Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Wartung Des Luftkreislaufs - Debem SCUBIC-Serie Anleitungen

Inhaltsverzeichnis

Werbung

S
S
Originalanleitung -
CUBIC -
6.5

WARTUNG DES LUFTKREISLAUFS

Dieser Eingriff ist geschulten und qualifizierten Wartungstechnikern vorbehalten, die mit entsprechender
persönlicher Schutzausrüstung
datenblätter der betreffenden
Die Wartung des Luftkreislaufs umfasst den Austausch des pneumatischen Einsatzes, der Dichtungen und
aller Innenteile, die mit korrosiven Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Die Wartung des Luftkreislaufs umfasst
den Austausch des Luftaustauschers, der in Ausnahmefällen erforderlich ist, wenn er in sehr staubiger Umge-
bung falsch installiert wurde, wenn gesättigte Dämpfe den internen Kreislauf beschädigen können oder wenn
nach einem Membranbruch korrosive Flüssigkeit in den pneumatischen Kreislauf gelangt ist.
ACHTUNG
: Gefahr der Beschädigung des internen Druckluftkreislaufs
durch giftige und/oder ätzende Flüssigkeiten.
Bei Installationen der Pumpe in Umgebungen mit rauer Atmosphäre (Staub, Dämpfe oder gesättigte
Dämpfe) muss die Installation eines Rohrs und entsprechender Anschlüsse (aus geeigneten Materialien)
vorgesehen werden, um den Luftauslass aus der Umgebung/Flüssigkeit herauszuführen.
Sicherheitsanforderungen vor dem Beginn eines Eingriffs:
Die Pumpe ist gestoppt, die Luftzufuhr unterbrochen und verriegelt und der Restdruck abgelassen;
Pumpe mit gereinigten/gewaschenen Außenteilen;
Der interne Produktkreislauf der Pumpe ist gewaschen und dekontaminiert (abhängig von der gepumpten Flüssigkeit);
Die verunreinigte Waschflüssigkeit wurde aus der Pumpe entleert.
Produktabsperrventile (Saug- und Druckventil) geschlossen;
Pumpe und Saug- und Druckkreisläufe gekühlt.
6.5.1a
6.5.1a
6.5.1
DEMONTAGE DER PUMPE:
Um den Luftaustauscher des Luftkreislaufs zu ersetzen, muss die Pumpe wie folgt demontiert werden:
6.5.1a
Die Saug- und Druckschläuche der Pumpe abtrennen.
6.5.1b
Den Druckluftschlauch von der Pumpe abziehen.
6.5.1c
Die Pumpe mit geeignetem Hebezeug vom Aufstellungsort entfernen und demontieren.
ACHTUNG
: Gefahr des Austritts von verunreinigter Flüssigkeit; Gefahr von Verletzungen und/oder
Schäden für die Gesundheit.
Die Pumpe ist nicht selbstentleerend, bei der Demontage und Handhabung ist Vorsicht geboten. Wenn
die Pumpe an den Hersteller oder eine autorisierte Kundendienststelle zurückgeschickt werden muss,
sind zuvor alle Produkt- und Reinigungsmittel aus ihr zu entfernen. Bei giftigen, schädlichen oder gesund-
heitsgefährdenden Produkten muss die Pumpe vor dem Versand ordnungsgemäß gewaschen und
behandelt werden.
6.5.1d
Für die Demontage und den Wiedereinbau der Pumpe ist die entsprechende Ersatzteiltabelle zu verwenden, um
auf die in den behandelten Eingriffen beschriebenen Innenteile zugreifen zu können.
Seite 54 von 68
BOXER ref. 2021
(PSA)ausgestattet sind; siehe technische Datenblätter und Sicherheits-
Flüssigkeit.
6.5.1b
6.5.1b
INDUSTRIEPUMPEN
Kapitel 6 - ORDENTLICHE WARTUNGEN
Originalanleitung - BOXER Ref. 01-17
Istruzioni Originali - BOXER rev. 01-17
BOXER 50 - Plastica
BOXER 50 - Plastik
28
36
33
4
5a
27
17
18
10
13
12
23
40
1
17a
5b
6
11
19
33
15
8
5a
9
9
17
8
3
23
29
20
26
22
14
7
17a
12
14
13
5b
4
10
11
36
27
33
18
28
5a
17
Position
BESCHREIBUNG
DESCRIPTION
Posizione DESCRIZIONE
DESCRIPTION
1
Mittlerer Block
Main block
1
Monoblocco centrale
Central block
3
3
Corpo pompa
Pumpenkörper
Pump casing
Pump body
4
4
Collettore
Kollektor
Manifold
Manifold
5a
5a
Sede sfera
Kugelsitz
Ball seat
Ball seat
5b
Kugelbahnkäfig
Ball guide cage
5b
Gabbia guida sfera
Ball runner cage
6
Welle
Shaft
6
Albero
Shaft
7
7
Silenziatore
Schalldämpfer
Silencer
Silencer
8
8
Piattello interno
Innenplatte
Internal cap
Internal plate
9
9
Molla a tazza
Tellerfeder
Belleville washer
Spring cup
10
Ventilkappe
Cap
10
Cappellotto
Cap
11
Kugel
Ball
11
Sfera
Ball
12
12
Membrana interna
Innere Membran
Internal diaphragm
Internal diaphragm
13
13
Membrana esterna
Äußere Membran
External diaphragm
External diaphragm
14
14
Dado quadro
Vierkantmutter
Square nut
Panel nut
15
Sicherungsring
Stop ring
15
Anello d'arresto
Stop ring
17
Untere Kugelsitzdichtung
Lower ball seat gasket
17
Guarnizione sede sfera inferiore
Ball seat packing low
17a
17a
Guarnizione sede sfera superiore
Obere Kugelsitzdichtung
Ball seat packing up
Upper ball seat gasket
18
18
Tappo collettore
Kollektorkappe
Manifold cap
Manifold cap
19
19
Scambiatore pneumatico
Luftaustauscher
Pneumatic exchanger
Pneumatic exchanger
20
Schraube Luftablassdeckel
Air discharge cover screw
20
Vite coperchio scarico aria
Air exhaust lid screw
22
Luftablassdeckel
Air discharge cover
22
Coperchio scarico aria
Air exhaust cover
23
Flanschmutter
Flanged nut
23
Dado flangiato
Flanged nud
26
26
Vite corpo pompa
Schraube Pumpenkörper
Pump casing screw
Pump body screw
27
27
Guarnizione tappo collettore
Dichtung Kollektorkappe
Manifold cap packing
Collector cap gasket
29
Unterlegscheibe
Washer
29
Rondella
Washer
33
O-Ring
O-ring
33
O-ring
O-ring
36
Unterlegscheibe
Washer
36
Rondella
Washer
40
40
Tappo polietilene
Polyethylen-Stöpsel
Polyetylene cup
Polyethylene cap
Pagina 12 di 36
Seite 12 von 36
POMPE PER L'INDUSTRIA
INDUSTRIEPUMPEN
6.5.1c
6.5.1c
ww
w. d eb e m. co m
Kapitel / - ERSATZTEILE
Capitolo / - PARTI DI RICAMBIO
17a
5b
11
14
26
29
14
17a
5b
11
33
5a
17
Menge
Quantità
1
1
2
2
2
2
4
4
4
4
1
1
1
1
2
2
2
2
2
2
4
4
2
2
2
2
8
8
2
2
4
4
4
4
2
2
1
1
2
2
1
1
12
12
12
12
2
2
12
12
4
4
8
8
1
1
www. d ebem. i t
6.4.1d
6.4.1d

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltsverzeichnis