan terugkeren in de kringloop van paratuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepa-...
  • Seite 50 18. Garantiebewijs Geachte klant, onze producten zijn aan een strenge kwaliteitscontrole onderhevig. Mocht dit apparaat echter ooit niet naar behoren functioneren, spijt het ons ten zeerste en vragen u zich tot onze servicedienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs te wenden. Wij staan ook graag telefo- nisch tot uw dienst via het hieronder vermelde servicetelefoonnummer.
  • Seite 51 Obsah: Strana: Vysvětlení symbolů na přístroji ..................................46 Úvod ..........................................48 Popis přístroje (obr. 1 + 2) ....................................48 Rozsah dodávky (obr. 3) ....................................48 Použití v souladu s určením ....................................48 Bezpečnostní pokyny ......................................49 Technické údaje .........................................50 Rozbalení ...........................................50 Montáž / Před uvedením do provozu ................................50 Uvedení...
  • Seite 52 1. Vysvětlení symbolů na přístroji Před uvedením do provozu si přečtěte návod k obsluze! Noste bezpečnostní obuv! Noste ochranné rukavice! Noste ochranné brýle! Noste protiprašný respirátor! Noste ochranná sluchátka! Míchač betonové směsi vodorovně postavte na rovnou a pevnou podlahu! S míchačem betonové směsi nesmíte za provozu hýbat! Míchač...
  • Seite 53 Opatrně! Nebezpečí pohmoždění u ozubeného věnce v kotouči s otvory. Nespouštějte motor, pokud je buben plně naložený. Chraňte životní prostředí! Zbylý materiál odvezte na autorizované sběrné místo. Neměl by proniknout do kanalizace, půdy nebo vody. Osoby, které nemají pověření, a děti se nesmějí ke stroji přibližovat! Stroj má...
  • Seite 54 2. Úvod 3. Popis přístroje (obr. 1 + 2) VÝROBCE: Otočná páka Scheppach GmbH Podvozek Günzburger Straße 69 Přepravní kola D-89335 Ichenhausen Jednotka motoru Za-/vypínač VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Buben přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým za- Podpěrná noha řízením.
  • Seite 55 Doplňující bezpečnostní pokyny Stroj smí být používán jen s originálními díly a originálním příslušenstvím výrobce. Je nutné dodržovat veškeré předpisy • Míchač betonové směsi smí být zprovozněn jen tehdy, je-li výrobce týkající se bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také kompletně...
  • Seite 56 7. Technické údaje 9.1 Montáž podpěrné nohy (7) ke střední části rámu (8) (přiložený sáček A) (obr. 4) Motor ..............230 V∼/50 Hz 1. Podržte podpěrnou nohu (7) na střední části rámu (8). Výkon motoru ..............220 W Následně vložte šroub se šestihrannou hlavou M8x60 se dvěma podložkami a maticí...
  • Seite 57 10. Uvedení do provozu 9.5 Montáž horní části bubnu (13) (přiložený sáček E) (obr. 8) 1. Nasaďte horní část bubnu (13) na dolní buben (10). Ujis- m Pozor! těte se, že upevňovací otvory horního a dolního bubnu Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně komplet- lícují.
  • Seite 58 4. Když se buben (6) nachází v požadované poloze, zafixuj- • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. te otočnou páku (1) opět do kotouče s otvory (14). • Poškození izolace kvůli vytržení z elektrické zásuvky ve stěně. 10.4 Plnění (obr. 12a + 12b) •...
  • Seite 59 13.1 Přeprava vozidlem (obr. 13b/14) 4. Zkontrolujte napnutí řemenu. Řemen (16) by měl po stlače- 1. Otáčecí zařízení povolte přitažením otočné páky (1) k ní prstem cca o 5 mm povolit. Řemen nelze dopínat. sobě. Tím se západkové ústrojí uvolní z kotouče s otvory 5.
  • Seite 60 Odpadní zařízení nesmějí být likvidována spolu s domácím odpadem! Tento symbol upozorňuje, že tento výrobek nesmí být podle směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (2012/19/ EU) a vnitrostátních zákonů likvidován spolu s domácím odpadem. Tento výrobek musí být odevzdán na sběrné místě určeném k to- muto účelu.
  • Seite 61 18. Záruční list Važena zakaznice, važeny zakazniku, naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, velice toho litujeme a prosíme Vás, abyste se obrátili na náš zákaznický servis, jehož adresa je uvedena na tomto záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na níže uvedeném servisním čísle.
  • Seite 62 Spis treści: Strona: Objaśnienie symboli na urządzeniu ................................57 Wprowadzenie .........................................59 Opis urządzenia (rys. 1 + 2) ...................................59 Zakres dostawy (rys. 3) ....................................59 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ................................59 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa .................................60 Dane techniczne .......................................61 Rozpakowanie ........................................61 Montaż / Przed uruchomieniem ..................................61 Uruchomienie ........................................62 Przyłącze elektryczne .......................................63 Czyszczenie ........................................64...
  • Seite 63 1. Objaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi! Nosić obuwie ochronne! Nosić rękawiczki ochronne! Nosić okulary ochronne! Zakładać maskę przeciwpyłową! Nosić nauszniki ochronne! Ustawić betoniarkę poziomo na równym i twardym podłożu! Betoniarki nie wolno przemieszczać podczas pracy! Betoniarka może być obsługiwana tylko przy całkowicie zamkniętym urządzeniu za- bezpieczającym! Nie sięgać...
  • Seite 64 Ostrożnie! Niebezpieczeństwo zmiażdżenia wieńcem zębatym w tarczy blokującej. Nie należy uruchamiać silnika, gdy bęben jest w pełni załadowany. Chronić środowisko! Resztę materiału należy dostarczyć do autoryzowanego punktu zbiórki. Nie powinno się dopuścić do przedostania się do kanalizacji, podłoża lub zbiorników wodnych. Trzymać...
  • Seite 65 2. Wprowadzenie 3. Opis urządzenia (rys. 1 + 2) PRODUCENT: Uchwyt obrotowy Scheppach GmbH Podstawa Günzburger Straße 69 Koła transportowe D-89335 Ichenhausen Zespół silnika Włącznik / wyłącznik SZANOWNY KLIENCIE, Bęben Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z no- Nóżka wym urządzeniem.
  • Seite 66 Maszynę wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi częścia- • Należy upewnić się, że oświetlenie jest wystarczające. Sła- mi i oryginalnym wyposażeniem producenta. Przestrzegać be oświetlenie może mieć znaczący wpływ na niebezpie- wskazówek producenta dotyczących bezpieczeństwa, pracy czeństwo odniesienia obrażeń! i konserwacji oraz wymiarów podanych w rozdziale Dane •...
  • Seite 67 m ZAGROŻENIE • Nie zbliżać rąk do obszaru roboczego, gdy maszyna jest uruchomiona. Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Dzieciom nie wol- Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza no bawić się workami z tworzywa sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje niebezpie- podczas pracy pole elektromagnetyczne.
  • Seite 68 4. Na koniec dokręcić wszystkie śruby przy pomocy pojedyn- 3. Uchwyt obrotowy (1) założyć na wał części dolnej bębna czego lub podwójnego klucza szczękowego (SW13) (nie (10) tak, aby sprężyna przylegała do wału. jest objęty zakresem dostawy). 4. Uchwyt obrotowy (1) obrócić w dół do momentu, aż otwo- ry wału części dolnej bębna (10) będą...
  • Seite 69 10.2 Włączanie/wyłączanie (rys. 1) Podczas napełniania lub pracującego bębna nie należy m UWAGA! zmieniać miejsca ustawienia betoniarki. Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Bęben mieszający może być przyczyną obrażeń. 1. Wcisnąć włącznik/wyłącznik (5) „I” (zielony przycisk), Nie sięgać do działającego bębna mieszającego. aby uruchomić urządzenie. 2.
  • Seite 70 Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym prze- 4. Stojak (7) i stojak z osią koła (9) należy złożyć. pisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom 5. Betoniarkę zabezpieczyć pasem napinającym przed zsu- DIN. Stosować wyłącznie przewody przyłączeniowe z ozna- nięciem. czeniem H07RN. 6.
  • Seite 71 15.3 Przyłącza i naprawy Opakowanie jest wykonane z materiałów przy- Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego mogą jaznych dla środowiska, które można utylizować być przeprowadzane przez wykwalifikowanego elektryka. w miejscowych punktach zajmujących się recyklin- giem. W przypadku pytań proszę o podanie następują- cych danych: Informacji o możliwościach utylizacji starych urzą- dzeń...
  • Seite 72 18. Gwarancja Drodzy Klienci, Wszystkie nasze produkty przechodzą przez rygorystyczną kontrolę jakości, aby zapewnić, że dotrą do Państwa w idealnym stanie. W mało prawdopodobnej sytuacji wystąpienia usterki w Państwa urządzeniu, proszę skontaktować się z naszym działem serwisu pod adresem podanym w niniejszej karcie gwarancyjnej. Oczywiście, jeśli wolelibyście Państwo do nas zadzwonić, jesteśmy również gotowi zaoferować pomoc pod numerem telefonu serwisu wydrukowanym poniżej.
  • Seite 73 Obsah: Strana: Vysvetlenie symbolov na prístroji..................................68 Úvod ..........................................70 Popis prístroja (obr. 1 + 2) ....................................70 Rozsah dodávky (obr. 3) ....................................70 Použitie v súlade s určením ....................................70 Bezpečnostné upozornenia ....................................71 Technické údaje .........................................72 Vybalenie ...........................................72 Montáž/Pred uvedením do prevádzky ................................72 Uvedenie do prevádzky ....................................73 Elektrická...
  • Seite 74 1. Vysvetlenie symbolov na prístroji Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu! Noste bezpečnostnú obuv! Noste ochranné rukavice! Noste ochranné okuliare! Noste protiprachovú masku! Noste ochranu sluchu! Miešačku betónu postavte vodorovne na rovný a pevný podklad! Miešačka betónu sa počas prevádzky nesmie pohybovať! Miešačka betónu sa smie používať...
  • Seite 75 Opatrne! Nebezpečenstvo poranenia na ozubenom venci v rastrovej podložke. Keď je bubon plne naložený, neštartujte motor. Chráňte životné prostredie! Zvyšný materiál odvezte do autorizovaného zberného stre- diska. Nesmie sa dostať do kanalizácie, pôdy ani vodných tokov. Neautorizované osoby a deti udržiavajte mimo dosahu zariadenia! Zariadenie má...
  • Seite 76 2. Úvod 3. Popis prístroja (obr. 1 + 2) VÝROBCA: Otočná rukoväť Scheppach GmbH Podstavec Günzburger Straße 69 Prepravné kolesá D-89335 Ichenhausen Motorová jednotka Zapínač/vypínač VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Bubon Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým Oporná noha prístrojom. Stredná časť rámu Oporná...
  • Seite 77 Dodatočné bezpečnostné upozornenia Dbajte, prosím, na to, že naše prístroje neboli v súlade s ur- čením skonštruované na komerčné, remeselné ani priemyselné • Miešačka betónu sa smie uvádzať do prevádzky len v kom- použitie. Ak sa prístroj používa v komerčných, remeselných pletne zmontovanom stave.
  • Seite 78 7. Technické údaje 9.1 Montáž opornej nohy (7) na strednú časť rámu (8) (vrecko na príslušenstvo A) (obr. 4) Motor ..............230 V∼ / 50Hz 1. Držte opornú nohu (7) na strednej časti rámu (8). Utiahni- Výkon motora ............220 wattov te následne skrutku so šesťhrannou hlavou M8x60 dvomi podložkami a maticou M8 (A2).
  • Seite 79 Upozornenie: na uľahčenie správnej montáže miešacieho 2. Nasuňte motorovú jednotku (4) na hriadeľ (2a) na strednej mechanizmu sa musia na hornú a dolnú časť bubna umiestniť časti rámu (8). Dávajte pritom pozor na polohovanie hria- dve šípky. Ak si nie ste istí, či je miešací mechanizmus namon- deľa (2a) a čapu so závitom (4a) na strednej časti rámu tovaný...
  • Seite 80 11. Elektrická prípojka 10.3 Prestavenie bubna (obr. 1, obr. 12a/12b) Na výrobu betónu alebo malty musí byť miešačka betónu za- istená v určitej polohe miešania. Len správna poloha miešania Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na pre- zabezpečí najlepšie výsledky miešania a zaručuje bezporu- vádzku.
  • Seite 81 Po každom použití miešačky betónu: 3. Opäť nasaďte kryt motorovej jednotky (4) a utiahnite skrut- 1. vyčistite bubon (6) vodou a odstráňte cement a maltovú ky (4b). kôru pomocou kefy alebo škrabky. 2. vyčistite vnútro bubna tak, že doň vhodíte niekoľko lopát 15.2 Výmena remeňa (obr.
  • Seite 82 Staré zariadenia nevyhadzujte do domového odpadu! Tento symbol upozorňuje na to, že tento výrobok sa musí zlikvidovať podľa smernice o odpade z elektrických a elektronických zariade- ní (2012/19/EÚ) a nesmie sa zlikvidovať s domovým odpadom. Tento výrobok sa musí odovzdať na to určenému zbernému stredisku. K tomu môže dôjsť...
  • Seite 83 18. Záručný list Vážená zákazníčka, vážený zákazník, naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle.
  • Seite 84 Índice de contenidos: Página: Explicación de los símbolos en el aparato ..............................79 Introducción ........................................81 Descripción del aparato (fig. 1 + 2) ................................81 Volumen de suministro (fig. 3) ..................................81 Uso previsto ........................................81 Indicaciones de seguridad ....................................82 Datos técnicos ........................................83 Desembalaje ........................................83 Montaje / antes de la puesta en marcha ...............................83 Ponerlo en funcionamiento ....................................84 Conexión eléctrica ......................................85...
  • Seite 85 1. Explicación de los símbolos en el aparato ¡Leer el manual de instrucciones antes de la puesta en marcha! ¡Utilizar calzado de seguridad! ¡Usar guantes de protección! ¡Use gafas protectoras! ¡Utilizar mascarilla antipolvo! ¡Llevar protección auditiva! ¡Coloque la hormigonera horizontalmente sobre suelo nivelado y firme! ¡La hormigonera no debe moverse durante el funcionamiento! ¡La hormigonera solo debe ponerse en funcionamiento con el dispositivo de protección completamente cerrado!
  • Seite 86 ¡Precaución! Peligro de aplastamiento en la corona dentada en el disco reticulado. No arranque el motor cuando el tambor esté completamente cargado. ¡Proteger el medio ambiente! Lleve el material sobrante a un punto de recogida autori- zado. No debe penetrar en el sistema de alcantarillado, el suelo u otro medio acuático. ¡Mantenga a personas no autorizadas y a niños lejos del aparato! ¡El aparato consta de un aislamiento de protección! ¡Atención! La clase de protección solo se conserva cuando se utilizan sustancias aislan-...
  • Seite 87 2. Introducción 3. Descripción del aparato (fig. 1 + 2) FABRICANTE: Mango giratorio Scheppach GmbH Bastidor inferior Günzburger Straße 69 Ruedas de transporte D-89335 Ichenhausen Unidad de motor Interruptor de conexión/desconexión ESTIMADO CLIENTE: Tambor Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato. Pie de apoyo Parte central del bastidor NOTA:...
  • Seite 88 La máquina debe usarse únicamente con piezas y accesorios • No coloque nunca las manos en las piezas móviles de la originales del fabricante. Deben observarse las prescripcio- máquina cuando esta se encuentre encendida. Existe el nes de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así riesgo de quedar atrapado/enganchado por el tambor en como las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
  • Seite 89 m PELIGRO ¡Advertencia! Esta herramienta eléctrica produce un cam- po electromagnético mientras funciona. Este campo puede ¡El aparato y los materiales de embalaje no son perjudicar bajo circunstancias concretas implantes médicos aptos como juguetes para niños! ¡Los niños no de- activos o pasivos.
  • Seite 90 2. Al mismo tiempo, inserte el rodamiento de la parte inferior 2. Por último, apriete todos los tornillos utilizando una o dos del tambor (10) con el soporte de rodamiento premonta- llaves de boca (SW13) (no incluidas en el volumen de do (11) en los orificios del bastidor inferior (2).
  • Seite 91 Nota: Use guantes de protección y no introduzca la mano en el El tambor (6) debe poder girar hacia la derecha y la izquier- tambor mezclador cuando esté en funcionamiento. da. Para el vaciado del tambor (6), debe quedar espacio de- bajo del tambor (6) para un recipiente suficiente (p.
  • Seite 92 • Zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión. Desenchufe la clavija de la red. • Daños de aislamiento por tirar de la línea de conexión de la caja de enchufe mural. 13.1 Transporte de vehículos (fig. 13b/14) • Grietas causadas por la obsolescencia del aislamiento. 1.
  • Seite 93 15.2 Reemplazo de la correa (fig. 11a) El aparato y sus accesorios se componen de diferentes mate- Las correas son piezas de desgaste que deben sustituirse al riales como, p. ej. metal y plástico. Elimine los componentes cabo de un tiempo. defectuosos en un punto de eliminación de residuos peligro- 1.
  • Seite 94 18. Certificado de garantía Estimado cliente, Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que este aparato dejara de funcionar co- rrectamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía.
  • Seite 95 Indholdsfortegnelse: Side: Forklaring til symbolerne på maskinen ................................90 Indledning ..........................................92 Apparatbeskrivelse (fig. 1 + 2) ..................................92 Leveringsomfang (fig. 3) ....................................92 Tilsigtet brug ........................................92 Sikkerhedsforskrifter ......................................93 Tekniske data ........................................94 Udpakning .........................................94 Opbygning / Før ibrugtagning ..................................94 Ibrugtagning ........................................95 El-tilslutning ........................................96 Rengøring ..........................................96 Transport ..........................................97 Opbevaring ........................................97 Vedligeholdelse .........................................97...
  • Seite 96 1. Forklaring til symbolerne på maskinen Læs brugsanvisningen nøje igennem inden ibrugtagning! Benyt sikkerhedssko! Brug beskyttelseshandsker! Brug beskyttelsesbriller! Brug støvmaske! Brug høreværn! Betonblanderen skal stilles vandret på et plant og fast underlag! Betonblanderen må ikke bevæges under drift! Betonblanderen må kun benyttes med helt lukket beskyttelsesanordning! Undlad at række hånden ind i den kørende tromle! Ø...
  • Seite 97 Forsigtig! Knusningsfare ved tandkransen i låseskiven. Undlad at starte motoren, når tromlen er fuldt læsset. Beskyt miljøet! Indlever det resterende materiale på en autoriseret genbrugsstation. Må ikke komme ned i kloaker, trænge ned i jorden eller i vandløb. Uvedkommende personer og børn skal holdes på afstand af maskinen! Maskinen er beskyttelsesisoleret! Pas på! Beskyttelsesklassen bevares kun, hvis der anvendes originale isoleringsmateria- ler i forbindelse med service, og isoleringsafstandene ikke ændres.
  • Seite 98 2. Indledning 3. Apparatbeskrivelse (fig. 1 + 2) PRODUCENT: Drejehåndtag Scheppach GmbH Understativ Günzburger Straße 69 Transporthjul D-89335 Ichenhausen Motorenhed Tænd / Sluk-knap KÆRE KUNDE Tromle Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med arbej- det med dit nye apparat. Rammemidterdel Fod med hjulaksel BEMÆRK:...
  • Seite 99 Yderligere sikkerhedsforskrifter Maskinen må kun bruges med originale dele og originalt tilbe- hør fra producenten. Producentens forskrifter vedrørende sik- • Betonblanderen må kun tages i brug, når den er fuldstæn- kerhed, arbejdsmåde og vedligeholdelse samt målene, som er digt monteret. angivet i de tekniske data, skal overholdes.
  • Seite 100 7. Tekniske data 9.1 Montering af fod (7) på rammens midterdel (8) (medfølgende pose A) (fig. 4) Motor ..............230 V∼ / 50Hz 1. Hold foden (7) mod rammens midterdel (8). Påsæt der- Motoreffekt ..............220 Watt efter sekskantskruen M8x60 med to skruer og en møtrik M8 (A2).
  • Seite 101 9.5 Montering af tromleoverdel (13) 4. Skru desuden to møtrikker M8 (H2) på motorenhedens (medfølgende pose E) (fig. 8) (4) gevindbolte (4a). 1. Sæt tromleoverdelen (13) på den nederste tromle (10). 5. Spænd derefter alle skruer fast ved hjælp af en eller to Sørg for, at fastgørelsesboringerne i øverste og nederste hagenøgler (SW13) (medfølger ikke).
  • Seite 102 3. Drej blandetromlen (6) frem til den udsparing, der svarer 11.1 Beskadiget strømtilslutningsledning til blandingsmaterialet. Blandestillingerne er afmærket på Der opstår ofte isoleringsskader på elektriske tilslutningsled- låseskiven (14) ved hjælp af udsparinger: ninger. • Fig. 12a: Tromlestilling til fremstilling af mørtel Årsagerne hertil kan være: •...
  • Seite 103 13. Transport 15.2 Udskiftning af rem (fig. 11a) Remme er sliddele, som skal udskiftes efter en bestemt peri- m ADVARSEL! ode. Fare for tilskadekomst! 1. Fjern afdækningen fra motorenheden (4) ved at løsne skruerne (4b) på motorenheden (4). Produktet kan startet uventet og derved medføre personska- der.
  • Seite 104 Gamle apparater må ikke smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald! Dette symbol gør opmærksom på, at dette produkt ikke må smides ud sammen med det almindelige husholdningsaffald iht. WEEE-di- rektiv (2012/19/EU) og nationale love. Dette produkt skal afleveres til udvalgte samlesteder. Dette kan ske f.eks. ved at returnere det i forbindelse med køb af et lignende produkt eller ved at aflevere det på...
  • Seite 105 18. Garantibevis Kære kunde, Alle vores produkter gennemgår strenge kvalitetskontrol for at sikre, at de når dig i perfekt stand. I det usandsynlige tilfælde, at enheden udvik- ler en fejl, bedes du kontakte vores serviceafdeling på den adresse, der vises på dette garantibevis. Selvfølgelig, hvis du foretrækker at ringe til os så...
  • Seite 106 Indice: Pagina: Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio..............................101 Introduzione........................................103 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1+2) ..............................103 Contenuto della fornitura (Fig. 3).................................. 103 Impiego conforme alla destinazione d‘uso ..............................103 Indicazioni di sicurezza ....................................104 Dati tecnici ........................................105 Disimballaggio ....................................... 105 Allestimento / Prima della messa in funzione ..............................
  • Seite 107 1. Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso! Indossare calzature di sicurezza! Indossare guanti di protezione! Indossare occhiali protettivi! Indossare una maschera respiratoria antipolvere! Usare gli otoprotettori! Posizionare la betoniera su una base solida, piana ed orizzontale. La betoniera non deve spostarsi durante il funzionamento! L‘azionamento della betoniera è...
  • Seite 108 Cautela! Pericolo di schiacciamento sulla corona dentata nella rondella zigrinata. Non avviare il motore quando il tamburo è completamente carico. Proteggere l‘ambiente! Portare il materiale residuo in un centro di raccolta autorizzato. Non deve raggiungere le condotte fognarie, il fondo o il sistema idrico. Tenere i bambini e le persone non autorizzate lontane dall‘apparecchio.
  • Seite 109 2. Introduzione 3. Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1+2) FABBRICANTE: Manopola orientabile Scheppach GmbH Telaio di base Günzburger Straße 69 Ruote di trasporto D-89335 Ichenhausen Unità motore Interruttore ON / OFF GENTILE CLIENTE, Tamburo Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparec- Piede di appoggio chio.
  • Seite 110 La macchina può essere utilizzata soltanto con componenti e • Non mettere mai le mani su parti in movimento della mac- accessori originali del produttore. Le disposizioni relative alla china quando la stessa è accesa. Sussiste il pericolo di impi- sicurezza, al lavoro e alla manutenzione del produttore e le gliamento / avvolgimento dovuto al tamburo in rotazione o misure indicate nei Dati tecnici devono essere rispettate.
  • Seite 111 9. Allestimento / Prima della messa Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda in funzione alle persone con impianti medici di consultare il proprio me- dico e il fabbricante dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘attrezzo elettrico. m Attenzione! Prima della messa in funzione è...
  • Seite 112 9.4 Montaggio utensile di miscelazione (12) (sac- 4. Premere la manopola orientabile (1) verso il basso, fino a chetto degli accessori D) (Fig. 7) quando i fori della parte inferiore del tamburo (10) non 1. Montare l’utensile di miscelazione (12) sulla parte infe- sono allineati nella manopola orientabile (1).
  • Seite 113 10.2 Accensione / spegnimento (Fig. 1) Azionare la betoniera sono su un fondo resistente e piano m ATTENZIONE! (in sicurezza contro il ribaltamento). Pericolo di lesioni! All’atto del riempimento o con tamburo in funzione, non Un tamburo miscelatore in rotazione può provocare lesioni. modificare mai la posizione della betoniera.
  • Seite 114 Tali cavi di alimentazione elettrica difettosi non possono esse- 13.1 Trasporto su veicolo (Fig. 13b/14) re utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a causa dei 1. Allentare il dispositivo orientabile, tirando verso di sé la danni all‘isolamento. manopola orientabile (1). In questo modo si allenta la zi- Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elettrica grinatura della rondella zigrinata (14).
  • Seite 115 3. Il lato scanalato della nuova cinghia trapezoidale (16) do- vrebbe puntare verso l’esterno al momento dell’inserimen- to. Assicurarsi per prima cosa di montare la parte inferiore della cinghia trapezoidale. 4. Controllare la tensione della cinghia. Premendo con il dito L’imballaggio è...
  • Seite 116 18. Certificato di garanzia Gentili clienti, i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l’apparecchio non dovesse tuttavia funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti all’indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposi- zione anche telefonicamente al numero del servizio assistenza sotto indicato.
  • Seite 117 Tartalomjegyzék: Oldal: A készüléken található szimbólumok magyarázata ............................ 112 Bevezetés ........................................114 A készülék leírása (1 + 2. ábra) ................................... 114 Szállított elemek (3. ábra) ..................................... 114 Rendeltetésszerű használat ................................... 114 Biztonsági utasítások ...................................... 115 Műszaki adatok ......................................116 Kicsomagolás ......................................... 116 Felépítés / az üzembe helyezés előtt ................................
  • Seite 118 1. A készüléken található szimbólumok magyarázata Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót! Viseljen munkavédelmi cipőt! Viseljen védőkesztyűt! Viseljen védőszemüveget! Viseljen porvédő maszkot! Viseljen hallásvédőt! A betonkeverőt vízszintesen állítsa fel egyenes és teherbíró talajon! A betonkeverőt üzemelés közben nem szabad mozgatni! A betonkeverőt csak teljesen lezárt védőberendezéssel szabad üzemeltetni! Ne nyúljon a mozgó...
  • Seite 119 Vigyázat! A fogaskoszorúnál zúzódásveszély áll fenn a lyuktárcsán. Ne indítsa el a motort, ha teljesen fel van töltve a dob. Védje a környezetet! Egy engedéllyel rendelkező gyűjtőhelyen adja le a megmaradt, felesleges anyagot. Az anyag ne jusson a csatornahálózatba, a talajba vagy vizekbe. Tartson távol minden jogosulatlan személyt és a gyermekeket a készüléktől! A készülék védőszigeteléssel rendelkezik! Figyelem! A védettségi fokozat csak akkor áll fenn, ha a szervizelés során eredeti szige-...
  • Seite 120 2. Bevezetés 3. A készülék leírása (1 + 2. ábra) GYÁRTÓ: Forgató kar Scheppach GmbH Állvány Günzburger Straße 69 Szállítókerekek D-89335 Ichenhausen Motoregység Be- / kikapcsoló KEDVES ÜGYFELÜNK! Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához. Állítóláb Keret középső része MEGJEGYZÉS: Állító...
  • Seite 121 További biztonsági utasítások Kérjük, vegye figyelembe, hogy készülékeinket rendeltetésük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra tervezték. • A betonkeverőt csak teljesen összeszerelt állapotban sza- A készülékre semmilyen garanciát nem vállalunk, ha kisipari, bad üzembe helyezni. kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenértékű tevékenysé- •...
  • Seite 122 7. Műszaki adatok 9. Felépítés / az üzembe helyezés előtt Motor ..............230 V∼ / 50Hz m Figyelem! Motorteljesítmény ............220 watt Az üzembe helyezés előtt feltétlenül szerelje össze teljesen a Max. fordulatszám ............2850 1/ perc készüléket! Dob max. fordulatszáma ..........27,5 min Térfogat ...................62 l A szerelést megkönnyítendő...
  • Seite 123 9.4 A keverőmű (12) felszerelése (tartozékok ta- 6. Utána húzza meg annyira a csavart (G1) két 13-as villás- sakja, D elem) (7. ábra) kulccsal (nem tartoznak a szállított elemek közé), hogy a 1. Szerelje fel a keverőművet (12) a dob alsó részére (10) billentő...
  • Seite 124 1. Dugja be a készüléket a csatlakozóaljzatba. 5. A betöltés során mindig ügyeljen a dob (6) nyílásának irá- 2. A készülék elindításához nyomja meg a be-/kikapcsoló „I” nyára, hogy a bekeverendő anyag ne tudjon kihullani a (zöld) gombját (5). dobból (6). 3.
  • Seite 125 12. Tisztítás 14. Tárolás m FIGYELMEZTETÉS! A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, Sérülésveszély! gyermektől elzárva tárolja. Az optimális tárolási hőmérséklet A termék váratlanul beindulhat, ami sérülést okozhat. 5 ˚C és 30 ˚C között van. Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig kapcsol- ja ki a motort.
  • Seite 126 16. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! A készülék olyan csomagolásban található, amely megakadá- Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a termé- lyozza a szállítás közbeni sérüléseket. Ez a csomagolás nyers- ket az elektromos és elektronikus berendezések hulladé- anyag, így újra felhasználható...
  • Seite 127 HU JÓTÁLLÁSI TÁJÉKOZTATÓ A termék megnevezése: Gyártási szám: 401421_2107 Betonkeverő A termék típusa: PCM62A1 A gyártó cégneve, címe, e-mail címe: Szerviz neve, címe, telefonszáma: ATISGEP Kft scheppach GmbH Szentesi út 100 Günzburger Straße 69 HU - 5903 Orosháza DE-89335 Ichenhausen Szerviz forródrót: E-mail cím: (HU): 00800 4003 4003...
  • Seite 128 Kijavítást ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: A hiba oka: Javításra átvétel időpontja: A hiba javításának módja: A fogyasztó részére történő visszaadás időpontja: A szerviz bélyegzője, kelt és aláírás: Kicserélést ellenőrző szelvény: A jótállási igény bejelentésének időpontja: Kicserélés időpontja: A cserélő...
  • Seite 129 Kazalo: Stran: Razlaga simbolov na napravi ..................................124 Uvod ..........................................126 Opis naprave (sl. 1 + 2) ....................................126 Obseg dostave (sl. 3) ....................................126 Namenska uporaba ....................................... 126 Varnostni napotki......................................127 Tehnični podatki ......................................127 Razpakiranje ........................................128 Postavitev / Pred zagonom ................................... 128 Zagon naprave ......................................
  • Seite 130 1. Razlaga simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo! Nosite varnostne čevlje! Nosite zaščitne rokavice! Nosite zaščitna očala! Nosite masko za zaščito pred prahom! Nosite zaščito sluha! Mešalnik za beton postavite pokončno na ravna, trdna tla! Mešalnika za beton med uporabo ne smete premikati! Mešalnik za beton je dovoljeno uporabljati le, če je varovalna priprava popolnoma zaprta! Ne posegajte v boben, ki se premika!
  • Seite 131 Previdno! Nevarnost ukleščenja na zobatem vencu v zaskočni plošči. Ne zaganjajte motorja, če je boben popolnoma naložen. Ščitite okolje! Ostanek materiala dostavite na pooblaščeno zbirno mesto. Ne sme priti v kanalizacijo, v tla ali v vodo. Nepooblaščene osebe in otroci se ne smejo približevati napravi! Naprava je varnostno izolirana! Pozor! Razred zaščite velja samo, če ste v primeru servisa uporabili originalne izolirne materiale in se izolacijskih razdalj ni spremenilo.
  • Seite 132 2. Uvod 3. Opis naprave (sl. 1 + 2) PROIZVAJALEC: Obračalni ročaj Scheppach GmbH Podnožje Günzburger Straße 69 Transportna kolesca D-89335 Ichenhausen Motorna enota Stikalo za vklop/izklop SPOŠTOVANI KUPEC, Boben želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo na- Oporna noga pravo.
  • Seite 133 Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso kon- • Nosite varnostne čevlje, rokavice, zaščitna očala in masko struirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo. Ne za zaščito dihal. prevzemamo nobene odgovornosti, če napravo uporabljate • Rok in nog ne približujte premikajočim se delom. v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter enakih de- •...
  • Seite 134 9.2 Montaža oporne noge z osjo kolesa (9) in *S6 30 %: Neprekinjeno delovanje s prekinjevano obremeni- tvijo (trajanje: 10 min.) transportnimi kolesci (3) na srednji del okvirja Če ne želite motorja na nedopusten način segreti, sme 30% (8) (vrečka s pripomočki B) (sl. 5) trajanja delovanja motorja potekati z navedeno nazivno 1.
  • Seite 135 10. Zagon naprave 3. S pomočjo izvijača s križno glavo in viličastega ključa SW10 (ni del obsega dostave) križno zategnite vijake (E2). m Pozor! 4. Pritrdite zgornji konec mešalnega mehanizma (12) tako Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo! da namestite po en vijak z lečasto glavo M8x20, eno gu- mijasto podložko in eno matico M8 (E1).
  • Seite 136 10.4 Polnjenje (sl. 12a + 12b) • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. m POZOR! • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. Nevarnost za zdravje in nevarnost poškodbe! • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije. Vdihavanje prahu lahko povzroči zdravstvene težave. Cemen- Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne smete ta in dodatkov se ne dotikajte brez zaščitnih rokavic.
  • Seite 137 15.3 Priključki in popravila 2. Sedaj boben (6) postavite z odprtino za polnjenje navzdol. (Sl. 13b) Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo 3. Odstranite vijake (B1) iz oporne noge (7) in (B1) iz oporne samo električarji. noge z osjo kolesa (9). 4.
  • Seite 138 17. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Ni omrežne napetosti Preverite varovalke Motor se ne zažene Ni omrežnega kabla Preveri oz. zamenja naj električar Motor je preobremenjen Počakajte, da se motor ohladi Motor se izklopi Odprtine za dovajanje in odvajanje zraka na Očistite odprtine za dovajanje in odvajanje zraka motorni enoti so umazane Motor deluje, vendar se...
  • Seite 139 18. Garancijski list Proizvajalec: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 DE-89335 Ichenhausen Pooblaščeni serviser (SI): Top Nova d.o.o. Brodisce 22 SI - 1236 Trzin Telefonska št. servisa (SI): 00800 4003 4003 (0,00 €/Min.) E-poštni naslov (SI): service.SI@scheppach.com Garancijski list S tem garancijskim listom Scheppach GmbH jamčimo, da bo izdelek v garancijskem roku ob normalni in pravilni uporabi brezhibno de- loval in se zavezujemo, da bomo ob izpolnjenih spodaj navedenih pogojih odpravili morebitne pomanjkljivosti in okvare zaradi napak v materialu ali izdelavi oziroma po svoji presoji izdelek zamenjali ali vrnili kupnino.
  • Seite 141 19. Räjäytyskuva 19. Explosionsmärkning 19. Rysunek eksplozji 19. Perspektyvinis brėžinys 19. Plahvatusjoonis 19. Klaidskats 19. Povećani crtež 19. Znak eksplozije 19. Vedere explodată 19. Изображение в разглобен вид 19. Explosionszeichnung 19. Exploded view 19. Vue éclatée 19. Explositietekening 19. Disegno esploso 19.
  • Seite 142 överensstämmelse enligt EU-direktiv och standarder декларира съответното съответствие съгласно Дирек-тива на ЕС и норми för följande artikeln за артикул Marke / Brand / Marque: Parkside Art.-Bezeichnung: BETONMISCHER - PCM62A1 CEMENT MIXER - PCM62A1 Article name: BÉTONNIÈRE - PCM62A1 Nom d’article:...
  • Seite 144 SCHEPPACH GMBH Günzburger Str. 69 D-89335 Ichenhausen C 127328 C 127328 C 127328 ® ® ® Last Information Update · Stand der Informationen · Version des informations · Stand van de informatie · Stav informací · Stan informacji · Stav informácií · Estado de las informaciones · Tilstand af information· Versione delle informazioni ·...