Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

D4001 Procedure Cart
Operator's Manual
Chariot d'intervention D4001
Manuel d'utilisation
Carrello di procedura D4001
Manuale per l'operatore
D4001-Behandlungswagen
Benutzerhandbuch
D4001 Carro de procedimientos
Manual del operador
Τροχήλατο επέμβασης D4001
Εγχειρίδιο χειριστή
Carrinho de procedimentos D4001
Manual do operador
Carrinho de procedimentos D4001
Manual do operador
D4001 instrumentenwagentje
Gebruikershandleiding
D4001-procedurevogn
Brugervejledning
D4001 Kirurgivagn
Användarhandbok
D4001-toimenpidekärry
Käyttöohjeet
Prosedyretralle D4001
Brukerhåndbok
D4001 手术推车
操作手册
Wózek zabiegowy D4001
Instrukcja obsługi
D4001 Prosedür Arabası
Kullanım Kılavuzu
Cărucior pentru proceduri D4001
Manual de utilizare
D4001 ‫عربة مستلزمات الجراحة‬
‫دليل ال م ُ شغل‬
D4001 Тележка для процедур
Руководство по эксплуатации
Medicinska kolica D4001
Korisnički priručnik
Lékařský vozík D4001
Návod k obsluze
D4001 eljáráskocsi
Kezelői kézikönyv
D4001 procedūrų vežimėlis
Operatoriaus instrukcija
Prístrojový vozík D4001
Príručka obsluhy
Voziček za poseg D4001
Uporabniški priročnik

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für ConMed D4001

  • Seite 1 D4001 手术推车 D4001 Procedure Cart 操作手册 Operator’s Manual Chariot d’intervention D4001 Wózek zabiegowy D4001 Manuel d’utilisation Instrukcja obsługi Carrello di procedura D4001 D4001 Prosedür Arabası Manuale per l’operatore Kullanım Kılavuzu D4001-Behandlungswagen Cărucior pentru proceduri D4001 Benutzerhandbuch Manual de utilizare D4001 Carro de procedimientos D4001 ‫عربة...
  • Seite 2 简体中文 ENGLISH FRANÇAIS POLSKI ITALIANO TÜRKÇE DEUTSCH ROMÂNĂ ESPAÑOL ‫العربية‬ ΕΛΛΗΝΙΚΑ РУССКИЙ PORTUGUÊS HRVATSKI PORTUGUÊS DO BRASIL ČEŠTINA NEDERLANDS MAGYAR DANSK LIETUVIŲ K. 221 SVENSKA SLOVENČINA SUOMI SLOVENŠČINA NORSK...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    Preface 1.1 Proprietary Information 1.2 Indications for Use / Intended Use 1.3 Contraindications 1.4 Operating Principle 1.5 Terminology 1.6 Conventions Used in this Guide 1.7 Environmental Directive 1.8 Warranty and Repair 1.9 Hotline / Technical Support 2.0 Introducing the D4001 Procedure Cart 2.1 Device Description 2.2 General Safety 2.3 Unpacking Cart Components and Accessories 3.0 General Assembly and Use 3.1 Locking the Wheels 3.2 Installing the IV Pole 3.3 Removing the IV Pole 3.4 Adjusting Shelf 3.5 Assembling Drawer 3.6 Installing Console-to-Shelf 3.7...
  • Seite 4: Preface

    This document, and any related materials, is confidential and is protected by copyright laws and shall not be duplicated, transmitted, transcribed, stored in a retrieval system, or translated into any human or computer language in any form or by any means, electronic, mechanical, magnetic, manual or otherwise, or disclosed to third parties, in whole or in part, without the prior express written consent of CONMED. CONMED reserves the right to revise this publication and to make changes from time to time in the contents hereof without obligation to notify any person of such revision or changes, unless otherwise required by law. © CONMED Corporation 2022. All Rights Reserved Indications for Use / Intended Use To support storage and use of arthroscopic equipment. Contraindications None known. Operating Principle The D4001 is used to store arthroscopic equipment for single or multiple surgical specialties and resides outside of the sterile field. They include adjustable shelves for equipment placement and storage and incorporate an IV pole, cord wraps, and cable management clips. Wheels that are built into the base of the cart allow ease of transport, three (green lever) wheels are locking type and one (red lever) wheel is directional type. See technical specification for more detail. Terminology Term Definition D4001 Procedure Cart Conventions Used in this Guide This section contains warnings and precautions that must be thoroughly understood before operating any of the equipment. Lack of understanding or adherence to these warnings and precautions may result in injury. The words Warning, Precaution, and Note carry special meanings and they must be read carefully. WARNING: A warning contains critical information regarding serious adverse reactions and potential safety hazards that can occur in proper use or misuse of the equipment. Failure to observe the information or procedures presented in a Warning may result in injury to the patient and / or surgical staff.
  • Seite 5: Hotline / Technical Support

    1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Responsibility of the Manufacturer CONMED is responsible for the safety, reliability, and performance of the D4001 Procedure Cart under the following circumstance: • The user has followed the Installation and Setup Procedures in this Instruction Manual. • Only persons authorized by CONMED performed assembly operation, readjustments, modifications, or repairs. • The electrical installation of the relevant room complies with local codes and regulatory requirements, such as IEC, UL, Intertek, etc. • Equipment use is in accordance with the CONMED instructions for use. Returning the D4001 Procedure Cart for Service If you need technical assistance regarding the use or application of the D4001 Procedure Cart, or you encounter a problem that requires servicing or repair, contact CONMED Customer Service at 1-866-426-6633 or your CONMED Sales Representative. Outside the U.S. contact your local CONMED Representative or your local CONMED Service Center (refer to www.CONMED.com for the proper contact information). Report any complaints to CONMED Customer Service. Products returned for repair must have an authorized Service Request (SR) number prominently displayed on the box and included on all paperwork. Refer to this number if making inquiries about the repair status. Please call CONMED Customer Service and provide the following information to obtain an SR number prior to returning any product for repair: • Product Number • Serial/Lot Number • Reason for Return •...
  • Seite 6: Introducing The D4001 Procedure Cart

    ENGLISH/INSTRUCTIONS FOR USE Introducing the D4001 Procedure Cart Catalog Number Description D4001 Procedure Cart Device Description The D4001 Procedure Cart is used to house arthroscopic equipment for single or multiple surgical specialties. The cart is used to move/store arthroscopic equipment and other accessories required during a procedure. It is comprised of shelves, storage drawer, IV pole, and cord wraps. The cart is equipped with three locking castors and 1 directional caster to prevent unwanted movement of the cart, and a handle for moving the cart. Refer to the D4001 Procedure Cart Operator’s Manual (P000030963) for information related to installation, compatibility, and safety notices. General Safety WARNINGS 1. This equipment is designed for use by medical professionals completely familiar with the required techniques and instructions for use of the equipment. Read and follow all warning and precautionary notices and instructions marked on the product and included in this manual. 2. Use care when moving the cart. 3. Secure all equipment using included hardware. 4. Remove saline bags from hanger when moving cart on inclined surfaces, over bumps, power cords, elevator doorways or thresholds. 5. Ensure the wheel locks are released and path is clear of obstacles. 6. When moving the cart, push, don’t pull. Use handle only to move cart. 7. Lock the front wheel brakes when not in transport to prevent unexpected cart movement.
  • Seite 7: Unpacking Cart Components And Accessories

    ENGLISH/INSTRUCTIONS FOR USE Unpacking Cart Components and Accessories Carefully unpack and inspect all components shipped with the D4001 Procedure Cart. If any parts are missing or damaged, contact your representative. Table 1 – Procedure Cart Components D4001 Procedure Cart Components Quantity 4 mm Hex Key Cart Instructions for Use Adjustable Shelves Drawer Cord Wrap 1 Set Cable Management Clips I.V. Pole with Secondary IV Bag Hanger D4001 Procedure Cart Figure 1 – Assembled Procedure Cart...
  • Seite 8: General Assembly And Use

    Installing the IV Pole 1. Lock the rear wheels of the cart. 2. Insert the IV Pole into the mounting post of the cart. 3. Lift the IV pole up slightly to screw the rubber foot onto bottom of IV pole. Figure 2 – IV Pole Installation and Removal Removing the IV Pole 1. Lock the rear wheels of the cart and remove all fluids from the saline bag hangers prior to removing the IV pole. 2. Unscrew the rubber foot from bottom of IV pole. 3. Lift the pole up and out to free it from the mounting post in the cart. Adjusting Shelf 1. The shelves of the D4001 Procedure Cart are adjustable in 1” (25.4 mm) increments. 2. To adjust the position of a shelf, use the supplied 4mm hex key to remove the 4 supporting screws. 3. Move the shelf to the desired position. 4. Insert the 4 supporting screws and tighten. 5. To install the accessory shelf, move shelf to desired position, insert the 4 supporting screws with lock washers attached and tighten using the 4 mm hex key. Figure 3 – Shelf Adjustment...
  • Seite 9: Assembling Drawer

    ENGLISH/INSTRUCTIONS FOR USE Assembling Drawer 1. Install drawer to the bottom of shelf using four (4) 6-32 x ¼” screws and tighten using the 4 mm hex key. 2. Push in drawer. Figure 4 – Drawer Assembly Installing Console-to-Shelf NOTE: Standoffs can be removed from the shelf if they interfere with placement of equipment. 1. Place each piece of equipment on an individual shelf. 2. Use the shelf standoffs to position and attach the equipment to the shelf, where applicable. 3. Remove thumb screws from standoffs. 4. Place the holes in the bottom edge of the back of the equipment over the standoffs. 5. Replace the thumb screws. Figure 5 – Console-To-Shelf Installation...
  • Seite 10: Installing Handle With Cord Hooks

    ENGLISH/INSTRUCTIONS FOR USE Installing Handle with Cord Hooks 1. Slide metal brackets on handle into back extrusion of the Cart and firmly secure at the desired height. a. Ensure handle is level. b. Tighten all 4 screws on the cart handle with the provided 4mm Allen wrench. See Figure 6 below. Figure 6 – Handle Assembly 2. Insert extrusion caps into top of extrusion rails by pressing into place. See Figure 7 below. Figure 7 – Extrusion Cap Placement...
  • Seite 11: Maintenance

    ENGLISH/INSTRUCTIONS FOR USE Maintenance Cleaning For routine cleaning, wipe the surfaces of the cart with a damp cloth. Do not directly spray the cart surfaces. Fluid can cause corrosion. The following cleaning agents can be used to clean the exterior of the cart: • Mild detergent such as Windex or Formula 409 ® ® • 70% isopropyl alcohol • 5% sodium hypochlorite (Clorox ® • CaviWipes Preventative Maintenance 1. Periodically check all hardware for tightness and security. 2. Tighten fasteners as required. 3. Check wheels for damage. 4. Make sure that IV Pole is secure in bracket and raises and lowers properly. Technical Specifications Table 2 – Technical Specification Part Specification Cart Classification Type I Shelves 15.2” W x 18.2” D (38.6 cm W x 46.2 cm D) Wheels...
  • Seite 12: Environmental Limits

    ENGLISH/INSTRUCTIONS FOR USE Environmental Limits Environmental Conditions Operating Storage and Transport Temperature: Relative Humidity: Non-Condensing Non-Condensing Symbols used on Labeling Table 3 – Symbols used on Labeling Federal law (USA) restricts this device Catalog Number to sale by, or on order of a licensed healthcare practitioner or physician Refer to Instruction Manual/Booklet (for Manufacturer of the device critical safety instruction). The color of the logo is blue. Authorized Representative in the Consult Instructions for Use EC REP European Community Caution Serial Number Non Sterile Date of Manufacture Listing Mark European Union Conformity (CE Mark...
  • Seite 13 Préface 1.1 Informations de propriété exclusive 1.2 Indications/Utilisation prévue 1.3 Contre-indications 1.4 Principe de fonctionnement 1.5 Terminologie 1.6 Conventions utilisées dans ce guide 1.7 Directive environnementale 1.8 Garantie et réparation 1.9 Ligne d’assistance téléphonique / Assistance technique 2.0 Présentation du chariot d’intervention D4001 2.1 Description du dispositif 2.2 Sécurité générale 2.3 Déballage des composants et accessoires du chariot 3.0 Montage général et utilisation 3.1 Blocage des roues 3.2 Installation du pied à perfusion 3.3 Retrait du pied à perfusion 3.4 Réglage de l’étagère 3.5 Montage du tiroir 3.6 Installation de la console sur l’étagère...
  • Seite 14: Préface

    CONMED et/ou de ses concédants. CONMED et/ou ses concédants se réservent tous droits à l’égard des brevets, droits d’auteur et autres droits de propriété relatifs à ce document, y compris ceux applicables à la conception, au mode de fabrication et à la reproduction. Le présent manuel et tous les documents connexes sont confidentiels et protégés par les lois relatives aux droits d’auteur. Ils ne peuvent être dupliqués, transmis, transcrits, enregistrés dans un système d’archivage ou traduits en langage humain ou informatique sous quelque forme que ce soit, électronique, mécanique, magnétique, manuelle ou autre, ni divulgués à de tierces parties, en tout ou en partie, sans le consentement préalable écrit et explicite de CONMED. CONMED se réserve le droit de réviser cette publication et d’apporter de temps à autre des modifications au contenu sans être tenue d’aviser quiconque de telles modifications ou révisions, sauf obligation légale. © CONMED Corporation 2022. Tous droits réservés Indications / Utilisation prévue Aide au stockage et à l’utilisation d’un équipement arthroscopique. Contre-indications Aucune connue à ce jour. Principe de fonctionnement Le D4001 sert à entreposer le matériel arthroscopique utilisé dans des spécialités chirurgicales uniques ou multiples et est maintenu en dehors du champ stérile. Il comprend des étagères réglables permettant de placer et de stocker les équipements, un pied à perfusion, des rembobineurs de cordon et des attaches de gestion des câbles. Les roues intégrées à la base du chariot facilitent le transport. Trois roues (levier vert) sont à verrouillage et une roue (levier rouge) est directionnelle. Voir la section « Caractéristiques techniques » pour de plus amples informations. Terminologie Terme Définition D4001 Chariot d’intervention Conventions utilisées dans ce guide Cette rubrique contient des avertissements et des mises en garde que l’utilisateur doit absolument comprendre avant d’utiliser l’un des équipements. La mauvaise compréhension ou le non-respect de ces avertissements et mesures de précaution peut entraîner des blessures. Les mentions avertissement, mise en garde et remarque ont une signification particulière et doivent être lues avec attention.
  • Seite 15: Garantie Et Réparation

    Ligne d’assistance téléphonique des services techniques 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Responsabilité du fabricant CONMED est responsable de la sécurité, de la fiabilité et des performances du chariot d’intervention D4001 dans les circonstances suivantes : • L’utilisateur a suivi les procédures d’installation et de configuration de ce manuel d’instructions. • Seules des personnes autorisées par CONMED ont effectué les opérations d’assemblage, les réajustements, les modifications ou les réparations. • L’installation électrique de la pièce concernée est conforme aux codes locaux et aux exigences réglementaires, telles que CEI, UL, Intertek, etc. • L’utilisation de l’équipement est conforme au mode d’emploi de CONMED. Renvoi du chariot d’intervention D4001 pour réparation Depuis les États-Unis, contacter le service clientèle de CONMED au 1-866-426-6633 ou le représentant local CONMED pour obtenir une assistance technique concernant l’utilisation ou l’application du chariot d’intervention D4001 ou en cas de problème nécessitant une maintenance ou une réparation. En dehors des États-Unis, contacter le représentant CONMED local ou le site d’entretien agréé CONMED local (les informations de contact détaillées sont disponibles sur www.CONMED.com). Signaler toute plainte au service clientèle de CONMED. Le numéro de demande d’entretien des produits (SR, Service Request) doit être apposé en évidence sur l’emballage des appareils renvoyés pour réparation et être mentionné sur tous les documents afférents. Se reporter à ce numéro pour toute demande relative au suivi des réparations. Contacter le service clientèle de CONMED et fournir les informations suivantes pour obtenir un numéro SR avant de renvoyer un appareil en réparation : • Numéro du produit • N° de série/lot •...
  • Seite 16: Service Clientèle

    FRANÇAIS/MODE D’EMPLOI Service clientèle (aux États-Unis) Téléphone : 1-866-426-6633 FAX : (727) 399-5256 (en dehors des États-Unis) Téléphone : 1-866-426-6633 FAX : + 1 (727)-397-4540 Présentation du chariot d’intervention D4001 Référence catalogue Description D4001 Chariot d’intervention Description du dispositif Le chariot d’intervention D4001 sert à loger un équipement arthroscopique pour une ou plusieurs spécialité(s) chirurgicale(s). Le chariot sert à déplacer et/ou stocker le matériel arthroscopique et les autres accessoires nécessaires pendant une intervention. Il est composé d’étagères, d’un tiroir de rangement, d’un pied à perfusion et de rembobineurs de cordon. Le chariot est équipé de trois roulettes verrouillables et d’une roulette directionnelle pour empêcher tout mouvement indésirable du chariot, et d’une poignée pour le déplacer. Se reporter au manuel d’utilisation du chariot d’intervention D4001 (P000030963) pour obtenir des informations relatives à l’installation, à la compatibilité et aux consignes de sécurité. Sécurité générale AVERTISSEMENTS 1. Cet équipement est conçu pour être utilisé par des professionnels de santé connaissant parfaitement les techniques requises et le mode d’emploi de l’équipement. Lire et respecter l’ensemble des avertissements, mesures de précaution et instructions figurant sur les produits et dans le présent manuel.
  • Seite 17: Déballage Des Composants Et Accessoires Du Chariot

    5. Pour une stabilité optimale, répartir la charge uniformément du bas vers le haut du chariot. 6. Sur ordonnance uniquement — La loi fédérale des États-Unis exige que ce dispositif soit vendu par un médecin ou sur ordonnance d’un médecin. 7. Le chariot d’intervention D4001 n’est pas conçu pour être utilisé avec un équipement de perfusion intraveineuse. 8. Ne pas vaporiser de fluide directement sur les surfaces du chariot avec un agent de nettoyage. Les fluides peuvent être à l’origine de corrosion. Déballage des composants et accessoires du chariot Déballer soigneusement et vérifier tous les composants livrés avec le chariot d’intervention D4001. Contacter le représentant si des pièces manquent ou sont endommagées. Tableau 1 – Composants du chariot d’intervention Composants du chariot d’intervention D4001 Quantité Clé hexagonale de 4 mm Mode d’emploi du chariot Étagères réglables Tiroir Rembobineur de cordon 1 jeu Attaches de gestion des câbles Pied à perfusion avec crochet pour poches d’intraveineuse secondaire Chariot d’intervention D4001...
  • Seite 18: Montage Général Et Utilisation

    1. Bloquer les roues arrière du chariot. 2. Insérer le pied à perfusion dans la colonne de montage du chariot. 3. Soulever légèrement le pied à perfusion pour visser le pied en caoutchouc sur la partie inférieure du pied à perfusion. Figure 2 – Installation et retrait du pied à perfusion Retrait du pied à perfusion 1. Avant de retirer le pied à perfusion, bloquer les roues arrière du chariot et retirer tous les fluides des crochets pour poches de solution saline. 2. Dévisser le pied en caoutchouc de la partie inférieure du pied à perfusion. 3. Soulever la potence pour la libérer de la colonne de montage du chariot. Réglage de l’étagère 1. Les étagères du chariot d’intervention D4001 sont réglables par incréments de 1 po (25,4 mm). 2. Pour régler la position d’une étagère, utiliser la clé hexagonale 4 mm pour retirer les 4 vis de support. 3. Déplacer l’étagère jusqu’à la position souhaitée. 4. Insérer les 4 vis de support et les resserrer. 5. Pour installer l’étagère d’accessoires, déplacer l’étagère jusqu’à la position souhaitée, insérer les 4 vis de support avec les rondelles de blocage et resserrer à l’aide de la clé hexagonale 4 mm. Figure 3 – Réglage de l’étagère...
  • Seite 19: Montage Du Tiroir

    Montage du tiroir 1. Installer le tiroir au bas de la tablette à l’aide de quatre (4) vis 6–32 x ¼ po et les serrer à l’aide de la clé hexagonale de 4 mm. 2. Pousser le tiroir à l’intérieur. Figure 4 – Montage du tiroir Installation de la console sur l’étagère REMARQUE : Les entretoises peuvent être retirées de l’étagère si elles gênent le positionnement de l’équipement. 1. Placer chaque pièce d’équipement sur une étagère à part. 2. Le cas échéant, utiliser les entretoises d’étagère pour positionner et fixer l’équipement à l’étagère. 3. Retirer les vis à main des entretoises. 4. Placer les trous dans le bord inférieur de l’arrière de l’équipement sur les entretoises. 5. Replacer les vis à main. Console Vis à main Étagère D4001 Entretoises d’étagère Figure 5 – Installation d’une console sur une étagère...
  • Seite 20: Installation Du Chariot Avec Crochets Pour Cordon

    FRANÇAIS/MODE D’EMPLOI Installation du chariot avec crochets pour cordon 1. Faire glisser les supports métalliques de la poignée dans l’extrusion arrière du chariot et les fixer fermement à la hauteur souhaitée. a. Veiller à ce que la poignée soit de niveau. b. Serrer les 4 vis de la poignée du chariot à l’aide de la clé Allen de 4 mm fournie. Voir figure 6 ci-dessous. Figure 6 – Assemblage de la poignée 2. Insérer les bouchons d’extrusion dans la partie supérieure des rails d’extrusion en appuyant pour les mettre en place. Voir figure 7 ci-dessous. Figure 7 – Placement du bouchon d’extrusion...
  • Seite 21: Entretien

    FRANÇAIS/MODE D’EMPLOI Entretien Nettoyage Pour un nettoyage de routine, essuyer les surfaces du chariot à l’aide d’un chiffon humide. Ne pas vaporiser de fluide directement sur les surfaces du chariot. Les fluides peuvent être à l’origine de corrosion. Les agents de nettoyage suivants peuvent être utilisés pour nettoyer l’extérieur du chariot : • Détergent doux tel que Windex ou Formula 409 ® ® • Alcool isopropylique à 70 % • Hypochlorite de sodium à 5 % (Clorox ® • CaviWipes Entretien préventif 1. Vérifier périodiquement que tout le matériel est bien serré et sûr. 2. Serrer les attaches si nécessaire. 3. Vérifier que les roues ne sont pas endommagées. 4. Veiller à ce que le pied à perfusion soit bien fixé au support et qu’il se lève et s’abaisse correctement. Caractéristiques techniques Tableau 2 – Caractéristiques techniques Partie Caractéristique Classification du chariot Type I Étagères 15,2 po L x 18,2 po P (38,6 cm L x 46,2 cm P) Roues Roues pivotantes uniques de 5 po (125 mm) ; 3 avec frein à blocage total ;...
  • Seite 22: Limites Environnementales

    FRANÇAIS/MODE D’EMPLOI Limites environnementales Conditions environnementales Fonctionnement Stockage et transport Température : Humidité relative : Sans condensation Sans condensation Symboles utilisés sur l’étiquetage Tableau 3 – Symboles utilisés sur l’étiquetage La loi fédérale des États-Unis exige que Référence catalogue ce dispositif soit vendu par un médecin ou praticien de santé diplômé ou sur ordonnance d’un médecin ou praticien de santé diplômé. Consulter le manuel d’instructions/la Fabricant du dispositif brochure (pour connaître les instructions importantes relatives à la sécurité). Le logo est bleu. Représentant agréé au sein de la Consulter le mode d’emploi EC REP Communauté européenne Mise en garde...
  • Seite 23 Prefazione 1.1 Informazioni proprietarie 1.2 Indicazioni per l’uso/Uso previsto 1.3 Controindicazioni 1.4 Principio di funzionamento 1.5 Terminologia 1.6 Convenzioni utilizzate in questa guida 1.7 Direttive ambientali 1.8 Garanzia e riparazione 1.9 Assistenza telefonica/Supporto tecnico 2.0 Informazioni sul Carrello di procedura D4001 2.1 Descrizione del dispositivo 2.2 Sicurezza generale 2.3 Disimballaggio dei componenti del carrello e degli accessori 3.0 Montaggio e utilizzo 3.1 Bloccaggio delle ruote 3.2 Posizionamento del braccio per flebloclisi 3.3 Rimozione del braccio per flebloclisi 3.4 Regolazione dei ripiani 3.5 Montaggio del cassetto 3.6 Installazione della consolle sul ripiano 3.7...
  • Seite 24: Prefazione

    Questo documento, e qualsiasi materiale a esso correlato, è confidenziale e protetto dalle leggi sul diritto d’autore e non deve essere duplicato, trasmesso, trascritto, memorizzato in un sistema accessibile o tradotto in qualsiasi lingua umana o linguaggio informatico, sotto qualsiasi forma o mediante qualsiasi mezzo, elettronico, meccanico, magnetico, manuale o altro, né divulgato a terzi, in tutto o in parte, senza il previo espresso consenso scritto di CONMED. CONMED si riserva il diritto di rivedere questa pubblicazione e di apportare periodicamente eventuali modifiche al contenuto della stessa, senza avere l’obbligo di notificare a nessuno tali revisioni o modifiche, a meno che la legge non disponga diversamente. © CONMED Corporation 2022. Tutti i diritti riservati Indicazioni per l’uso/Uso previsto Supportare la conservazione e l’utilizzo di attrezzature artroscopiche. Controindicazioni Nessuna nota. Principio di funzionamento Il carrello D4001 è utilizzato per conservare le apparecchiature artroscopiche per specialità chirurgiche singole o multiple e si trova al di fuori del campo sterile. Include ripiani regolabili per il posizionamento e la conservazione dell’attrezzatura e incorpora un’asta IV, avvolgicavo e clip per cavi. Le ruote incorporate nella base del carrello ne facilitano gli spostamenti; tre di esse (con leva verde) sono dotate di blocco freno, mentre la quarta (con leva rossa) è di tipo direzionale. Fare riferimento alla sezione relativa alle specifiche tecniche per ulteriori dettagli. Terminologia Termine Definizione D4001 Carrello di procedura Convenzioni utilizzate in questa guida Questa sezione contiene avvertenze e precauzioni che devono essere comprese a fondo prima di utilizzare qualsiasi apparecchiatura. La mancata comprensione o il mancato rispetto di tali avvertenze e precauzioni potrebbe comportare lesioni. I termini Avvertenza, Precauzione e Nota hanno significati speciali e precedono informazioni che devono essere lette con attenzione.
  • Seite 25: Garanzia E Riparazione

    1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Responsabilità del produttore CONMED è responsabile della sicurezza, dell’affidabilità e delle prestazioni del Carrello di procedura D4001 nelle seguenti circostanze: • L’utente ha seguito le procedure di installazione e impostazione contenute in questo manuale di istruzioni. • Solo le persone autorizzate da CONMED hanno eseguito operazioni di montaggio, regolazioni, modifiche o riparazioni. • L’impianto elettrico della stanza interessato è conforme ai codici locali e ai requisiti normativi, come IEC, UL, Intertek, ecc. • L’utilizzo dell’apparecchiatura è conforme alle istruzioni per l’uso CONMED. Restituzione del Carrello di procedura D4001 per assistenza Se si necessita di assistenza tecnica relativa all’uso o all’applicazione del Carrello di procedura D4001 o se si riscontra un problema che richiede assistenza o riparazione, contattare l’assistenza clienti CONMED al numero 1-866-426-6633 o il proprio rappresentante commerciale CONMED. Al di fuori degli Stati Uniti, contattare il rappresentante CONMED di zona o il Centro assistenza CONMED locale (consultare il sito www.CONMED.com per le informazioni di contatto corrette). Segnalare eventuali reclami all’assistenza clienti CONMED. I prodotti inviati per la riparazione devono essere accompagnati da un numero di richiesta autorizzata (SR, Service Request) evidenziato sulla confezione e incluso su ogni tipo di documentazione allegata. Fare riferimento a questo numero se si desidera verificare lo stato della riparazione. Per ottenere un numero SR prima di inviare un qualsiasi prodotto per la riparazione, contattare l’assistenza clienti CONMED e fornire le seguenti informazioni: • Numero del prodotto • Numero di lotto/serie • Motivo della restituzione •...
  • Seite 26: Assistenza Clienti

    ITALIANO/ISTRUZIONI PER L’USO Assistenza clienti (negli Stati Uniti) Tel.: 1-866-426-6633 FAX: (727) 399-5256 (fuori dagli Stati Uniti) Tel.: 1-866-426-6633 FAX: + 1 (727)-397-4540 Informazioni sul Carrello di procedura D4001 Numero di catalogo Descrizione D4001 Carrello di procedura Descrizione del dispositivo Il Carrello di procedura D4001 è utilizzato per ospitare attrezzature artroscopiche per procedure chirurgiche specialistiche singole o multiple. Il carrello viene utilizzato per spostare/riporre le attrezzature artroscopiche e altri accessori necessari durante una procedura. Comprende ripiani, cassetto portaoggetti, asta IV e avvolgicavo. Il carrello è inoltre dotato di un’impugnatura di guida, di tre rotelle di bloccaggio e di una rotella direzionale, per evitare movimenti indesiderati. Fare riferimento al Manuale per l’operatore del Carrello di procedura D4001 (P000030963) per informazioni relative a installazione, compatibilità e avvertenze di sicurezza. Sicurezza generale AVVERTENZE 1. Questo sistema è destinato all’uso da parte di professionisti medici che abbiano completa padronanza...
  • Seite 27: Disimballaggio Dei Componenti Del Carrello E Degli Accessori

    4. Rimuovere l’attrezzatura dai ripiani prima di riposizionarli. 5. Distribuire uniformemente il carico dal basso verso l’alto per una stabilità ottimale. 6. Obbligo di prescrizione - la legge federale limita la vendita di questo dispositivo ai medici o dietro prescrizione medica. 7. Il Carrello di procedura D4001 non è indicato per l’uso con attrezzature per infusione endovenosa. 8. Non spruzzare il detergente direttamente sulle superfici del carrello. Il liquido può causare corrosione. Disimballaggio dei componenti del carrello e degli accessori Disimballare e ispezionare con attenzione tutti i componenti forniti con il Carrello di procedura D4001. In caso di parti mancanti o danneggiate, contattare il rappresentante di zona. Tabella 1 – Componenti del carrello di procedura Componenti del Carrello di procedura D4001 Quantità Chiave esagonale da 4 mm Istruzioni per l’uso del carrello Ripiani regolabili Cassetto Avvolgicavo 1 gruppo Clip per cavi IV Asta con gancio accessorio per sacca Carrello di procedura D4001 Figura 1 –...
  • Seite 28: Montaggio E Utilizzo

    2. Inserire il braccio per flebloclisi nel manipolo nel supporto di montaggio del carrello. 3. Sollevare leggermente il braccio per flebloclisi per avvitare il piedino di gomma sull’estremità inferiore del braccio. Figura 2 – Installazione e rimozione del braccio per flebloclisi Rimozione del braccio per flebloclisi 1. Bloccare le ruote posteriori del carrello e rimuovere tutti i fluidi dai dispositivi di sospensione della sacca di soluzione salina prima di rimuovere il braccio per flebloclisi. 2. Svitare il piedino di gomma dall’estremità inferiore del braccio per flebloclisi. 3. Sollevare il supporto per liberarlo dal supporto di montaggio nel carrello. Regolazione dei ripiani 1. I ripiani del Carrello di procedura D4001 sono regolabili con incrementi di 1” (25,4 mm). 2. Per regolare la posizione di un ripiano utilizzare una vite esagonale da 4 mm per rimuovere le 4 viti di supporto. 3. Spostare il ripiano fino alla posizione desiderata. 4. Inserire le 4 viti di supporto e serrare. 5. Per installare il ripiano accessorio, spostare il ripiano nella posizione desiderata, inserire le 4 viti di supporto con le rondelle di blocco allegate e serrare utilizzando la vite esagonale da 4 mm. Figura 3 – Regolazione dei ripiani...
  • Seite 29: Montaggio Del Cassetto

    ITALIANO/ISTRUZIONI PER L’USO Montaggio del cassetto 1. Montare il cassetto sul fondo del ripiano con quattro (4) viti 6-32 x ¼” e serrare con la chiave esagonale da 4 mm. 2. Spingere il cassetto. Figura 4 – Montaggio del cassetto Installazione della consolle sul ripiano NOTA: Se i distanziatori interferiscono con il posizionamento dell’attrezzatura, è possibile rimuoverli dal ripiano. 1. Posizionare ogni componente dell’attrezzatura su un singolo ripiano. 2. Utilizzare i distanziatori del ripiano per posizionare e collegare l’attrezzatura allo stesso, se necessario. 3. Rimuovere le viti a galletto dai distanziatori. 4. Posizionare i fori sul bordo inferiore del retro dell’attrezzatura sui distanziatori. 5. Riposizionare le viti a galletto. Console Viti a galletto Ripiano D4001 Distanziatori ripiani Figura 5 – Installazione della consolle sul ripiano...
  • Seite 30: Installazione Dell'impugnatura Con Ganci Per Il Cavo

    ITALIANO/ISTRUZIONI PER L’USO Installazione dell’impugnatura con ganci per il cavo 1. Far scorrere le staffe metalliche sull’impugnatura nel profilato posteriore del carrello e fissarle saldamente all’altezza desiderata. a. Assicurarsi che l’impugnatura sia in piano. b. Serrare tutte e 4 le viti dell’impugnatura del carrello con la chiave a brugola da 4 mm in dotazione. Vedere la Figura 6 più sotto. Figura 6 – Montaggio dell’impugnatura 2. Inserire i tappi del profilato nella parte superiore dei binari dell’estrusione premendo per l’inserimento. Vedere la Figura 7 più sotto. Figura 7 – Posizionamento del tappo del profilato...
  • Seite 31: Manutenzione

    ITALIANO/ISTRUZIONI PER L’USO Manutenzione Pulizia Per la pulizia ordinaria, pulire le superfici del carrello con un panno bagnato. Non spruzzare direttamente le superfici del carrello. Il liquido può causare corrosione. Per pulire l’esterno del carrello è possibile utilizzare i seguenti detergenti: • Detergenti delicati come Windex o Formula 409 ® ® • Alcool isopropilico al 70% • Ipoclorito di sodio al 5% (Clorox ® • CaviWipes Manutenzione preventiva 1. Controllare periodicamente il serraggio di viti e bulloni. 2. Serrare i dispositivi di fissaggio a seconda dell’esigenza. 3. Verificare che le ruote non siano danneggiate. 4. Verificare che il braccio per flebloclisi sia ben fissato nella staffa e che possa essere sollevato e abbassato correttamente. Specifiche tecniche Tabella 2 – Specifiche tecniche Parte Specifiche Classificazione del carrello Tipo I Ripiani 15,2” L x 18,2” P (38,6 cm L x 46,2 cm P)
  • Seite 32: Specifiche Ambientali

    ITALIANO/ISTRUZIONI PER L’USO Specifiche ambientali Condizioni ambientali Funzionamento Conservazione e trasporto Temperatura: Umidità relativa: Assenza di condensa Assenza di condensa Simboli usati sulle etichette Tabella 3 – Simboli usati sulle etichette La legge federale degli Stati Uniti limita la Numero di catalogo vendita di questo dispositivo ai medici o su prescrizione medica. Fare riferimento al manuale/libretto di Fabbricante del dispositivo istruzioni (per le istruzioni critiche sulla sicurezza). Il colore del logo è blu. Rappresentante autorizzato nella Consultare le istruzioni per l’uso EC REP Comunità Europea Precauzione Numero di serie...
  • Seite 33 Einführung 1.1 Informationen zum Urheberrecht 1.2 Indikationen/Verwendungszweck 1.3 Kontraindikationen 1.4 Funktionsweise 1.5 Terminologie 1.6 In dieser Anleitung verwendete Konventionen 1.7 Umweltrichtlinie 1.8 Garantie und Reparatur 1.9 Hotline/Kundendienst 2.0 Einführung des D4001-Behandlungswagens 2.1 Produktbeschreibung 2.2 Allgemeine Sicherheit 2.3 Auspacken von Wagenkomponenten und Zubehörteilen 3.0 Allgemeine Montage und Verwendung 3.1 Arretieren der Laufrollen 3.2 Montage des Infusionsständers 3.3 Entfernen des Infusionsständers 3.4 Anpassen des Fachs 3.5 Montage des Einschubs 3.6 Montage der Konsole auf dem Regalbrett 3.7...
  • Seite 34: Einführung

    In dieser Anleitung sind Informationen enthalten, die als Eigentum der CONMED Corporation gelten. Die hierin enthaltenen Informationen, einschließlich der Grafiken und sonstiger damit zusammenhängender Materialien, sind ausschließliches Eigentum von CONMED und/oder seiner Lizenzgeber. Sämtliche damit zusammenhängenden Patente, das Copyright und sonstige Urheberrechte, einschließlich aller Entwürfe, Herstellungsmethoden und Reproduktionen, sind CONMED und/oder seinen Lizenzgebern vorbehalten. Dieses Dokument und alle damit zusammenhängenden Materialien gelten als vertraulich, sind urheberrechtlich geschützt und dürfen ohne die ausdrückliche schriftliche Genehmigung von CONMED weder auf elektronische, mechanische, magnetische, manuelle noch auf sonstige Weise vervielfältigt, übermittelt, übertragen, archiviert oder in eine Fremdsprache oder Computersprache übersetzt und weder insgesamt noch teilweise an Dritte weitergegeben werden. CONMED behält sich das Recht vor, diese Publikation von Zeit zu Zeit zu überarbeiten und den Inhalt, falls gesetzlich nicht anders vorgesehen, ohne Vorankündigung zu ändern. © CONMED Corporation 2022. Alle Rechte vorbehalten Indikationen/Verwendungszweck Für die Lagerung und Verwendung von arthroskopischen Geräten. Kontraindikationen Keine bekannt. Funktionsweise Der D4001 wird für die Lagerung von arthroskopischen Geräten für einzelne oder mehrere chirurgische Eingriffe verwendet und verbleibt außerhalb des Sterilbereichs. Er enthält verstellbare Regalbretter für die Aufstellung und Lagerung von Geräten sowie einen Infusionsständer, Kabelaufwicklungen und Kabelmanagement-Clips. Die Laufrollen, die am Untergestell des Wagens befestigt sind, ermöglichen einen leichten Transport. Drei Laufrollen (grüner Hebel) können arretiert werden und eine Laufrolle (roter Hebel) ist richtungsgebunden. Für weitere Details siehe „Technische Daten“. Terminologie Begriff Definition D4001 Behandlungswagen In dieser Anleitung verwendete Konventionen Dieser Abschnitt enthält Warnungen und Vorsichtshinweise, die vor dem Betrieb der Geräte sorgfältig gelesen werden müssen. Fehlendes Verständnis oder die Nichteinhaltung dieser Warnungen und Vorsichtsmaßnahmen können zu Verletzungen führen. Die Signalwörter Warnung, Vorsichtshinweis und Hinweis deuten auf Besonderheiten hin, die beachtet werden müssen. WARNUNG: Ein Warnhinweis enthält wichtige Informationen zu schweren Nebenwirkungen und möglichen Sicherheitsrisiken, die sowohl bei richtiger als auch bei falscher Verwendung des Geräts auftreten können. Nichtbeachtung der in einer Warnung enthaltenen Informationen oder empfohlenen Verfahren kann zu Verletzungen bei Patienten und/oder Mitarbeitern des OP-Teams führen.
  • Seite 35: Garantie Und Reparatur

    Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an: Technische Service-Hotline 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Verantwortung des Herstellers CONMED ist unter folgenden Umständen für die Sicherheit, Zuverlässigkeit und Leistung des D4001-Behandlungswagens verantwortlich: • Der Anwender hat die Installations- und Einrichtungsverfahren in dieser Bedienungsanleitung befolgt. • Nur von CONMED autorisierte Personen haben Montagearbeiten, Nachjustierungen, Modifikationen oder Reparaturen durchgeführt. • Die Elektroinstallation des betreffenden Raums entspricht den örtlichen Vorschriften und gesetzlichen Anforderungen wie IEC, UL, Intertek usw. • Die Verwendung des Geräts erfolgt in Übereinstimmung mit der Gebrauchsanweisung von CONMED. Rücksendung des D4001-Behandlungswagens zur Wartung Wenn Sie bei der Benutzung oder Anwendung des D4001-Behandlungswagens technische Hilfe benötigen oder ein Problem haben, das eine Kundendienstleistung oder Reparatur erfordert, kontaktieren Sie in den USA bitte unseren CONMED-Kundendienst unter 1-866-426-6633 oder Ihren CONMED-Händler. Wenden Sie sich außerhalb der USA an Ihren lokalen CONMED-Vertreter oder an Ihr örtliches CONMED-Servicecenter (entsprechende Kontaktinformationen finden Sie unter www.CONMED.com). Alle Reklamationen sind dem CONMED-Kundendienst zu melden. Zur Reparatur eingeschickte Produkte müssen über eine genehmigte „Service Request (SR)“-Nummer (Dienstanforderungsnummer) verfügen, die deutlich sichtbar auf dem Karton und auf allen schriftlichen Unterlagen angegeben wird. Beziehen Sie sich auf diese Nummer, wenn Sie sich über den Reparaturstatus erkundigen. Rufen Sie bitte vor dem Einsenden des Produkts zur Reparatur den CONMED-Kundendienst an und halten Sie die folgenden Informationen bereit, um eine SR-Nummer zu erhalten: • Produktnummer • Serien-/Chargennummer •...
  • Seite 36: Einführung Des D4001-Behandlungswagens

    DEUTSCH/BEDIENUNGSANLEITUNG Kundendienst (innerhalb der USA) Telefon: 1 -866-426-6633 FAX: (727) 399-5256 (außerhalb der USA) Telefon: 1 -866-426-6633 FAX: + 1 (727)-397-4540 Einführung des D4001-Behandlungswagens Katalognummer Beschreibung D4001 Behandlungswagen Produktbeschreibung Der D4001-Behandlungswagen wird für die Lagerung von arthroskopischen Geräten für einzelne oder mehrere chirurgische Eingriffe verwendet. Der Wagen dient dem Transport und der Lagerung von arthroskopischen Geräten und anderem Zubehör, das während eines Eingriffs benötigt wird. Er besteht aus Regalbrettern, einem Aufbewahrungsschubfach, einem Infusionsständer und Kabelaufwicklungen. Der Wagen ist mit drei arretierbaren Laufrollen und einer richtungsgebundenen Laufrolle ausgestattet, um unerwünschte Bewegungen des Wagens zu verhindern. Ein Griff dient zum Bewegen des Wagens. Informationen zu Installation, Kompatibilität und Sicherheitshinweisen finden Sie im Benutzerhandbuch zum D4001- Behandlungswagen (P000030963). Allgemeine Sicherheit WARNHINWEISE 1. Die Verwendung des Geräts ist medizinischem Fachpersonal vorbehalten, das mit den erforderlichen Bedienungsverfahren und der Gebrauchsanweisung des Geräts eingehend vertraut ist. Lesen und beachten Sie alle Warn-, Vorsichts- und Gebrauchshinweise auf den Produktetiketten und in dieser Bedienungsanleitung. 2. Den Rollwagen mit Vorsicht bewegen.
  • Seite 37: Vorsichtsmassnahmen

    4. Vor einer Neupositionierung der Regalbretter Geräte von den Regalbrettern entfernen. 5. Verteilen Sie die Lasten gleichmäßig von unten nach oben, um eine optimale Stabilität des Rollwagens zu erzielen. 6. Verschreibungspflichtig: Laut US-Gesetzgebung darf dieses Gerät nur an Ärzte oder in deren Auftrag verkauft werden. 7. Der D4001-Behandlungswagen darf nicht mit intravenösen Infusionsgeräten verwendet werden. 8. Sprühen Sie Reinigungsmittel nicht direkt auf die Wagenoberfläche. Durch Flüssigkeit kann Korrosion verursacht werden. Auspacken von Wagenkomponenten und Zubehörteilen Alle mit dem D4001-Behandlungswagen gelieferten Komponenten vorsichtig auspacken und überprüfen. Wenn Teile fehlen oder beschädigt sind, kontaktieren Sie bitte Ihren zuständigen Händler. Tabelle 1 – Komponenten des Behandlungswagens Komponenten des D4001-Behandlungswagens Menge Sechskantschlüssel, 4 mm Gebrauchsanweisung für den Wagen Verstellbare Regalbretter Einschub Kabelaufwicklung 1 Set Kabelmanagement-Clips IV- Ständer mit zweiter Halterung für Infusionsbeutel D4001-Behandlungswagen Abbildung 1 – Aufgebauter Behandlungswagen...
  • Seite 38: Allgemeine Montage Und Verwendung

    1. Sperren Sie die Hinterräder des Rollwagens. 2. Stecken Sie den Infusionsständer in die Montagesäule des Rollwagens. 3. Heben Sie den Infusionsständer leicht an, um den Gummifuß an der Unterseite des Infusionsständers festzuschrauben. Abbildung 2 – Montage und Entfernung des Infusionsständers Entfernen des Infusionsständers 1. Sperren Sie die Hinterräder des Rollwagens und entfernen Sie alle Flüssigkeiten von der Halterung für die Beutel mit Kochsalzlösung, bevor Sie den Infusionsständer entfernen. 2. Schrauben Sie den Gummifuß an der Unterseite des Infusionsständers ab. 3. Heben Sie den Ständer an und ziehen Sie ihn aus der Montagesäule des Rollwagens. Anpassen des Fachs 1. Die Fächer des D4001-Behandlungswagens sind in Schritten von 1“ (25,4 mm) einstellbar. 2. Verwenden Sie den in der Lieferung enthaltenen 4-mm-Sechskantschlüssel, um die 4 Stützschrauben zu lösen und die Position des Faches zu verändern. 3. Bringen Sie das Fach in die gewünschte Position. 4. Bringen Sie die 4 Stützschrauben wieder an und ziehen Sie diese fest. 5. Bringen Sie das zusätzliche Fach in die gewünschte Position, bringen Sie die 4 Stützschrauben mit Sperrscheiben an und ziehen Sie die Schrauben mit dem 4-mm-Sechskantschlüssel fest. Abbildung 3 – Anpassen des Fachs...
  • Seite 39: Montage Des Einschubs

    Montage des Einschubs 1. Montieren Sie den Einschub mit vier (4) Schrauben der Größe 6-32 x ¼“ an der Unterseite des Fachs und ziehen Sie sie mit dem 4-mm-Sechskantschlüssel fest. 2. Schieben Sie den Einschub in den Rollwagen. Abbildung 4 – Montage des Einschubs Montage der Konsole auf dem Regalbrett HINWEIS: Die Abstandsbolzen können wieder entfernt werden, wenn die Positionierung von Geräten dadurch eingeschränkt wird. 1. Platzieren Sie jedes Gerät auf einem einzelnen Regalbrett. 2. Verwenden Sie die Abstandsbolzen, um die Geräte auf dem Regalbrett zu positionieren und gegebenenfalls zu befestigen. 3. Entfernen Sie die Fingerschrauben von den Abstandsbolzen. 4. Positionieren Sie die Löcher am unteren Rand der Geräte-Rückseite über den Abstandsbolzen. 5. Bringen Sie die Fingerschrauben wieder an. Konsole Fingerschrauben D4001 Regalbrett Abstandshalter für das Regalbrett Abbildung 5 – Konsole auf dem Regalbrett montieren...
  • Seite 40: Montage Des Griffs Mit Kabelhaken

    DEUTSCH/BEDIENUNGSANLEITUNG Montage des Griffs mit Kabelhaken 1. Schieben Sie die Metallhalterungen am Griff in die hintere Extrusion des Wagens und ziehen Sie sie auf der gewünschten Höhe fest. a. Stellen Sie sicher, dass der Handgriff bündig ist. b. Ziehen Sie alle 4 Schrauben am Handgriff des Rollwagens mit dem mitgelieferten 4-mm-Inbusschlüssel fest. Siehe Abbildung 6 unten. Abbildung 6 – Montage des Griffs 2. Setzen Sie die Extrusionskappen an der Oberseite der Extrusionsschienen ein, indem Sie sie festdrücken. Siehe Abbildung 7 unten. Abbildung 7 – Platzierung der Extrusionskappe...
  • Seite 41: Wartung

    DEUTSCH/BEDIENUNGSANLEITUNG Wartung Reinigung Für die normale Reinigung von Oberflächen ein feuchtes Tuch verwenden. Sprühen Sie nicht direkt auf die Wagenoberfläche. Durch Flüssigkeit kann Korrosion verursacht werden. Die folgenden Reinigungsmittel können zur Reinigung der Außenflächen des Rollwagens verwendet werden: • Mildes Reinigungsmittel wie z. B. Windex oder Formula 409 ® ® • 70%iger Isopropylalkohol • 5%iges Natriumhypochlorit (Clorox ® • CaviWipes Vorbeugende Wartung 1. Überprüfen Sie die gesamte Hardware in regelmäßigen Abständen auf Ihre Dichtheit und sichere Befestigung. 2. Ziehen Sie die Halter bei Bedarf fester an. 3. Prüfen Sie die Laufrollen auf Beschädigung. 4. Stellen Sie sicher, dass der Infusionsständer sicher in der Halterung sitzt und sich ordnungsgemäß nach oben und nach unten ausfahren lässt. Technische Daten Tabelle 2 – Technische Daten Teil Spezifikationen Klassifizierung Typ I des Wagens Regalbretter 15,2" B x 18,2" T (38,6 cm B x 46,2 cm T) Räder...
  • Seite 42: Umgebungsbeschränkungen

    DEUTSCH/BEDIENUNGSANLEITUNG Umgebungsbeschränkungen Umgebungsbedingungen Betrieb Lagerung und Transport Temperatur: Relative Luftfeuchtigkeit: Nicht kondensierend Nicht kondensierend Auf der Etikettierung verwendete Symbole Tabelle 3 – Auf der Etikettierung verwendete Symbole Gemäß US-Bundesgesetz darf Katalognummer dieses Produkt nur von zugelassenen Gesundheitsfachkräften oder Ärzten bzw. auf deren Anordnung verkauft werden. Handbuch/Bedienungsanleitung Hersteller des Geräts (für wichtige Sicherheitsanweisungen) lesen. Die Farbe des Logos ist Blau. Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gebrauchsanweisung beachten EC REP Gemeinschaft Vorsicht Seriennummer Nicht steril Herstellungsdatum Auflistungskennzeichnung Konformität der europäischen Union...
  • Seite 43 Prólogo 1.1 Información privada 1.2 Indicaciones de uso/Uso previsto 1.3 Contraindicaciones 1.4 Principio de funcionamiento 1.5 Terminología 1.6 Normas utilizadas en esta guía 1.7 Directivas ambientales 1.8 Garantía y reparación 1.9 Línea directa/Asistencia técnica 2.0 Presentación del carro de procedimientos D4001 2.1 Descripción del dispositivo 2.2 Seguridad general 2.3 Desembalaje de los componentes y accesorios del carro 3.0 Montaje general y uso 3.1 Bloqueo de las ruedas 3.2 Instalación del portasueros 3.3 Retirada del portasueros 3.4 Ajuste de los estantes 3.5 Montaje del cajón 3.6 Instalación de la consola en el estante...
  • Seite 44: Prólogo

    Este documento, junto con los materiales relacionados, es confidencial y está protegido por las leyes sobre derechos de autor y no se podrá reproducir, transmitir, transcribir ni almacenar en sistemas de recuperación de datos, así como tampoco traducirse a otros lenguajes humanos o informáticos de ninguna forma y por ningún medio electrónico, mecánico, magnético, manual o de cualquier otra naturaleza, ni revelarse a terceros, ya sea total o parcialmente, sin el previo consentimiento expreso y por escrito de CONMED. CONMED se reserva el derecho a revisar esta publicación y a realizar cambios en su contenido en cualquier momento sin obligación de notificar la revisión o los cambios a ninguna persona, a menos que la ley especifique lo contrario. © CONMED Corporation 2022. Reservados todos los derechos Indicaciones de uso/Uso previsto Contribuir al almacenaje y uso de equipos artroscópicos. Contraindicaciones Ninguna conocida. Principio de funcionamiento El carro de procedimientos D4001 se usa para almacenar equipos artroscópicos para una o varias especialidades quirúrgicas y se encuentra fuera del campo estéril. El carro incluye estantes ajustables para la colocación y el almacenamiento de los equipos; también incorpora un portasueros, enrolladores de cable y clips de sujeción de cables. Las ruedas incorporadas en la base del carro permiten transportarlo fácilmente; tres de las ruedas (palanca verde) se bloquean y una (palanca roja) es direccional. Consulte las especificaciones técnicas para obtener más información. Terminología Término Definición D4001 Carro de procedimientos Normas utilizadas en esta guía Esta sección contiene advertencias y precauciones que deben comprenderse completamente antes de utilizar cualquier componente del equipo. Si no se comprenden o no se siguen estas advertencias y precauciones podrían producirse lesiones. Las palabras Advertencia, Precaución y Nota tienen significados especiales y deben leerse con mucha atención. ADVERTENCIA: Una advertencia contiene información importante relacionada con reacciones adversas graves y posibles riesgos para la seguridad que pueden producirse al utilizar el equipo tanto de forma adecuada como inadecuada. Si no se siguen la información o los procedimientos indicados en una advertencia, pueden producirse...
  • Seite 45: Garantía Y Reparación

    TechProductSupport@conmed.com Responsabilidad del fabricante CONMED es responsable de la seguridad, fiabilidad y rendimiento del carro de procedimientos D4001 en las siguientes circunstancias: • El usuario ha seguido los procedimientos de instalación y configuración que se encuentran en este manual de instrucciones. • Solo las personas autorizadas por CONMED han realizado operaciones de montaje, reajustes, modificaciones o reparaciones. • La instalación eléctrica de la sala correspondiente cumple con los códigos locales y las disposiciones reglamentarias, como IEC, UL e Intertek, etc. • El equipo se utiliza de acuerdo con las instrucciones de uso de CONMED. Devolución del carro de procedimientos D4001 para su reparación Si necesita asistencia técnica en relación con el uso o la aplicación del carro de procedimientos D4001, o si se presenta un problema que requiera mantenimiento o reparación, póngase en contacto con el Servicio de atención al cliente de CONMED a través del número de teléfono 1-866-426-6633 o con el representante de ventas de CONMED. Fuera de Estados Unidos, póngase en contacto con el representante local de CONMED o con el servicio técnico de CONMED (visite www.CONMED.com para consultar la información de contacto adecuada). Informe de cualquier queja al Servicio de atención al cliente de CONMED. Los productos devueltos para su reparación deberán tener un número de solicitud de servicio (SR) autorizado que se pueda ver claramente en la caja y deberá estar incluido en todos los documentos. Consulte este número si tiene preguntas sobre el estado de la reparación. Llame al Servicio de atención al cliente de CONMED y proporcione la siguiente información para obtener un número de SR antes de enviar cualquier producto para su reparación: • Número del producto • Número de serie/lote •...
  • Seite 46: Presentación Del Carro De Procedimientos D4001

    ESPAÑOL/INSTRUCCIONES DE USO Servicio de atención al cliente (dentro de EE. UU.) Teléfono: 1-866-426-6633 FAX: (727) 399-5256 (fuera de EE. UU.) Teléfono: 1-866-426-6633 FAX: + 1 (727)-397-4540 Presentación del carro de procedimientos D4001 Número de catálogo Descripción D4001 Carro de procedimientos Descripción del dispositivo El carro de procedimientos de D4001 se usa para alojar equipos artroscópicos para una o varias especialidades quirúrgicas. El carro se usa para mover o almacenar equipos artroscópicos y otros accesorios necesarios durante el procedimiento. Consta de estantes, cajón de almacenamiento, portasueros y enrolladores de cable. El carro tiene tres ruedecillas de bloqueo y una ruedecillla direccional para evitar el movimiento no deseado del carro, así como un mango para moverlo. Consulte el manual del operador del carro de procedimientos D4001 (P000030963) para obtener información relacionada con la instalación la compatibilidad y los avisos de seguridad. Seguridad general ADVERTENCIAS 1. Este equipo se ha diseñado para que lo utilicen profesionales médicos que estén totalmente...
  • Seite 47: Desembalaje De Los Componentes Y Accesorios Del Carro

    5. Distribuya uniformemente la carga desde la parte inferior del carro hasta la superior para conseguir una estabilidad óptima. 6. Solo con prescripción médica: la legislación federal restringe la venta de este instrumento únicamente a médicos o bajo prescripción facultativa. 7. El carro de procedimientos D4001 no está dirigido a su uso con equipos de infusión intravenosa. 8. No pulverice directamente las superficies del carro con productos de limpieza. El líquido puede causar corrosión. Desembalaje de los componentes y accesorios del carro Desembale cuidadosamente e inspeccione todos los componentes enviados con el carro de procedimientos D4001. Si hay alguna pieza que falte o presente daños, póngase en contacto con el representante. Tabla 1 – Componentes del carro de procedimientos Componentes del carro de procedimientos D4001 Cantidad Llave hexagonal de 4 mm Instrucciones de uso del carro Estantes ajustables Cajón Enrollador de cable 1 juego Clips de sujeción de cables Apósito para catéter Poste con colgador de bolsas de suero secundario D4001 Carro de procedimientos Figura 1 –...
  • Seite 48: Montaje General Y Uso

    1. Bloquee las ruedas traseras del carro. 2. Introduzca el portasueros en el poste de montaje del carro. 3. Levante ligeramente el portasueros para enroscar la pata de goma en la parte inferior del portasueros. Figura 2 – Instalación y retirada del portasueros Retirada del portasueros 1. Bloquee las ruedas traseras del carro y retire todos los líquidos de los colgadores de las bolsas de solución salina antes de quitar el portasueros. 2. Desenrosque la pata de goma de la parte inferior del portasueros. 3. Saque el portasueros hacia arriba y libérelo del poste de montaje del carro. Ajuste de los estantes 1. Los estantes del carro de procedimientos D4001 se pueden ajustar en incrementos de 1” (25,4 mm). 2. Para ajustar la posición de un estante use la llave hexagonal de 4 mm suministrada para retirar los cuatros tornillos de soporte. 3. Mueva es estante a la posición que desee. 4. Introduzca los cuatro tornillos de soporte y apriételos. 5. Para instalar el estante accesorio, muévalo a la posición deseada, introduzca los cuatro tornillos de soporte con las arandelas de seguridad y apriételos usando la llave hexagonal de 4 mm. Figura 3 – Ajuste de los estantes...
  • Seite 49: Montaje Del Cajón

    Montaje del cajón 1. Instale el cajón en la parte inferior del estante utilizando los cuatro (4) tornillos de 6-32 x ¼” y apriételos con la llave hexagonal de 4 mm. 2. Introduzca el cajón. Figura 4 – Montaje del cajón Instalación de la consola en el estante NOTA: Los espaciadores se pueden retirar del estante si interfieren con la colocación del equipo. 1. Coloque cada pieza del equipo en un estante individual. 2. Use los espaciadores de los estantes para colocar y unir el equipo al estante, donde sea aplicable. 3. Retire los tornillos manuales de los espaciadores. 4. Coloque los orificios en el borde inferior de la parte trasera del equipo situado sobre los espaciadores 5. Vuelva a colocar los tornillos manuales. Consola Tornillos manuales Estante D4001 Espaciadores de los estantes Figura 5 – Instalación de la consola en el estante...
  • Seite 50: Instalación Del Mango Con Ganchos Para El Cable

    ESPAÑOL/INSTRUCCIONES DE USO Instalación del mango con ganchos para el cable 1. Deslice los soportes metálicos del mango en la extrusión trasera del carro y fíjelos con firmeza a la altura deseada. a. Asegúrese de que el mango esté nivelado. b. Apriete los 4 tornillos del mango del carro con la llave Allen de 4 mm suministrada. Consulte la figura 6 a continuación. Figura 6 – Montaje del mango 2. Inserte las tapas de extrusión en la parte superior de los rieles de extrusión presionando para insertarlas en su sitio. Consulte la figura 7 a continuación. Figura 7 – Colocación de la tapa de extrusión...
  • Seite 51: Mantenimiento

    ESPAÑOL/INSTRUCCIONES DE USO Mantenimiento Limpieza Para la limpieza rutinaria, limpie las superficies del carro con un paño húmedo. No pulverice directamente las superficies del carro. El líquido puede causar corrosión. Para la limpieza exterior del carro pueden utilizarse los siguientes productos de limpieza: • Detergente suave, como Windex o Formula 409 ® ® • Alcohol isopropílico al 70 % • Hipoclorito de sodio al 5 % (Clorox ® • Toallitas desinfectantes CaviWipes Mantenimiento preventivo 1. Compruebe periódicamente el ajuste y la seguridad de la estructura. 2. Apriete los cierres en caso necesario. 3. Revise las ruedas para comprobar que no presentan daños. 4. Asegúrese de que el portasueros está fijado al soporte y se puede levantar y bajar correctamente. Especificaciones técnicas Tabla 2 – Especificación técnica Pieza Especificaciones Clasificación del carro Tipo I Estantes 15,2” An. x 18,2” P. (38,6 cm An. x 46,2 cm P.) Ruedas...
  • Seite 52: Límites Ambientales

    ESPAÑOL/INSTRUCCIONES DE USO Límites ambientales Condiciones ambientales Funcionamiento Almacenamiento y transporte Temperatura: Humedad relativa: Sin condensación Sin condensación Símbolos utilizados en el etiquetado Tabla 3 – Símbolos utilizados en el etiquetado La ley federal de Estados Unidos restringe Número de catálogo la venta de este dispositivo únicamente a médicos colegiados o bajo prescripción facultativa. Consulte el folleto/manual de instrucciones Fabricante del dispositivo (para obtener las instrucciones de seguridad importantes). El color del logotipo es azul. Representante autorizado en la Consulte las instrucciones de uso EC REP Comunidad Europea Atención Número de serie...
  • Seite 53 Πρόλογος 1.1 Ιδιόκτητες πληροφορίες 1.2 Ενδείξεις χρήσης/Προβλεπόμενη χρήση 1.3 Αντενδείξεις 1.4 Αρχή λειτουργίας 1.5 Ορολογία 1.6 Συμβάσεις που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό 1.7 Περιβαλλοντική οδηγία 1.8 Εγγύηση και επισκευή 1.9 Γραμμή εξυπηρέτησης/Τεχνική υποστήριξη 2.0 Παρουσίαση του τροχήλατου επέμβασης D4001 2.1 Περιγραφή της διάταξης 2.2 Γενική ασφάλεια 2.3 Αποσυσκευασία στοιχείων και εξαρτημάτων του τροχήλατου 3.0 Γενική συναρμολόγηση και χρήση 3.1 Ασφάλιση των τροχών 3.2 Εγκατάσταση του στατό ενδοφλεβίων υγρών 3.3 Αφαίρεση του στατό ενδοφλεβίων υγρών 3.4 Προσαρμογή του ραφιού 3.5 Συναρμολόγηση του συρταριού 3.6 Τοποθέτηση της κονσόλας στο ράφι...
  • Seite 54: Πρόλογος

    δικαιώματος ευρεσιτεχνίας, πνευματικής ιδιοκτησίας και άλλου δικαιώματος ιδιοκτησίας του παρόντος εγγράφου, συμπεριλαμβανομένων παντός τύπου σχεδίων, μεθοδολογίας κατασκευής και αναπαραγωγής. Το παρόν έγγραφο, καθώς και κάθε σχετικό υλικό, περιέχει εμπιστευτικές πληροφορίες και προστατεύεται από τους νόμους περί δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας. Ως εκ τούτου, απαγορεύεται η δημιουργία διπλοτύπων, η μετάδοση, η μεταγραφή, η αποθήκευση σε σύστημα ανάκτησης πληροφοριών ή η μετάφραση σε οποιαδήποτε γλώσσα ομιλίας ή γλώσσα υπολογιστών, με οποιαδήποτε μορφή ή με οποιοδήποτε μέσο, ηλεκτρονικό, μηχανικό, μαγνητικό, μη αυτόματο ή άλλο, ή η κοινοποίηση σε τρίτα μέρη του συνόλου ή τμήματος του παρόντος χωρίς την προηγούμενη γραπτή άδεια της CONMED. Η CONMED διατηρεί το δικαίωμα περιστασιακής αναθεώρησης αυτής της δημοσίευσης και τροποποίησης των περιεχομένων του παρόντος εγγράφου χωρίς να υποχρεούται σε ειδοποίηση οποιουδήποτε ατόμου σχετικά με τις εν λόγω αναθεωρήσεις ή αλλαγές, εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά από τη νομοθεσία. © CONMED Corporation 2022. Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος Ενδείξεις χρήσης/Προβλεπόμενη χρήση Υποστήριξη φύλαξης και χρήσης αρθροσκοπικού εξοπλισμού. Αντενδείξεις Καμία γνωστή. Αρχή λειτουργίας Το D4001 χρησιμοποιείται για την αποθήκευση αρθροσκοπικού εξοπλισμού για μία ή περισσότερες χειρουργικές ειδικότητες και τοποθετείται έξω από το αποστειρωμένο πεδίο. Περιλαμβάνει ρυθμιζόμενα ράφια για την τοποθέτηση και αποθήκευση εξοπλισμού και ενσωματώνει στατό ενδοφλεβίων υγρών, δεματικά καλωδίων και κλιπ διαχείρισης καλωδίων. Οι τροχοί που είναι ενσωματωμένοι στη βάση του τροχήλατου επιτρέπουν την εύκολη μεταφορά, τρεις τροχοί (πράσινος μοχλός) είναι τύπου ασφάλισης και ένας τροχός (κόκκινος μοχλός) είναι τύπου κατεύθυνσης. Δείτε τις τεχνικές προδιαγραφές, για περισσότερες λεπτομέρειες. Ορολογία Όρος Ορισμός D4001 Τροχήλατο επέμβασης Συμβάσεις που χρησιμοποιούνται στον παρόντα οδηγό Αυτή η ενότητα περιέχει προειδοποιήσεις και προφυλάξεις που πρέπει να κατανοηθούν πλήρως πριν από τη χρήση οποιουδήποτε εξοπλισμού. Η μη κατανόηση ή μη τήρηση αυτών των προειδοποιήσεων και προφυλάξεων ενδέχεται να οδηγήσει σε τραυματισμό. Οι λέξεις Προειδοποίηση, Προφύλαξη και Σημείωση έχουν ιδιαίτερη σημασία και πρέπει να διαβάζονται με προσοχή.
  • Seite 55: Εγγύηση Και Επισκευή

    1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Ευθύνη του κατασκευαστή Η CONMED ευθύνεται για την ασφάλεια, την αξιοπιστία και την απόδοση του τροχήλατου επέμβασης D4001 υπό την ακόλουθη προϋπόθεση: • Ο χρήστης έχει ακολουθήσει τις διαδικασίες εγκατάστασης και διαμόρφωσης που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών. • Έχουν διενεργηθεί λειτουργίες συναρμολόγησης, αναπροσαρμογές, τροποποιήσεις ή επισκευές μόνο από άτομα εξουσιοδοτημένα από την CONMED. • Η ηλεκτρική εγκατάσταση των σχετικών αιθουσών συμμορφώνεται με τους τοπικούς νόμους και τις κανονιστικές απαιτήσεις, όπως τα πρότυπα IEC, UL, Intertek κ.λπ. • Η χρήση του εξοπλισμού πραγματοποιείται σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης της CONMED. Επιστροφή του τροχήλατου επέμβασης D4001 για σέρβις Εάν χρειάζεστε τεχνική βοήθεια σχετικά με τη χρήση ή την εφαρμογή του τροχήλατου επέμβασης D4001 ή εάν αντιμετωπίζετε κάποιο πρόβλημα που απαιτεί σέρβις ή επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της CONMED στον αριθμό 1-866-426-6633 ή με τον αντιπρόσωπο πωλήσεων της CONMED. Σε χώρες εκτός των Η.Π.Α., επικοινωνήστε με τον τοπικό αντιπρόσωπο της CONMED ή το τοπικό κέντρο σέρβις της CONMED (ανατρέξτε στην ιστοσελίδα www.CONMED.com για τις σωστές πληροφορίες επικοινωνίας). Αναφέρετε τυχόν παράπονα στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της CONMED. Τα προϊόντα που επιστρέφονται για επισκευή πρέπει να έχουν έναν αριθμό εξουσιοδοτημένης αίτησης σέρβις (SR) που σημειώνεται εμφανώς στο κουτί και περιλαμβάνεται σε όλα τα έγγραφα. Εάν έχετε ερωτήσεις σχετικά με την κατάσταση επισκευής, αναφέρετε τον συγκεκριμένο αριθμό. Προτού επιστρέψετε οποιοδήποτε προϊόν για επισκευή, επικοινωνήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της CONMED και δώστε τα παρακάτω στοιχεία ώστε να αποκτήσετε έναν αριθμό SR: • Αριθμός προϊόντος • Σειριακός αριθμός/αριθμός παρτίδας •...
  • Seite 56: Εξυπηρέτηση Πελατών

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ/ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Εξυπηρέτηση πελατών (εντός των Η.Π.Α.) Τηλέφωνο: 1-866-426-6633 ΦΑΞ: (727) 399-5256 (εκτός των Η.Π.Α.) Τηλέφωνο: 1-866-426-6633 ΦΑΞ: + 1 (727)-397-4540 Παρουσίαση του τροχήλατου επέμβασης D4001 Αριθμός καταλόγου Περιγραφή D4001 Τροχήλατο επέμβασης Περιγραφή της διάταξης Το τροχήλατο επέμβασης D4001 χρησιμοποιείται για την τοποθέτηση αρθροσκοπικού εξοπλισμού για μεμονωμένες ή πολλαπλές χειρουργικές ειδικότητες. Το τροχήλατο χρησιμοποιείται για τη μετακίνηση/αποθήκευση αρθροσκοπικού εξοπλισμού και άλλων εξαρτημάτων που απαιτούνται κατά τη διάρκεια μιας επέμβασης. Αποτελείται από ράφια, συρτάρι αποθήκευσης, στατό ενδοφλεβίων υγρών και δεματικά καλωδίων. Το τροχήλατο είναι εξοπλισμένο με τρεις τροχίσκους ασφάλισης και 1 τροχίσκο κατεύθυνσης για την αποφυγή ανεπιθύμητης μετακίνησης του τροχήλατου, καθώς και με μια λαβή για τη μετακίνηση του τροχήλατου. Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο χειριστή του τροχήλατου επέμβασης D4001 (P000030963) για πληροφορίες σχετικά με την εγκατάσταση, τη συμβατότητα και τις ειδοποιήσεις ασφαλείας. Γενική ασφάλεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ 1. Αυτός ο εξοπλισμός είναι σχεδιασμένος για χρήση από ιατρικό προσωπικό που είναι πλήρως...
  • Seite 57: Αποσυσκευασία Στοιχείων Και Εξαρτημάτων Του Τροχήλατου

    4. Αφαιρέστε τον εξοπλισμό από τα ράφια προτού αλλάξετε θέση στα ράφια. 5. Για τη βέλτιστη σταθερότητα κατανέμετε ισότιμα τα φορτία από τη βάση έως την κορυφή του τροχήλατου. 6. Χορήγηση αποκλειστικά με ιατρική συνταγή - Η ομοσπονδιακή νομοθεσία περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής σε ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού. 7. Το τροχήλατο επέμβασης D4001 δεν προορίζεται για χρήση με εξοπλισμό ενδοφλέβιας έγχυσης. 8. Μην ψεκάζετε απευθείας τις επιφάνειες του τροχήλατου με καθαριστικό παράγοντα. Το υγρό μπορεί να προκαλέσει διάβρωση. Αποσυσκευασία στοιχείων και εξαρτημάτων του τροχήλατου Αποσυσκευάστε προσεκτικά και επιθεωρήστε όλα τα εξαρτήματα που αποστέλλονται με το τροχήλατο επέμβασης D4001. Εάν υπάρχουν εξαρτήματα που λείπουν ή έχουν υποστεί ζημιά, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό σας. Πίνακας 1 – Στοιχεία τροχήλατου επέμβασης Στοιχεία τροχήλατου επέμβασης D4001 Ποσότητα Εξαγωνικό κλειδί 4 mm Οδηγίες χρήσης τροχήλατου Ρυθμιζόμενα ράφια Συρτάρι Δεματικό καλωδίου 1 σετ Κλιπ διαχείρισης καλωδίων Στατό ορού με δευτερεύοντα αναρτήρα ασκών ορού Τροχήλατο επέμβασης D4001 Εικόνα 1 – Συναρμολογημένο τροχήλατο επέμβασης...
  • Seite 58: Γενική Συναρμολόγηση Και Χρήση

    2. Εισαγάγετε το στατό ενδοφλεβίων υγρών στο υποστήριγμα στερέωσης του τροχήλατου. 3. Ανασηκώστε το στατό ενδοφλεβίων υγρών ελαφρώς προς τα πάνω, για να βιδώσετε την ελαστική βάση στο κάτω μέρος του στατό ενδοφλεβίων υγρών. Εικόνα 2 – Εγκατάσταση και αφαίρεση του στατό ενδοφλεβίων υγρών Αφαίρεση του στατό ενδοφλεβίων υγρών 1. Πριν από την αφαίρεση του στατό ενδοφλεβίων υγρών, ασφαλίστε τους πίσω τροχούς του τροχήλατου και αφαιρέστε όλα τα υγρά από τους αναρτήρες των ασκών φυσιολογικού ορού. 2. Ξεβιδώστε την ελαστική βάση από το κάτω μέρος του στατό ενδοφλεβίων υγρών. 3. Σηκώστε το στατό προς τα πάνω και ελευθερώστε το από το υποστήριγμα στερέωσης του τροχήλατου. Προσαρμογή του ραφιού 1. Τα ράφια του τροχήλατου επέμβασης D4001 ρυθμίζονται σε βήματα 1” (25,4 mm). 2. Για να προσαρμόσετε τη θέση ενός ραφιού, χρησιμοποιήστε το εξαγωνικό κλειδί 4 mm που παρέχεται, για την αφαίρεση των 4 υποστηρικτικών βιδών. 3. Μετακινήστε το ράφι στην επιθυμητή θέση. 4. Εισαγάγετε τις 4 υποστηρικτικές βίδες και σφίξτε. 5. Για την εγκατάσταση του βοηθητικού ραφιού, μετακινήστε το ράφι στην επιθυμητή θέση, εισαγάγετε τις 4 βίδες υποστήριξης με τις ροδέλες ασφάλισης προσαρμοσμένες και συσφίξτε με τη βοήθεια του εξαγωνικού κλειδιού 4 mm. Εικόνα 3 – Προσαρμογή του ραφιού...
  • Seite 59: Συναρμολόγηση Του Συρταριού

    Συναρμολόγηση του συρταριού 1. Τοποθετήστε το συρτάρι στο κάτω μέρος του ραφιού χρησιμοποιώντας τέσσερις (4) βίδες 6-32 x ¼» και συσφίξτε με το εξαγωνικό κλειδί 4 mm. 2. Ωθήστε το συρτάρι προς τα μέσα. Εικόνα 4 – Συναρμολόγηση συρταριού Τοποθέτηση της κονσόλας στο ράφι ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τα εξαρτήματα εξισορρόπησης μπορούν να αφαιρεθούν από το ράφι εάν εμποδίζουν την τοποθέτηση του εξοπλισμού. 1. Τοποθετήστε κάθε μονάδα του εξοπλισμού σε ένα μόνο ράφι. 2. Χρησιμοποιήστε τα εξαρτήματα εξισορρόπησης ραφιού για την τοποθέτηση και την προσάρτηση του εξοπλισμού στο ράφι, όπου εφαρμόζεται. 3. Αφαιρέστε τους χειροκοχλίες από τα εξαρτήματα εξισορρόπησης. 4. Τοποθετήστε τις οπές στην κάτω επιφάνεια στο πίσω μέρος του εξοπλισμού πάνω από τα εξαρτήματα εξισορρόπησης. 5. Επανατοποθετήστε τους χειροκοχλίες. Κονσόλα Χειροκοχλίες Ράφι D4001 Εξαρτήματα εξισορρόπησης ραφιού Εικόνα 5 – Τοποθέτηση της κονσόλας στο ράφι...
  • Seite 60: Εγκατάσταση Της Λαβής Με Τα Άγκιστρα Καλωδίων Τροφοδοσίας

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ/ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Εγκατάσταση της λαβής με τα άγκιστρα καλωδίων τροφοδοσίας 1. Σύρετε τους μεταλλικούς βραχίονες της λαβής στην πίσω προεξοχή του τροχήλατου και ασφαλίστε τους καλά στο επιθυμητό ύψος. a. Βεβαιωθείτε ότι η λαβή είναι επίπεδη. b. Σφίξτε και τις 4 βίδες πάνω στη λαβή του τροχήλατου χρησιμοποιώντας το παρεχόμενο κλειδί Allen 4 mm. Δείτε την Εικόνα 6 παρακάτω. Εικόνα 6 – Συναρμολόγηση λαβής 2. Εισαγάγετε τα καπάκια προεξοχής στο πάνω μέρος των ραγών προεξοχής πιέζοντάς τα στη θέση αυτή. Δείτε την Εικόνα 7 παρακάτω. Εικόνα 7 – Τοποθέτηση καπακιών προεξοχής...
  • Seite 61: Συντήρηση

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ/ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Συντήρηση Καθαρισμός Για τον τακτικό καθαρισμό, σκουπίστε την επιφάνεια του τροχήλατου με ένα υγρό πανί. Μην ψεκάζετε απευθείας τις επιφάνειες του τροχήλατου. Το υγρό μπορεί να προκαλέσει διάβρωση. Για τον καθαρισμό της εξωτερικής επιφάνειας του τροχήλατου μπορούν να χρησιμοποιηθούν οι ακόλουθοι παράγοντες καθαρισμού: • Ήπιο απορρυπαντικό όπως τα Windex ή Formula 409 ® ® • Ισοπροπυλική αλκοόλη 70% • Υποχλωριώδες νάτριο 5% (Clorox ® • CaviWipes Προληπτική συντήρηση 1. Ελέγχετε περιοδικά όλο το υλικό για σωστή σύσφιξη και ασφάλεια. 2. Συσφίγγετε τα εξαρτήματα στερέωσης όπως απαιτείται. 3. Ελέγχετε τους τροχούς για ζημιές. 4. Επιβεβαιώνετε ότι το στατό ενδοφλεβίων υγρών έχει ασφαλίσει στο στήριγμα και ότι ανυψώνεται και χαμηλώνει σωστά. Τεχνικές προδιαγραφές Πίνακας 2 – Τεχνικές προδιαγραφές Εξάρτημα Προδιαγραφές Ταξινόμηση τροχήλατου Τύπος I Ράφια...
  • Seite 62: Περιβαλλοντικά Όρια

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ/ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Περιβαλλοντικά όρια Περιβαλλοντικές συνθήκες Λειτουργία Αποθήκευση και μεταφορά Θερμοκρασία: Σχετική υγρασία: Χωρίς συμπύκνωση υδρατμών Χωρίς συμπύκνωση υδρατμών Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στην επισήμανση Πίνακας 3 – Σύμβολα που χρησιμοποιούνται στην επισήμανση Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (των Η.Π.Α.) Αριθμός καταλόγου περιορίζει την πώληση αυτής της συσκευής σε επαγγελματία υγείας με άδεια άσκησης επαγγέλματος ή κατόπιν εντολής του Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο/βιβλιάριο Κατασκευαστής της συσκευής οδηγιών (για κρίσιμες οδηγίες ασφάλειας). Το λογότυπο είναι μπλε. Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος στην Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης EC REP Ευρωπαϊκή Κοινότητα...
  • Seite 63 Prefácio 1.1 Informação sujeita a direitos de propriedade intelectual 1.2 Indicações de utilização/Utilização prevista: 1.3 Contraindicações 1.4 Princípio de Funcionamento 1.5 Terminologia 1.6 Convenções utilizadas neste guia 1.7 Diretiva ambiental 1.8 Garantia e reparação 1.9 Linha direta/Suporte técnico 2.0 Apresentação do Carrinho de procedimentos D4001 2.1 Descrição do dispositivo 2.2 Segurança geral 2.3 Desempacotamento de componentes e acessórios do carrinho 3.0 Montagem geral e utilização 3.1 Bloqueio das rodas 3.2 Instalação do suporte de IV 3.3 Remoção do suporte de IV 3.4 Ajuste da prateleira 3.5 Montagem da gaveta 3.6 Instalação da consola na prateleira...
  • Seite 64: Prefácio

    Este documento e quaisquer materiais relacionados são confidenciais e estão protegidos pelas leis de direitos de autor, não podendo ser duplicados, transmitidos, transcritos, armazenados num sistema de recuperação ou traduzidos para qualquer linguagem humana ou informática, sob quaisquer formas ou meios eletrónicos, mecânicos, magnéticos, manuais ou outros, ou total ou parcialmente divulgados a terceiros, sem o prévio consentimento expresso por escrito da CONMED. A CONMED reserva-se o direito de rever esta publicação e de efetuar alterações ocasionais ao conteúdo do presente documento, sem obrigação de informar qualquer pessoa dessas revisões ou alterações, exceto nos casos em que tal seja exigido por lei. © CONMED Corporation 2022. Todos os direitos reservados Indicações de utilização/Utilização prevista: Para servir de apoio no armazenamento e utilização de equipamento artroscópico. Contraindicações Não são conhecidas. Princípio de Funcionamento O D4001 é utilizado para armazenar equipamento artroscópico para especialidades cirúrgicas isoladas ou múltiplas e permanece fora do campo esterilizado. Incluem prateleiras ajustáveis para colocação e armazenamento de equipamentos e incorporam um suporte de IV, enroladores de cabos e grampos de gestão de cabos. As rodas que são incorporadas na base do carrinho permitem um fácil transporte, três rodas (alavanca verde) são do tipo de bloqueio e uma roda (alavanca vermelha) é do tipo direcional. Consulte as especificações técnicas para obter mais detalhes. Terminologia Termo Definição D4001 Carrinho de procedimentos Convenções utilizadas neste guia Esta secção contém avisos e cuidados a ter que devem ser totalmente entendidos antes de operar qualquer equipamento. A não compreensão ou incumprimento destes avisos e precauções poderá resultar em lesões. As palavras Aviso, Precaução e Nota têm significados especiais e devem ser lidas com atenção. AVISO: Um aviso inclui informação crítica relativa a reações adversas graves e potenciais perigos de segurança que podem ocorrer com a utilização adequada ou indevida do equipamento. A inobservância das informações ou procedimentos apresentados num Aviso, pode resultar em lesão para o paciente e/ou pessoal cirúrgico.
  • Seite 65: Garantia E Reparação

    1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Responsabilidade do fabricante A CONMED é responsável pela segurança, fiabilidade e desempenho do Carrinho de procedimentos D4001 nas seguintes circunstâncias: • O utilizador seguiu os Procedimentos de instalação e configuração deste Manual de instruções. • Apenas pessoas autorizadas pela CONMED efetuaram operações de montagem, reajustes, modificações ou reparações. • A instalação elétrica da sala em questão cumpre os códigos locais e os requisitos regulamentares, tais como o IEC, UL, Intertek, etc. • O equipamento é utilizado de acordo com as instruções de utilização da CONMED. Devolução do Carrinho de procedimentos D4001 para assistência Se necessitar de assistência técnica relativa à utilização ou aplicação do Carrinho de procedimentos D4001, ou se encontrar um problema que necessite de assistência ou reparação, contacte o Serviço de apoio ao cliente da CONMED através do número 1-866-426-6633 ou o seu Representante de vendas da CONMED. Fora dos EUA, consulte o seu representante local da CONMED ou o Centro de assistência local da CONMED (consulte www.CONMED.com para obter as informações de contacto apropriadas). Comunique quaisquer reclamações ao Serviço de apoio ao cliente da CONMED. Produtos devolvidos para reparação devem apresentar um número de Pedido de Reparação (PR) autorizado na caixa, bem como a respetiva inclusão em todos os documentos. Consulte neste número se tiver alguma dúvida sobre o estado da reparação. Telefone para o Serviço de Apoio ao Cliente da CONMED e forneça a seguinte informação para obter um número PR antes de devolver qualquer produto para reparação: • Número do produto • Número de série/lote •...
  • Seite 66: Apresentação Do Carrinho De Procedimentos D4001

    PORTUGUÊS/INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Serviço de Apoio ao Cliente (nos Estados Unidos) Telefone: 1-866-426-6633 FAX: (727) 399-5256 (fora dos Estados Unidos) Telefone: 1-866-426-6633 FAX: + 1 (727)-397-4540 Apresentação do Carrinho de procedimentos D4001 Número de Descrição referência D4001 Carrinho de procedimentos Descrição do dispositivo O Carrinho de procedimentos D4001 é utilizado para guardar equipamento artroscópico para especialidades cirúrgicas isoladas ou múltiplas. O carrinho é utilizado para transportar/armazenar equipamentos artroscópicos e outros acessórios necessários durante um procedimento. É composto por prateleiras, gaveta de armazenamento, suporte de IV e enroladores de cabos. O carrinho está equipado com três rodízios com travão e 1 rodízio direcional para evitar movimentos indesejados do carrinho e uma pega para mover o carrinho. Consulte o Manual do operador do Carrinho de procedimentos D4001 (P000030963) para obter informações relacionadas com a instalação, compatibilidade e avisos de segurança.
  • Seite 67: Desempacotamento De Componentes E Acessórios Do Carrinho

    5. Para uma ótima estabilidade, distribua a carga uniformemente da parte de baixo para a parte de cima do carrinho. 6. Sujeito a receita médica — A legislação federal (EUA) apenas permite a venda deste dispositivo a médicos ou mediante prescrição médica. 7. O Carrinho de procedimentos D4001 não se destina a ser utilizado com equipamento de infusão intravenosa. 8. Não pulverize diretamente as superfícies do carrinho com agentes de limpeza. Os fluidos podem causar corrosão. Desempacotamento de componentes e acessórios do carrinho Desempacote e inspecione cuidadosamente todos os componentes enviados com o Carrinho de procedimentos D4001. Se houver peças em falta ou danificadas, contacte o seu representante. Tabela 1 – Componentes do carrinho de procedimentos Componentes do Carrinho de procedimentos D4001 Quantidade Chave sextavada de 4 mm Instruções de utilização do carrinho Prateleiras ajustáveis Gaveta Enrolador de cabos 1 Conjunto Grampos de gestão de cabos I.V. Suporte com gancho para saco para perfusão IV secundário Carrinho de procedimentos D4001 Figura 1 –...
  • Seite 68: Montagem Geral E Utilização

    1. Bloqueie as rodas traseiras do carrinho. 2. Introduza o suporte de IV no poste de montagem do carrinho. 3. Levante ligeiramente o suporte de IV para aparafusar o pé de borracha na parte de baixo do suporte de IV. Figura 2 – Instalação e remoção do suporte de IV Remoção do suporte de IV 1. Bloqueie as rodas traseiras do carrinho e retire todos os fluidos dos suportes de sacos para saco para perfusão IV fisiológico antes de retirar o suporte de IV. 2. Desaparafuse o pé de borracha da parte de baixo do suporte de IV. 3. Levante o suporte para cima e para fora para o soltar do poste de montagem no carrinho. Ajuste da prateleira 1. As prateleiras do Carrinho de procedimentos D4001 são ajustáveis em incrementos de 1 pol. (25,4 mm). 2. Para ajustar a posição da prateleira, utilize a chave sextavada de 4 mm fornecida para retirar os 4 parafusos de apoio. 3. Desloque a prateleira para a posição pretendida. 4. Introduza os 4 parafusos de apoio e aperte. 5. Para instalar a prateleira de acessórios, desloque a prateleira para a posição pretendida, introduza os 4 parafusos de apoio com anilhas de bloqueio e aperte com a chave sextavada de 4 mm. Figura 3 – Ajuste da prateleira...
  • Seite 69: Montagem Da Gaveta

    PORTUGUÊS/INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Montagem da gaveta 1. Instale a gaveta na parte inferior da prateleira utilizando quatro (4) parafusos de 6–32 x ¼” pol. e aperte-os utilizando a chave sextavada de 4 mm. 2. Empurre a gaveta. Figura 4 – Conjunto da gaveta Instalação da consola na prateleira NOTA: Os distanciadores podem ser retirados da prateleira se interferirem com a colocação do equipamento. 1. Coloque cada peça de equipamento numa prateleira individual. 2. Utilize os distanciadores da prateleira para posicionar e fixar o equipamento à prateleira, quando aplicável. 3. Retire os parafusos de orelhas dos distanciadores. 4. Coloque os orifícios na extremidade inferior da parte traseira do equipamento sobre os distanciadores. 5. Volte a colocar os parafusos de orelhas. Consola Parafusos de orelhas Prateleira D4001 Distanciadores da prateleira Figura 5 – Instalação de consola na prateleira...
  • Seite 70: Instalação Da Pega Do Carrinho Com Ganchos Para Cabo

    PORTUGUÊS/INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Instalação da pega do carrinho com ganchos para cabo 1. Faça deslizar os suportes metálicos na pega para a extrusão traseira do carrinho e fixe firmemente na altura pretendida. a. Certifique-se de que a pega está nivelada. b. Aperte os 4 parafusos na pega do carrinho com a chave Allen de 4 mm fornecida. Consulte a Figura 6 abaixo. Figura 6 – Montagem da pega 2. Introduza as tampas de extrusão no topo das calhas de extrusão pressionando-as para o lugar. Consulte a Figura 7 abaixo. Figura 7 – Colocação da tampa do perfil de extrusão...
  • Seite 71: Manutenção

    PORTUGUÊS/INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Manutenção Limpeza Para uma limpeza de rotina, limpe as superfícies do carrinho com um pano húmido. Não pulverize diretamente as superfícies do carrinho. Os fluidos podem causar corrosão. Os agentes de limpeza seguintes podem ser utilizados para limpar o exterior do carrinho: • Detergente suave como o Windex ou o Formula 409 ® ® • Álcool isopropílico a 70% • Hipoclorito de sódio a 5% (Clorox ® • CaviWipes Manutenção preventiva 1. Verifique periodicamente todas as peças, a nível da tensão e segurança. 2. Aperte as peças de fixação conforme necessário. 3. Verifique se as rodas estão danificadas. 4. Certifique-se de que o suporte de IV está preso na ferragem e sobe e desce corretamente. Especificações Técnicas Tabela 2 – Especificação Técnica Peça Especificação Classificação do carrinho Tipo I Prateleiras 15,2 pol. L x 18,2 pol. P (38,6 cm L x 46,2 cm P) Rodas...
  • Seite 72: Limites Ambientais

    PORTUGUÊS/INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO Limites ambientais Condições ambientais Operação Armazenamento e Transporte Temperatura: Humidade relativa: Sem condensação Sem condensação Símbolos utilizados na rotulagem Tabela 3 – Símbolos utilizados na rotulagem A legislação federal (EUA) apenas permite Número de referência a venda deste dispositivo a médicos credenciados ou mediante prescrição médica Consultar o Manual/Folheto de instruções Fabricante do dispositivo (para instruções de segurança críticas). A cor do logótipo é azul. Representante autorizado na Comunidade Consultar as Instruções de utilização EC REP Europeia Cuidado Número de série Não estéril...
  • Seite 73 Prefácio 1.1 Informações de propriedade particular 1.2 Indicações de uso/Uso pretendido 1.3 Contraindicações 1.4 Princípio de funcionamento 1.5 Terminologia 1.6 Convenções usadas neste guia 1.7 Diretiva ambiental 1.8 Garantia e reparo 1.9 Linha direta/Suporte técnico 2.0 Apresentação do Carrinho de procedimentos D4001 2.1 Descrição do dispositivo 2.2 Segurança geral 2.3 Desembalagem dos componentes e acessórios do carrinho 3.0 Montagem e uso geral 3.1 Travamento dos rodízios 3.2 Instalação do suporte para soro IV 3.3 Remoção do suporte para soro IV 3.4 Ajuste da prateleira 3.5 Montagem da gaveta 3.6 Instalação do console na prateleira...
  • Seite 74: Prefácio

    Este documento, e todos os eventuais materiais a ele relacionados, é confidencial e protegido pelas leis de direitos autorais e não deve ser duplicado, transmitido, transcrito, armazenado em um sistema de recuperação ou traduzido para qualquer idioma humano ou linguagem informática, sob qualquer forma ou meio, seja eletrônico, mecânico, magnético, manual ou outro, nem divulgado a terceiros, no todo ou em parte, sem o consentimento prévio expresso por escrito da CONMED. A CONMED reserva-se o direito de revisar esta publicação e de fazer alterações de tempos em tempos no seu conteúdo sem obrigação de notificar qualquer pessoa sobre tais revisões ou alterações, a menos que a lei exija o contrário. © CONMED Corporation 2022. Todos os direitos reservados Indicações de uso/Uso pretendido Servir de apoio ao armazenamento e uso de equipamento artroscópico. Contraindicações Nenhuma conhecida. Princípio de funcionamento O D4001 é usado para armazenar o equipamento artroscópico para uma única ou para várias especialidades cirúrgicas e permanece fora do campo estéril. Inclui prateleiras ajustáveis para a colocação e armazenamento de equipamentos e dispõe de um suporte para soro IV, prendedores de cabos e clipes de gerenciamento de cabos. Os rodízios integrados à base do carrinho permitem um transporte fácil; três rodízios (alavanca verde) são do tipo com travamento e um rodízio (alavanca vermelha) é do tipo direcional. Consulte as especificações técnicas para obter mais detalhes. Terminologia Termo Definição D4001 Carrinho de procedimentos Convenções usadas neste guia Esta seção contém advertências e precauções que devem ser perfeitamente compreendidas antes de se operar qualquer um dos equipamentos. A falta de compreensão ou de adesão a estas advertências e precauções pode resultar em lesões. As palavras Advertência, Precaução e Nota têm significados especiais e devem ser lidas com atenção. ADVERTÊNCIA: Uma advertência contém informações críticas sobre reações adversas graves e potenciais riscos de segurança que podem ocorrer no uso correto ou incorreto do equipamento. A não observância das informações...
  • Seite 75: Garantia E Reparo

    1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Responsabilidade do fabricante A CONMED é responsável pela segurança, confiabilidade e desempenho do Carrinho de procedimentos D4001 nas seguintes circunstâncias: • O usuário seguiu os Procedimentos de instalação e configuração deste Manual de instruções. • Somente pessoas autorizadas pela CONMED realizaram a operação de montagem, reajustes, modificações ou reparos. • A instalação elétrica da sala em questão atende aos códigos locais e às exigências regulamentares, como IEC, UL, Intertek, etc. • O uso do equipamento está em conformidade com as instruções de uso da CONMED. Devolução do Carrinho de procedimentos D4001 para manutenção Se você precisar de assistência técnica relacionada ao uso ou à aplicação do Carrinho de procedimentos D4001 ou se encontrar algum problema que exija manutenção ou reparo, entre em contato com o Serviço de atendimento ao cliente da CONMED pelo telefone 1-866-426-6633 ou com o seu Representante de vendas CONMED. Fora dos EUA, entre em contato com o representante local da CONMED ou com a Central de assistência técnica local da CONMED (acesse www. CONMED.com para obter as informações de contato adequadas). Informe qualquer reclamação ao Serviço de atendimento ao cliente da CONMED. Os produtos devolvidos para reparo devem ter um número de Solicitação de Serviço Autorizado (SR) exibido de forma destacada na caixa e incluído em toda a documentação. Consulte este número se tiver dúvidas sobre o status do reparo. Ligue para o Serviço de Atendimento ao Cliente da CONMED e forneça as seguintes informações para obter um número SR antes de devolver qualquer produto para reparo: • Número do produto • Número de série/lote •...
  • Seite 76: Apresentação Do Carrinho De Procedimentos D4001

    PORTUGUÊS DO BRASIL/INSTRUÇÕES DE USO Serviço de atendimento ao cliente (nos EUA) Telefone: 1-866-426-6633 FAX: (727) 399-5256 (fora dos EUA) Telefone: 1-866-426-6633 FAX: + 1 (727)-397-4540 Apresentação do Carrinho de procedimentos D4001 Número de catálogo Descrição D4001 Carrinho de procedimentos Descrição do dispositivo O Carrinho de procedimentos D4001 é usado para guardar equipamentos artroscópicos para uma única ou para várias especialidades cirúrgicas. O carrinho é usado para transportar/armazenar equipamentos artroscópicos e outros acessórios necessários durante um procedimento. Ele é composto de prateleiras, gaveta de armazenamento, suporte para soro IV e prendedores de cabos. O carrinho é equipado com três rodízios de travamento e um rodízio de direção para evitar movimento indesejado do carrinho, além de uma alça para movê-lo. Consulte o Manual do operador do carrinho de procedimentos D4001 (P000030963) para obter informações relacionadas à instalação, compatibilidade e avisos de segurança.
  • Seite 77: Desembalagem Dos Componentes E Acessórios Do Carrinho

    PORTUGUÊS DO BRASIL/INSTRUÇÕES DE USO 5. Para uma estabilidade ideal, distribua a carga uniformemente e de baixo para cima no carrinho. 6. Somente sob prescrição — a lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante sua solicitação. 7. O carrinho de procedimentos D4001 não se destina ao uso com equipamento de perfusão intravenosa. 8. Não borrife diretamente as superfícies do carrinho com agentes de limpeza. O fluido pode causar corrosão. Desembalagem dos componentes e acessórios do carrinho Desembale e inspecione cuidadosamente todos os componentes enviados com o Carrinho de procedimentos D4001. Se alguma peça estiver faltando ou danificada, entre em contato com o seu representante. Tabela 1 – Componentes do carrinho de procedimentos Componentes do Carrinho de procedimentos D4001 Quantidade Chave sextavada de 4 mm Instruções de uso do carrinho Prateleiras ajustáveis Gaveta Prendedor de cabo 1 conjunto Clipes de gerenciamento de cabos I.V. Suporte com gancho secundário para bolsa IV Carrinho de procedimentos D4001 Figura 1 –...
  • Seite 78: Montagem E Uso Geral

    2. Insira o suporte para soro IV na coluna de montagem do carrinho. 3. Levante ligeiramente o suporte para soro IV para aparafusar o pé de borracha na parte inferior do suporte. Figura 2 – Instalação e remoção do suporte para soro IV Remoção do suporte para soro IV 1. Trave os rodízios traseiros do carrinho e remova todos os fluidos dos ganchos para bolsas de soro fisiológico antes de remover o suporte para soro IV. 2. Desaparafuse o pé de borracha da parte inferior do suporte para soro IV. 3. Mova o suporte para cima e para fora para retirá-lo da coluna de montagem do carrinho. Ajuste da prateleira 1. As prateleiras do Carrinho de procedimentos D4001 são ajustáveis em níveis de 1 pol. (25,4 mm). 2. Para ajustar a posição de uma prateleira, utilize a chave hexagonal de 4 mm fornecida para remover os 4 parafusos de suporte. 3. Mova a prateleira para a posição desejada. 4. Insira os 4 parafusos de suporte e aperte-os. 5. Para instalar a prateleira de acessórios, mova a prateleira para a posição desejada, insira os 4 parafusos de suporte com as arruelas de segurança e aperte-os utilizando a chave hexagonal de 4 mm. Figura 3 – Ajuste da prateleira...
  • Seite 79: Montagem Da Gaveta

    PORTUGUÊS DO BRASIL/INSTRUÇÕES DE USO Montagem da gaveta 1. Instale a gaveta embaixo da prateleira usando 4 (quatro) parafusos 6–32 x ¼ pol. e aperte-os usando uma chave hexagonal de 4 mm. 2. Empurre a gaveta. Figura 4 – Montagem da gaveta Instalação do console na prateleira NOTA: Os espaçadores podem ser removidos da prateleira se interferirem no posicionamento do equipamento. 1. Coloque cada peça do equipamento em uma prateleira individual. 2. Use os espaçadores de prateleira para posicionar e prender os equipamentos à prateleira, quando aplicável. 3. Retire os parafusos de aperto manual dos espaçadores. 4. Coloque os orifícios na extremidade inferior da parte traseira do equipamento sobre os espaçadores. 5. Recoloque os parafusos de aperto manual. Console Parafusos de aperto manual Prateleira D4001 Espaçadores de prateleira Figura 5 – Instalação do console na prateleira...
  • Seite 80: Instalando O Manípulo Com Ganchos Para Cabo De Alimentação

    PORTUGUÊS DO BRASIL/INSTRUÇÕES DE USO Instalando o manípulo com ganchos para cabo de alimentação 1. Deslize os suportes de metal no manípulo até a extrusão posterior do Carrinho e prenda com firmeza na altura desejada. a. Certifique-se que a alça esteja nivelada. b. Aperte todos os 4 parafusos na alça do carrinho com a chave Allen de 4 mm fornecida. Consulte a Figura 6 abaixo. Figura 6 – Montagem da alça 2. Insira as tampas da extrusão na parte superior dos trilhos de extrusão, pressionando-as para encaixar. Consulte a Figura 7 abaixo. Figura 7 – Posicionamento da tampa de extrusão...
  • Seite 81: Manutenção

    PORTUGUÊS DO BRASIL/INSTRUÇÕES DE USO Manutenção Limpeza Para a limpeza de rotina, limpe as superfícies do carrinho com um pano úmido. Não borrife diretamente as superfícies do carrinho. O fluido pode causar corrosão. Os seguintes agentes de limpeza podem ser usados p ara limpar o exterior do carrinho: • Detergentes suaves, como Windex ou Formula 409 ® ® • Álcool isopropílico a 70% • Hipoclorito de sódio a 5% (Clorox ® • CaviWipes Manutenção preventiva 1. Verifique periodicamente todo o equipamento para garantir a firmeza e segurança. 2. Aperte os fixadores conforme necessário. 3. Verifique se os rodízios estão danificados. 4. Certifique-se de que o suporte para soro IV esteja fixo no lugar e se movimenta para cima e para baixo adequadamente. Especificações técnicas Tabela 2 – Especificações técnicas Peça Especificações Classificação do carrinho...
  • Seite 82: Limitações Ambientais

    PORTUGUÊS DO BRASIL/INSTRUÇÕES DE USO Limitações ambientais Condições ambientais Em funcionamento Armazenamento e transporte Temperatura: Umidade relativa: Sem condensação Sem condensação Símbolos usados nos rótulos Tabela 3 – Símbolos usados nos rótulos A lei federal dos EUA restringe a venda ou Número de catálogo a solicitação deste dispositivo a médicos ou profissionais da saúde credenciados Consultar o Manual/folheto de instruções Fabricante do dispositivo (para obter instruções de segurança críticas). A cor do logotipo é azul. Representante autorizado na Comunidade Consulte as Instruções de uso EC REP Europeia Atenção Número de série...
  • Seite 83 Voorwoord 1.1 Eigendomsinformatie 1.2 Indicaties voor gebruik / Beoogd gebruik 1.3 Contra-indicaties 1.4 Principe voor het gebruik 1.5 Terminologie 1.6 Conventies die in deze gids worden gebruikt 1.7 Milieurichtlijnen 1.8 Garantie en reparatie 1.9 Hotline / Technische ondersteuning 2.0 Introductie van het D4001 instrumentenwagentje 2.1 Beschrijving van het hulpmiddel 2.2 Algemene veiligheid 2.3 Onderdelen en accessoires van het wagentje uitpakken 3.0 Algemene montage en gebruik 3.1 Vergrendelen van de wielen 3.2 De infuusstandaard plaatsen 3.3 De infuusstandaard verwijderen 3.4 Blad verstellen 3.5 Lade monteren 3.6 Console op het blad bevestigen 3.7...
  • Seite 84: Voorwoord

    Dit document en al het gerelateerde materiaal is vertrouwelijk en wordt beschermd door copyrightwetten. Het mag op geen enkele wijze worden verveelvoudigd, overgedragen, beschreven, opgeslagen in een terugzoeksysteem of worden vertaald, elektronisch, mechanisch, magnetisch of handmatig, in welke menselijke taal of computertaal dan ook of geheel of gedeeltelijk aan derden worden onthuld zonder de uitdrukkelijke voorafgaande schriftelijke toestemming van CONMED. CONMED behoudt zich het recht voor deze publicatie te herzien en wijzigingen aan te brengen in de inhoud zonder enige kennisgeving tenzij dit door de wet is vereist. © CONMED Corporation 2022. Alle rechten voorbehouden Indicaties voor gebruik / Beoogd gebruik Ondersteuning bij de opslag en het gebruik van artroscopische apparatuur. Contra-indicaties Geen bekend. Principe voor het gebruik In de D4001, die zich buiten het steriele veld bevindt, kan arthroscopische apparatuur worden opgeborgen voor een of meerdere chirurgische specialismen. Het bevat verstelbare bladen voor het plaatsen en opbergen van apparatuur en is voorzien van een infuusstandaard, kabelbinders en kabelklemmen. De wielen, die in de basis van het wagentje zijn ingebouwd, maken het vervoer eenvoudiger. Drie wielen (groene hendel) kunnen vergrendeld worden en één wiel (rode hendel) is richtingsgebonden. Raadpleeg de technische specificaties voor meer details. Terminologie Term Definitie D4001 Instrumentenwagentje Conventies die in deze gids worden gebruikt Dit gedeelte bevat waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen die goed moeten worden begrepen voorafgaand aan het gebruik van de apparatuur. Het niet begrijpen of naleven van deze waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen kan leiden tot letsel.
  • Seite 85: Garantie En Reparatie

    Hotline voor technische dienst 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Verantwoordelijkheid van de fabrikant CONMED is verantwoordelijk voor de veiligheid, betrouwbaarheid en prestaties van het D4001 instrumentenwagentje onder de volgende omstandigheden: • De gebruiker heeft de installatie- en instellingsprocedures in deze gebruiksaanwijzing gevolgd. • Alleen door CONMED geautoriseerde personen hebben montagehandelingen, bijstellingen, modificaties of reparaties uitgevoerd. • De elektrische installatie van de betreffende ruimte voldoet aan de plaatselijke verordeningen en wettelijke vereisten, zoals IEC, UL, Intertek, enz. • Het gebruik van de apparatuur is in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van CONMED. Het D4001 instrumentenwagentje terugsturen voor service Als u technische assistentie nodig hebt met betrekking tot het gebruik of de toepassing van het D4001 instrumentenwagentje, of als u problemen ondervindt waarvoor onderhoud of reparatie is vereist, kunt u contact opnemen met de CONMED-klantenservice op 1-866-426-6633 of met uw CONMED-verkoopvertegenwoordiger. Buiten de VS kunt u contact opnemen met uw plaatselijke CONMED-vertegenwoordiger of het plaatselijke onderhoudscentrum van CONMED (zie www.CONMED.com voor de juiste contactgegevens). Richt u met eventuele klachten tot de CONMED-klantenservice. Voor het retourneren van producten voor reparatie is een geautoriseerd Service Request-nummer (SR-nummer, serviceverzoeknummer) vereist, dat duidelijk vermeld moet worden op de doos en op alle relevante documenten. Meld dit nummer bij al uw vragen over de status van de reparatie. Bel de CONMED klantenservice en verstrek de volgende informatie om een SR-nummer te verkrijgen voordat u een product retourneert voor reparatie: • Productnummer • Serienummer/lotnummer •...
  • Seite 86: Introductie Van Het D4001 Instrumentenwagentje

    NEDERLANDS/GEBRUIKSAANWIJZING Klantenservice (binnen de VS) Tel.: 1-866-426-6633 FAX: (727) 399-5256 (buiten de VS) Tel.: 1-866-426-6633 FAX: + 1 (727)-397-4540 Introductie van het D4001 instrumentenwagentje Catalogusnummer Beschrijving D4001 Instrumentenwagentje Beschrijving van het hulpmiddel In het D4001 instrumentenwagentje kan artroscopische apparatuur worden opgeborgen voor een of meerdere chirurgische specialismen. Het wagentje wordt gebruikt voor het verplaatsen/opbergen van arthroscopische apparatuur en andere accessoires die tijdens een procedure nodig zijn. Het bestaat uit bladen, een opberglade, een infuusstandaard en kabelbinders. Het wagentje is uitgerust met drie vergrendelbare zwenkwielen, één richtingsgebonden zwenkwiel om ongewenste verplaatsing van het wagentje te voorkomen, en een handgreep om de kar te verplaatsen. Raadpleeg de bedieningshandleiding voor het D4001 instrumentenwagentje (P000030963) voor informatie over installatie, compatibiliteit en veiligheidsvoorschriften. Algemene veiligheid WAARSCHUWINGEN 1. Deze apparatuur is ontworpen voor gebruik door medische specialisten die geheel vertrouwd zijn met de vereiste technieken en de gebruiksinstructies voor de apparatuur. Lees alle waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en instructies op het product en in deze handleiding en volg ze op.
  • Seite 87: Voorzorgsmaatregelen

    4. Verwijder de apparatuur van de bladen als u de bladen wilt verstellen. 5. Verdeel de belasting in het wagentje gelijkmatig van onder naar boven voor optimale stabiliteit. 6. Alleen op voorschrift – Volgens de Amerikaanse wetgeving mag dit hulpmiddel alleen door of op voorschrift van een arts worden gekocht. 7. Het D4001 instrumentenwagentje is niet bedoeld voor gebruik met intraveneuze infuusapparatuur. 8. Sproei geen reinigingsmiddelen rechtstreeks op de oppervlakken van het wagentje. Vloeistof kan corrosie veroorzaken. Onderdelen en accessoires van het wagentje uitpakken Pak alle onderdelen die met het D4001 instrumentenwagentje worden meegeleverd voorzichtig uit en inspecteer ze goed. Als onderdelen ontbreken of beschadigd zijn, neem dan contact op met uw vertegenwoordiger. Tabel 1 – Onderdelen van het instrumentenwagentje Onderdelen van het D4001 instrumentenwagentje Aantal 4 mm inbussleutel Gebruiksaanwijzing wagentje Verstelbare bladen Lade Kabelbinder 1 setje Kabelklemmen Infuusstandaard met secundaire hanger voor infuuszak D4001 instrumentenwagentje...
  • Seite 88: Algemene Montage En Gebruik

    De infuusstandaard plaatsen 1. Vergrendel de achterwielen van het wagentje. 2. Plaats de infuusstandaard in de bevestigingsstijl van het wagentje. 3. Til de infuusstandaard iets op om de rubberen voet op de onderkant van de infuusstandaard te schroeven. Afbeelding 2 – Installatie en verwijdering van de infuusstandaard De infuusstandaard verwijderen 1. Vergrendel de achterwielen van het wagentje en laat alle vloeistof uit de zakken met zoutoplossing aan de hangers weglopen voordat u de infuusstandaard verwijdert. 2. Schroef de rubberen voet los van de onderkant van de infuusstandaard. 3. Til de standaard uit de bevestigingsstijl van het wagentje. Blad verstellen 1. De bladen van het D4001 instrumentenwagentje zijn verstelbaar in stappen van 1” (25,4 mm). 2. Als u een blad wilt verstellen, verwijdert u de vier dragende schroeven met behulp van de bijgeleverde inbussleutel van 4 mm. 3. Zet het blad in de gewenste stand. 4. Plaats de 4 dragende schroeven en draai deze vast. 5. Om het accessoireblad te plaatsen, zet u het blad in de gewenste stand, plaatst u de 4 dragende schroeven met borgringen erop, en draait u de schroeven vast met de inbussleutel van 4 mm. Afbeelding 3 – Verstellen van blad...
  • Seite 89: Lade Monteren

    NEDERLANDS/GEBRUIKSAANWIJZING Lade monteren 1. Installeer de lade aan de onderkant van een blad met behulp van vier (4) 6-32 x ¼” schroeven en draai ze vast met de inbussleutel van 4 mm. 2. Duw de lade naar binnen. Afbeelding 4 – Montage van lade Console op het blad bevestigen OPMERKING: De afstandhouders kunnen worden verwijderd als ze de plaatsing van de apparatuur bemoeilijken. 1. Plaats elk apparaat op een eigen blad. 2. Gebruik indien van toepassing de afstandhouders om de apparatuur op het blad te positioneren en aan het blad te bevestigen. 3. Verwijder de vingerschroeven van de afstandhouders. 4. Plaats de openingen in de onderste rand van de achterzijde van het apparaat boven de afstandhouders. 5. Plaats de vingerschroeven terug. Console Vingerschroeven D4001 blad Afstandhouders Afbeelding 5 – Bevestiging van console aan blad...
  • Seite 90: Handgreep Met Kabelhaken Installeren

    NEDERLANDS/GEBRUIKSAANWIJZING Handgreep met kabelhaken installeren 1. Schuif de metalen beugels van de handgreep in de achterste extrusies van het wagentje en zet ze stevig vast op de gewenste hoogte. a. Zorg ervoor dat de handgreep waterpas staat. b. Draai alle vier de schroeven van het handvat van het wagentje vast met de bijgeleverde inbussleutel van 4 mm. Zie afbeelding 6 hieronder. Afbeelding 6 – Montage handgreep 2. Plaats de extrusiekappen bovenop de extrusierails door ze op hun plaats te drukken. Zie afbeelding 7 hieronder. Afbeelding 7 – Plaatsing van de extrusiekap...
  • Seite 91: Onderhoud

    NEDERLANDS/GEBRUIKSAANWIJZING Onderhoud Reiniging Voor routinematige reiniging veegt u de oppervlakken van het wagentje af met een vochtige doek. Sproei geen vloeistof rechtstreeks op de oppervlakken van het wagentje. Vloeistof kan corrosie veroorzaken. De volgende reinigingsmiddelen kunnen worden gebruikt om de buitenkant van het wagentje te reinigen: • milde reinigingsmiddelen, zoals Windex of Formula 409 ® ®; • 70% isopropylalcohol; • 5% natriumhypochloriet (Clorox ® • CaviWipes. Preventief onderhoud 1. Controleer regelmatig of alle onderdelen stevig vastzitten en goed aansluiten. 2. Draai bevestigingen aan wanneer nodig. 3. Controleer de wielen op beschadigingen. 4. Controleer of de infuusstandaard goed in de beugel zit en goed omhoog en omlaag gaat. Technische specificaties Tabel 2 – Technische specificaties Onderdeel Specificatie Classificatie wagentje Type I Bladen 15,2” B x 18,2” D (38,6 cm B x 46,2 cm D) Wielen 5” (125 mm) zwenkwielen met enkel wiel; 3 met rem met totale blokkering;...
  • Seite 92: Milieugrenzen

    NEDERLANDS/GEBRUIKSAANWIJZING Milieugrenzen Omgevingsvoorwaarden Tijdens bedrijf Tijdens opslag en transport Temperatuur: Relatieve vochtigheid: Niet-condenserend Niet-condenserend Op etiketten gebruikte symbolen Tabel 3 – Op etiketten gebruikte symbolen Volgens de Amerikaanse wetgeving Catalogusnummer mag dit instrument uitsluitend door of in opdracht van een arts worden verkocht Zie instructiehandleiding/-boekje (voor Fabrikant van het hulpmiddel essentiële veiligheidsinstructies). De kleur van het logo is blauw. Erkend vertegenwoordiger in de Europese Raadpleeg gebruikshandleiding EC REP Gemeenschap Opgelet Serienummer Niet-steriel Fabricagedatum Vermeldingssymbool EU-conformiteit (CE-markering van conformiteit) Droog houden...
  • Seite 93 Forord 1.1 Eneretsoplysninger 1.2 Indikationer for brug/tilsigtet anvendelse 1.3 Kontraindikationer 1.4 Funktionsprincip 1.5 Terminologi 1.6 Konventioner, der anvendes i denne vejledning 1.7 Miljødirektiver 1.8 Garanti og Reparation 1.9 Hotline/teknisk support 2.0 Introduktion af D4001-procedurevognen 2.1 Beskrivelse af anordningen 2.2 Generel sikkerhed 2.3 Udpakning af vognens komponenter og tilbehør 3.0 Generel samling og anvendelse 3.1 Låsning af hjulene 3.2 Installer IV-stolpen 3.3 Tag IV-stolpen af 3.4 Juster hylden 3.5 Samling af skuffe 3.6 Installation af konsol-til-hylde 3.7...
  • Seite 94: Forord

    CONMED og/eller dennes licensgivere forbeholder sig alle patent-, copyright- og andre rettigheder til dette dokument, herunder alle design, produktionsmetoder og reproduktion. Dette dokument og alle tilhørende materialer er fortrolige og beskyttet af love om ophavsret og må ikke kopieres, overføres, transskriberes, arkiveres i søgesystemer eller oversættes til noget sprog eller computersprog, under nogen form eller på nogen måde, elektronisk, mekanisk, magnetisk, manuelt eller på anden måde, eller offentliggøres helt eller delvist overfor tredjepart uden forudgående skriftlig tilladelse fra CONMED. CONMED forbeholder sig retten til at revidere denne publikation og om nødvendigt foretage ændringer af indholdet uden pligt til at underrette nogen person om sådanne revideringer, medmindre dette er påkrævet ved lov. © CONMED Corporation 2022. Alle rettigheder forbeholdes Indikationer for brug/tilsigtet anvendelse At støtte opbevaring og brug af artroskopisk udstyr. Kontraindikationer Ingen kendte. Funktionsprincip D4001 anvendes til at opbevare artroskopisk udstyr til enkelte eller flere kirurgiske specialiteter og har sit opholdssted uden for det sterile felt. De omfatter justerbare hylder til placering og opbevaring af udstyr og indeholder en IV-stolpe, ledningsbånd og kabelstyringsclips. Hjulene er indbygget i vognens bund for at lette transporten, tre hjul (grønt håndtag) er låstype og et hjul (rødt håndtag) er retningsbestemt. Se de tekniske specifikationer for yderligere oplysninger. Terminologi Betegnelse Definition D4001 Procedurevogn Konventioner, der anvendes i denne vejledning Dette afsnit indeholder advarsler og forholdsregler, som skal læses grundigt og forstås inden betjening af noget af udstyret. Mangel på forståelse eller overholdelse af disse advarsler og forholdsregler kan føre til personskade. Ordene advarsel, forsigtig og bemærk har specielle betydninger og de skal læses omhyggeligt. ADVARSEL: En advarsel indeholder vigtige informationer vedrørende alvorlige bivirkninger og potentielle sikkerhedsrisici, der kan forekomme ved korrekt eller forkert anvendelse af udstyret. Hvis de oplysninger eller procedurer, der fremgår af en advarsel, ikke følges korrekt, kan det føre til personskade for patienten og/eller operationspersonalet.
  • Seite 95: Hotline/Teknisk Support

    Hotline for tekniske tjenester 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Producentens ansvar CONMED er ansvarlig for sikkerheden, pålideligheden og ydeevnen af D4001-procedurevognen under følgende omstændigheder: • Brugeren har fulgt installations- og opsætningsprocedurerne i denne brugsanvisning. • Kun personer, der er autoriseret af CONMED, må udføre monteringsarbejde, efterjusteringer, ændringer eller reparationer. • Den elektriske installation i det relevante rum er i overensstemmelse med lokale regler og lovkrav, f.eks. IEC, UL, Intertek osv. • Udstyret skal anvendes i overensstemmelse med CONMED-brugsanvisningen. Returnering af D4001-procedurevognen til service Hvis der er behov for teknisk hjælp vedrørende brugen af D4001-procedurevognen eller anvendelsesområder, eller der opstår problemer, som kræver servicering eller reparation, kontaktes CONMEDs kundeservice på telefon 1-866-426-6633 eller CONMEDs salgsrepræsentant. Uden for USA kontaktes den lokale CONMED-repræsentant eller det lokale CONMED-servicecenter (se www.CONMED.com for at få korrekte kontaktoplysninger). Indberet eventuelle klager til CONMED kundeservice. Produkter, der returneres, kræver et godkendt SR-nummer (Service Request), der skal kunne ses tydeligt på kassen og alle medfølgende dokumenter. Se dette nummer, hvis du foretager forespørgsler om reparationsstatussen. Ring til CONMEDs kundeservice, og opgiv følgende oplysninger for at modtage et SR-nummer, inden produkter sendes retur til reparation: • Produktnummer • Serienummer/lotnummer • Årsag til returnering • Det oprindelige fakturanummer •...
  • Seite 96: Introduktion Af D4001-Procedurevognen

    DANSK/BRUGSANVISNING Introduktion af D4001-procedurevognen Katalognummer Beskrivelse D4001 Procedurevogn Beskrivelse af anordningen D4001 procedurevogn anvendes til at indeholde artroskopisk udstyr til enkelte eller flere kirurgiske specialiteter. Vognen bruges til at flytte/opbevare arthroskopisk udstyr og andet tilbehør, der er nødvendigt under en procedure. Den består af hylder, opbevaringsskuffe, IV-stolpe og ledningsbånd. Vognen er udstyret med tre låsbare hjul og 1 retningsbestemt hjul for at forhindre uønsket bevægelse af vognen samt et håndtag til at flytte vognen. Se D4001 procedurevognens brugervejledning (P000030963) for at få oplysninger om installation, kompatibilitet og sikkerhedsanvisninger. Generel sikkerhed ADVARSLER 1. Dette udstyr er designet til brug af uddannede læger, der er fuldstændig bekendt med de påkrævede teknikker og vejledninger i brugen af udstyret. Læs og følg alle advarsler, forholdsregler samt instruktioner, der er markeret på produktet og indeholdt i denne brugervejledning. 2. Vær forsigtig, når vognen flyttes. 3. Fastgør alt udstyr med den medfølgende hardware. 4. Fjern saltvandsposer fra krogen, når vognen bevæges på skrånende flader, over bump, ledninger, elevatordøråbninger og dørtærskler. 5. Kontroller, at hjullåsene er slået fra, og at banen er uden forhindringer. 6. Skub vognen for at flytte den, træk den ikke. Brug udelukkende håndtaget til at flytte vognen. 7. Lås forhjulsbremserne, når vognen ikke transporteres for at forhindre uventet bevægelse af vognen. 8. Udvis forsigtighed, når vognen bevæges på skrånende flader, over bump, ledninger, elevatordøråbninger og dørtærskler.
  • Seite 97: Udpakning Af Vognens Komponenter Og Tilbehør

    DANSK/BRUGSANVISNING Udpakning af vognens komponenter og tilbehør Udpak og efterse omhyggeligt alle komponenter, der blev leveret med D4001-procedurevognen. Hvis nogle dele mangler eller er beskadigede, kontaktes repræsentanten. Tabel 1 – Procedurevognskomponenter D4001-procedurevognskomponenter Antal 4 mm sekskantsnøgle Brugsanvisning til vogn Justerbare hylder Skuffe Ledningsbånd 1 sæt Klip til kabelstyring I.V. Stolpe med sekundær IV-posekrog D4001-procedurevogn Figur 1 – Samlet procedurevogn...
  • Seite 98: Generel Samling Og Anvendelse

    2. For at låse forhjulet/-hjulene op placeres foden under hjulets låsemekanisme og der løftes op. Installer IV-stolpen 1. Lås vognens baghjul. 2. Sæt IV-stolpen i vognens monteringsstang. 3. Løft IV-stolpen lidt op for at skrue gummifoden fast på bunden af IV-stolpen. Figur 2 – Montering og fjernelse af IV-stolpen Tag IV-stolpen af 1. Lås vognens baghjul og fjern alle væsker fra saltvandsposekrogene inden fjernelse af IV-stolpen. 2. Skru gummifoden af fra bunden af IV-stolpen. 3. Løft stativet op og ud for at frigøre det fra vognens monteringsstang. Juster hylden 1. Hylderne på D4001-procedurevognen kan justeres i stigninger på 25,4 mm (1”). 2. For at justere en hyldes position benyttes den medfølgende 4mm sekskantsnøgle til at fjerne de 4 støtteskruer. 3. Flyt hylden til den ønskede position. 4. Sæt de 4 støtteskruer i og stram dem. 5. For at installere tilbehørshylden flyttes hylden til den ønskede position. De 4 støtteskruer sættes i med låseskiverne fastgjort, og der strammes til med 4 mm sekskantsnøglen. Figur 3 – Justering af hylde...
  • Seite 99: Samling Af Skuffe

    DANSK/BRUGSANVISNING Samling af skuffe 1. Monter skuffen i bunden af hylden med fire (4) 6-32 x ¼” skruer, og stram den med en 4 mm sekskantnøgle. 2. Skub skuffen ind. Figur 4 – Samling af skuffer Installation af konsol-til-hylde BEMÆRK: Placeringsstifterne kan fjernes fra hylden, hvis de vanskeliggør placering af udstyr. 1. Anbring hvert stykke udstyr på en individuel hylde. 2. Brug hyldens placeringsstifter til at placere og fastgøre udstyret på hylden efter behov. 3. Fjern fingerskruerne fra placeringsstifterne. 4. Placer hullerne i den nederste kant på udstyrets bagside over placeringsstifterne. 5. Sæt fingerskruerne i igen. Konsol Fingerskruer D4001-hylde Placeringsstifter til hylde Figur 5 – Installation af konsol på hylde...
  • Seite 100: Montering Af Håndtag Med Ledningskroge

    DANSK/BRUGSANVISNING Montering af håndtag med ledningskroge 1. Skub metalbeslagene på håndtaget ind i vognens bagekstrudering, og fastgør dem i den ønskede højde. a. Kontroller, at håndtaget er vandret. b. Stram alle 4 skruer på vognens håndtag med den medfølgende 4mm unbrakonøgle. Se figur 6 nedenfor. Figur 6 – Håndter samlingen 2. Sæt profilhætter i toppen af ekstruderingsskinnerne ved at trykke dem på plads. Se figur 7 nedenfor. Figur 7 – Placering af ekstruderingshætter...
  • Seite 101: Vedligeholdelse

    DANSK/BRUGSANVISNING Vedligeholdelse Rengøring Ved rutinemæssig rengøring aftørres vognens overflader med en fugtig klud. Undlad at sprøjte direkte på vognens overflader. Væske kan forårsage korrosion. Følgende rengøringsmidler kan anvendes til at rengøre vognens yderside: • Milde rengøringsmidler såsom Windex eller Formula 409 ® ® • 70 % isopropylalkohol • 5 % natriumhypoklorit (Clorox ® • CaviWipes Forebyggende vedligeholdelse 1. Kontroller regelmæssigt, at alt hardware er stramt og sikkert fastgjort. 2. Stram fastgørelsesanordninger efter behov. 3. Kontroller hjulene for skader. 4. Kontroller, at IV-stolpen sidder fast i beslaget og hæves og sænkes korrekt. Tekniske specifikationer Tabel 2 – Teknisk specifikation Specifikation Klassificering af vogne Type I Hylder 15,2” W x 18,2” D (38,6 cm W x 46,2 cm D) Hjul 125 mm (5") drejehjul med enkelt hjul; 3 med totalbremse; 1 retningslås Håndtag 1,25" (31,8 mm) diameter; aluminium...
  • Seite 102: Miljømæssige Grænser

    DANSK/BRUGSANVISNING Miljømæssige grænser Miljømæssige forhold Drift Opbevaring og transport Temperatur: Relativ luftfugtighed: Ikke-kondenserende Ikke-kondenserende Symboler, anvendt på mærkater Tabel 3 – Symboler, anvendt på mærkater Amerikansk føderal lovgivning begrænser Katalognummer denne anordning til salg af eller efter ordinering af licenseret praktiserende sundhedspersonale eller en læge Se brugervejledningen/pjecen (for vigtige Producent af anordningen sikkerhedsanvisninger). Farven på logoet er blå. Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Se brugsanvisningen EC REP Fællesskab Forsigtig Serienummer Ikke-steril Fremstillingsdato Noteringsmærke Overensstemmelse med Den Europæiske Union (CE-mærkning)
  • Seite 103 Förord 1.1 Ägarinformation 1.2 Indikationer för användning/avsedd användning 1.3 Kontraindikationer 1.4 Funktionsprincip 1.5 Terminologi 1.6 Konventioner som används i den här handboken 1.7 Miljödirektiv 1.8 Garanti och reparation 1.9 Hotline/teknisk support 2.0 D4001 kirurgivagn 2.1 Enhetsbeskrivning 2.2 Allmän säkerhet 2.3 Uppackning av vagnkomponenter och tillbehör 3.0 Allmän montering och användning 3.1 Låsa hjulen 3.2 Montera droppställningen 3.3 Ta bort droppställningen 3.4 Justera hyllor 3.5 Montera låda 3.6 Installera konsol på hylla...
  • Seite 104: Förord

    Denna handbok innehåller information som tillhör ägaren CONMED Corporation. Denna information, inklusive alla konstruktioner och relaterat material, tillhör CONMED och/eller dess licensgivare. CONMED och/eller dess licensgivare förbehåller sig upphovsrätt och övriga ägarrättigheter till detta dokument, inklusive design, tillverkningsmetod och reproduktion. Detta dokument och allt relaterat material är konfidentiellt och skyddas genom upphovsrättslagstiftning. Det får inte dupliceras, vidarebefordras, transkriberas eller sparas i ett inhämtningssystem. Det får inte heller översättas till något mänskligt språk eller datorspråk i någon form eller på något sätt, elektroniskt, mekaniskt, magnetiskt, manuellt eller dylikt eller utlämnas till tredje part, helt eller delvis, utan föregående skriftligt medgivande från CONMED. CONMED förbehåller sig rättigheten att revidera denna skrift och fortlöpande göra ändringar i innehållet utan förpliktelse att meddela någon person om revideringar eller ändringar, såvida inte lagen kräver detta. © CONMED Corporation 2022. Med ensamrätt Indikationer för användning/avsedd användning Underlätta förvaring och användning av artroskopiutrustning. Kontraindikationer Inga kända. Funktionsprincip D4001 används för att förvara artroskopisk utrustning som används inom en eller flera kirurgiska specialtillämpningar och är placerad utanför det sterila området. Det har justerbara hyllor för placering och förvaring av utrustning och inkluderar en droppställning, kabelslingor och kabelhanteringsklämmor. Hjul som är inbyggda i vagnens botten möjliggör enkel transport, tre hjul är låsbara (grön spak) och ett hjul (röd spak) är av riktningstyp. Se den tekniska specifikationen för mer information. Terminologi Term Definition D4001 Kirurgivagn Konventioner som används i den här handboken Detta avsnitt innehåller varningar och försiktighetsåtgärder som användaren måste ha ingående kunskap om innan någon del av utrustningen används. Underlåtelse att sätta sig in i eller följa dessa varningar och försiktighetsåtgärder kan medföra personskador. Uppmaningarna Varning, Försiktighetsåtgärd och Obs har särskild betydelse och ska läsas omsorgsfullt. VARNING! En varning innehåller viktig information om allvarliga biverkningar och möjliga säkerhetsrisker som kan inträffa vid korrekt eller felaktig användning av utrustningen. Underlåtenhet att följa informationen och...
  • Seite 105: Tillverkarens Ansvar

    Ej auktoriserade personer utför reparationer, justeringar eller ändringar av enheten eller tillbehör. Obs! Se CONMED:s regler och villkor för alla garantibestämmelser som gäller. För mer information, vänligen kontakta: Hotline för tekniska tjänster 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Tillverkarens ansvar CONMED ansvarar för säkerheten, tillförlitligheten och prestandan hos D4001 kirurgivagn under följande omständigheter: • Användaren har följt installations- och inställningsprocedurerna i den här bruksanvisningen. • Endast personer som godkänts av CONMED har utfört montering, justeringar, modifieringar eller reparationer. • Den elektriska installationen i det relevanta rummet uppfyller lokala föreskrifter och lagstadgade krav, såsom IEC, UL, Intertek, osv. • Utrustningens användning överensstämmer med CONMED:s bruksanvisning. Retur av D4001 kirurgivagn för service Om du behöver teknisk support för användning eller tillämpning av D4001 kirurgivagn, eller om du stöter på ett problem som kräver service eller reparation, kontakta CONMED:s kundtjänst på 1-866-426-6633 eller din CONMED- återförsäljare. Utanför USA ska du kontakta närmaste CONMED-representant eller närmaste CONMED-kundtjänst (se www.CONMED.com för korrekt kontaktinformation). Rapportera eventuella klagomål till CONMED:s kundtjänst. För att returnera en produkt, oavsett orsak, krävs ett godkänt servicebeställningsnummer (Service request – SR). Numret ska anges tydligt på förpackningen och på all dokumentation. Se detta nummer om du gör förfrågningar angående reparationsstatus. Kontakta CONMED:s kundtjänst och uppge följande information för att få ett Servicenummer (SR) innan produkten returneras för reparation: • Produktnummer • Serienummer/lotnummer • Returorsak •...
  • Seite 106: D4001 Kirurgivagn

    SVENSKA/BRUKSANVISNING D4001 kirurgivagn Katalognummer Beskrivning D4001 Kirurgivagn Enhetsbeskrivning D4001 kirurgivagn används för att förvara artroskopiutrustning som används inom en eller flera kirurgiska specialtillämpningar. Vagnen används för att flytta/förvara artroskopisk utrustning och andra tillbehör som krävs under ett ingrepp. Den består av hyllor, förvaringslåda, droppställning och kabelslingor. Vagnen är utrustad med tre låsbara hjul och 1 riktningshjul för att förhindra oönskad rörelse av vagnen, samt ett handtag för att flytta vagnen. Se bruksanvisningen för D4001 kirurgivagn (P000030963) för information om installations-, kompatibilitets- och säkerhetsmeddelanden. Allmän säkerhet VARNINGAR 1. Utrustningen är avsedd att användas av vårdpersonal som har full kännedom om de tekniker som krävs och om utrustningens bruksanvisningar. Läs och följ alla varningar, försiktighetsåtgärder och anvisningar som finns märkta på produkten och som anges i denna handbok. 2. Var försiktig när du flyttar vagnen. 3. Fäst all utrustning med medföljande material. 4. Ta bort påsar med koksaltlösning från ställningen när du flyttar vagnen på lutande ytor, över hinder, över strömkablar, genom hissdörrar eller över trösklar. 5. Kontrollera att hjullåsen har lossats och att vägen är fri från hinder. 6. Skjut, dra inte, för att flytta vagnen. Använd endast handtaget för att flytta vagnen. 7. Lås de främre hjulen när vagnen står stilla för att förhindra att vagnen oavsiktligt rör sig. 8. Var försiktig när du flyttar vagnen på lutande ytor, över hinder, över strömkablar, genom hissdörrar eller över trösklar. 9. Lås hjulen när vagnen står stilla. Lossa hjulbromsarna före transport. 10. När du installerar vagnen, dra åt och anslut varje vagnkomponent (hyllor, låda osv.) innan du placerar utrustning eller tillbehör för att undvika risk för skador.
  • Seite 107: Uppackning Av Vagnkomponenter Och Tillbehör

    SVENSKA/BRUKSANVISNING Uppackning av vagnkomponenter och tillbehör Packa försiktigt upp och undersök alla komponenter som följer med D4001 kirurgivagn. Kontakta återförsäljaren om någon del skulle saknas eller vara skadad. Tabell 1 – Komponenter för kirurgivagn Komponenter för kirurgivagn D4001 Antal 4 mm insexnyckel Användningsanvisningar för vagnen Justerbara hyllor Låda Kabelslinga 1 uppsättning Kabelhanteringsklämmor Droppställning med sekundär hängare för droppåse D4001 Kirurgivagn Figur 1 – Monterad kirurgivagn...
  • Seite 108: Allmän Montering Och Användning

    2. För att låsa upp framhjulen placerar du foten under hjullåset och lyfter uppåt. Montera droppställningen 1. Lås vagnens bakre hjul. 2. För in droppställningen i fästet på vagnen. 3. Lyft upp droppställningen något för att skruva fast gummifoten på botten av droppställningen. Figur 2 – Installation och borttagning av droppställning Ta bort droppställningen 1. Lås vagnens bakre hjul och ta bort all vätska från hängarna innan du tar bort droppställningen. 2. Skruva loss gummifoten från botten av droppställningen. 3. Lyft stången uppåt och utåt för att lossa den från fästet i vagnen. Justera hyllor 1. Hyllorna för D4001 kirurgivagn är justerbara i steg om 1 tum (25,4 mm). 2. Använd en 4 mm insexnyckel för att ta bort de 4 skruvarna och justera en hyllas position. 3. Flytta hyllan till önskat läge. 4. Sätt tillbaka de 4 stödskruvarna och skruva åt dem. 5. För att montera tillbehörshyllan sätter du den i önskat läge och sätter i de 4 skruvarna med låsbrickorna på och skruvar åt dem med 4 mm insexnyckeln. Figur 3 – Hylljustering...
  • Seite 109: Montera Låda

    SVENSKA/BRUKSANVISNING Montera låda 1. Installera lådan på botten av hyllan med fyra (4) 6-32 x ¼” skruvar och dra åt med 4 mm insexnyckeln. 2. Skjut in lådan. Figur 4 – Lådmontering Installera konsol på hylla OBS! Spärrarna kan tas bort från hyllan om de är i vägen för utrustningen. 1. Placera varje instrument på en egen hylla. 2. Använd hyllspärrarna för att positionera och fästa utrustningen på hyllan om det går. 3. Ta bort tumskruvarna från spärrarna. 4. Placera hålen i nederkanten på baksidan av instrumenten över spärrarna. 5. Sätt tillbaka tumskruvarna. Konsol Tumskruvar D4001 hylla Hyllspärrar Figur 5 – Montera konsol på hylla...
  • Seite 110: Installera Handtag Med Sladdhakar

    SVENSKA/BRUKSANVISNING Installera handtag med sladdhakar 1. Skjut in metallfästena på handtaget i vagnens bakre profil och fäst ordentligt på önskad höjd. a. Kontrollera att handtaget är horisontellt. b. Dra åt alla 4 skruvarna på vagnens handtag med den medföljande 4 mm insexnyckeln. Se figur 6 nedan. Figur 6 – Handtagsmontering 2. För in pelarlocken ovanpå profilerna och tryck fast dem. Se figur 7 nedan. Figur 7 – Placering av pelarlock...
  • Seite 111: Underhåll

    SVENSKA/BRUKSANVISNING Underhåll Rengöring Som rutinrengöring torkar du av ytorna på vagnen med en fuktig duk. Spraya inte direkt på vagnens ytor. Vätska kan orsaka korrosion. Följande rengöringsmedel kan användas för rengöring av utsidan på vagnen: • Milda rengöringsmedel, som Windex eller Formula 409 ® ® • 70 % isopropylalkohol • 5 % natriumhypoklorit (Clorox ® • CaviWipes Förebyggande underhåll 1. Kontrollera regelbundet att inget är löst och att allt sitter säkert. 2. Skruva åt skruvar om det behövs. 3. Kontrollera om hjulen är skadade. 4. Se till att droppställningen sitter fast i fästet och kan höjas och sänkas. Tekniska specifikationer Tabell 2 – Tekniska specifikationer Specifikation Vagnklassificering Typ I Hyllor 15,2” B x 18,2” D (38,6 cm B x 46,2 cm D) Hjul 5” (125 mm) enkla svänghjul; 3 med låsbroms; 1 med riktningslås Handtag 1,25” (31,8 mm) diameter; aluminium...
  • Seite 112: Miljögränser

    SVENSKA/BRUKSANVISNING Miljögränser Miljöförhållanden Drift Transport och lagring Temperatur: Relativ fuktighet: EJ kondenserande EJ kondenserande Symboler som används på märkning Tabell 3 – Symboler som används på märkning Enligt federal lagstiftning (USA) får denna Katalognummer enhet endast säljas av eller på beställning av licensierad sjukvårdspersonal eller en läkare Se instruktionshandbok/-häfte (för kritiska Enhetens tillverkare säkerhetsinstruktioner). Logotypen är blå. Auktoriserad representant inom Läs bruksanvisningen EC REP europeiska gemenskapen Försiktighet Serienummer Icke-steril Tillverkningsdatum Märkning Överensstämmelse för Europeiska unionen (CE-märkning om...
  • Seite 113 Johdanto 1.1 Omistusoikeustiedot 1.2 Käyttöaiheet/käyttötarkoitus 1.3 Vasta-aiheet 1.4 Toimintaperiaate 1.5 Terminologia 1.6 Tässä oppaassa käytetyt merkintätavat 1.7 Ympäristödirektiivi 1.8 Takuu ja korjaus 1.9 Palvelulinja / tekninen tuki 2.0 D4001-toimenpidekärryn esittely 2.1 Laitteen kuvaus 2.2 Yleinen turvallisuus 2.3 Kärryn osien ja lisävarusteiden purkaminen pakkauksesta 3.0 Yleinen kokoonpano ja käyttö 3.1 Pyörien lukitseminen 3.2 Tippatelineen asentaminen 3.3 Tippatelineen irrottaminen 3.4 Säädettävä hylly 3.5 Laatikon kokoaminen 3.6 Konsolin asentaminen hyllyyn 3.7...
  • Seite 114: Johdanto

    Johdanto Omistusoikeustiedot Tämä käyttöopas sisältää tietoja, jotka ovat CONMED Corporationin omaisuutta. Tämän asiakirjan sisältämät tiedot, mukaan lukien kaikki suunnitelmat ja niihin liittyvät materiaalit, ovat CONMEDin ja/tai sen lisenssinantajien yksinomaista omaisuutta. CONMED ja/tai sen lisenssinantajat pidättävät kaikki patenttioikeudet, tekijänoikeudet ja muut omistusoikeudet tähän asiakirjaan, mukaan lukien kaikki suunnitelmat, valmistustavat ja jäljennökset. Tämä asiakirja ja kaikki siihen liittyvät materiaalit ovat luottamuksellisia ja tekijänoikeuslailla suojattuja, eikä niitä saa jäljentää, lähettää, siirtää, tallentaa hakujärjestelmään tai kääntää millekään puhutulle kielelle tai tietokonekielelle missään muodossa tai millään tavalla sähköisesti, mekaanisesti, magneettisesti, manuaalisesti tai muutoin, eikä niitä saa paljastaa kolmansille osapuolille kokonaan eikä osittain ilman CONMEDin etukäteen antamaa nimenomaista kirjallista lupaa. CONMED pidättää oikeuden muokata tätä julkaisua ja tehdä aika ajoin muutoksia sen sisältöön ilman velvollisuutta ilmoittaa tällaisista muokkauksista tai muutoksista kenellekään, ellei laki muuta edellytä. © CONMED Corporation 2022. Kaikki oikeudet pidätetään Käyttöaiheet/käyttötarkoitus Kärry on tarkoitettu avuksi artroskooppisten laitteiden säilytyksessä ja käytössä. Vasta-aiheet Ei tunnettuja vasta-aiheita. Toimintaperiaate D4001-kärryä käytetään artroskooppisten laitteiden säilyttämiseen yhden tai useamman kirurgisen erikoisalan toimenpiteissä, ja ne pidetään steriilin alueen ulkopuolella. Niissä on säädettävät hyllyt laitteiden sijoittamista ja varastointia varten sekä integroituina tippateline, johtosyvennykset ja kaapelipidikkeet. Kärryn pohjaan asennetut pyörät helpottavat siirtämistä. Kolme pyörää (vihreä vipu) ovat täysin lukittavia ja yksi pyörä (punainen vipu) on suuntalukittava. Katso lisätietoja teknisistä tiedoista. Terminologia Termi Määritelmä D4001 Toimenpidekärry Tässä oppaassa käytetyt merkintätavat Tämä osio sisältää varoituksia ja varotoimia, jotka on ymmärrettävä täysin ennen minkään laitteen käyttöä. Jos näitä varoituksia ja varotoimia ei ymmärretä tai noudateta, seurauksena voi olla loukkaantuminen. Sanoilla Varoitus, Varotoimi ja Huomautus on erityinen merkitys, ja niillä merkityt kohdat on luettava huolellisesti. VAROITUS: Varoitus sisältää tärkeää tietoa vakavista haittavaikutuksista ja mahdollisista vaaratilanteista, joita voi sattua laitteen asianmukaisen käytön aikana tai virheellisen käytön seurauksena. Jos varoituksessa esitettyjä tietoja tai toimenpiteitä ei noudateta, seurauksena voi olla potilaan ja/tai kirurgisen henkilöstön jäsenen loukkaantuminen. Varotoimi: Varotoimet ovat käyttäjille tarkoitettuja ohjeita laitteen turvalliseen ja tehokkaaseen käyttöön.
  • Seite 115: Palvelulinja / Tekninen Tuki

    Laitetta tai lisävarusteita on korjannut, säätänyt tai muuttanut muu kuin valtuutettu henkilöstö. Huomautus: Katso kaikki voimassa olevat takuuehdot CONMEDin käyttöehdoista. Lisätietoja: Tekninen tukipalvelulinja 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Valmistajan vastuu CONMED vastaa D4001-toimenpidekärryn turvallisuudesta, toimintavarmuudesta ja suorituskyvystä seuraavissa olosuhteissa: • Käyttäjä on noudattanut tässä käyttöoppaassa annettuja asennus- ja asetusohjeita. • Vain CONMEDin valtuuttamat henkilöt ovat tehneet laitteen kokoonpanotoimia, säätöjä, muutoksia tai korjauksia. • Käyttötilan sähköasennuksissa on noudatettu paikallisia lakeja ja määräyksiä, kuten IEC-, UL-, Intertek-vaatimuksia jne. • Laitetta käytetään CONMEDin antamien käyttöohjeiden mukaisesti. D4001-toimenpidekärryn palauttaminen huoltoa varten Jos tarvitset teknistä apua D4001-toimenpidekärryn käytössä tai kohtaat huoltoa tai korjausta vaativan ongelman, ota yhteyttä CONMED-asiakaspalveluun numeroon 1-866-426-6633 tai CONMED-myyntiedustajaan. Jos olet Yhdysvaltojen ulkopuolella, ota yhteys paikalliseen CONMED-edustajaan tai paikalliseen CONMED-asiakaspalveluun (katso yhteystiedot osoitteesta www.CONMED.com). Ilmoita mahdollisista reklamaatioista CONMED-asiakaspalveluun. Korjattaviksi palautettavien tuotteiden osalta hyväksytyn huoltopyynnön (Service Request, SR) numero on mainittava selkeästi laatikossa ja kaikissa asiakirjoissa. Ilmoita tämä numero, mikäli suoritat kyselyjä koskien korjauksen tilaa. Ennen kuin palautat tuotteen korjattavaksi, soita CONMEDin asiakaspalveluun ja anna seuraavat tiedot, joiden perusteella saat huoltopyynnön (SR) numeron: • Tuotenumero • Sarja-/eränumero • Palautuksen syy • Alkuperäisen laskun numero •...
  • Seite 116: D4001-Toimenpidekärryn Esittely

    SUOMI/KÄYTTÖOHJEET D4001-toimenpidekärryn esittely Luettelonumero Kuvaus D4001 Toimenpidekärry Laitteen kuvaus D4001-toimenpidekärryä käytetään artroskooppisten laitteiden säilyttämiseen yhden tai usean kirurgisen erikoisalan sovellutuksissa. Kärryä käytetään artroskooppisten laitteiden ja muiden toimenpiteen aikana tarvittavien tarvikkeiden siirtämiseen/ säilyttämiseen. Se koostuu hyllyistä, säilytyslaatikosta, tippatelineestä ja johtosyvennyksistä. Kärry on varustettu kolmella täysin lukittavalla pyörällä ja yhdellä suuntalukittavalla pyörällä, jotka estävät kärryn ei-toivotut liikkeet, sekä kärryn siirtämiseen tarkoitetulla kahvalla. Katso D4001-toimenpidekärryn käyttöoppaasta (P000030963) asennusta, yhteensopivuutta ja turvallisuuhuomautuksia koskevat tiedot. Yleinen turvallisuus VAROITUKSET 1. Tämä laite on tarkoitettu sellaisten lääketieteen ammattilaisten käyttöön, jotka tuntevat täysin laitteen käytön edellyttämät tekniikat ja laitteen käyttöohjeet. Lue kaikki tuotteeseen merkityt ja tämän käyttöoppaan sisältämät varoitukset ja varotoimet ja noudata niitä. 2. Ole varovainen, kun siirrät kärryä. 3. Kiinnitä kaikki laitteet mukana toimitetuilla kiinnitysvälineillä. 4. Poista suolaliuospussit ripustimesta, kun siirrät kärryä kaltevilla pinnoilla tai töyssyjen, virtajohtojen, hissiovien kynnysrakojen tai kynnysten yli. 5. Varmista, että pyörien lukot on vapautettu ja että reitillä ei ole esteitä. 6. Siirrä kärryä työntämällä, ei vetämällä. Käytä kahvaa vain kärryn liikuttamiseen. 7. Tahattoman liikkumisen estämiseksi lukitse kärryn etupyörät, kun sitä ei olla siirtämässä. 8. Ole varovainen, kun siirrät kärryä kaltevilla pinnoilla tai töyssyjen, johtojen, hissiovien kynnysrakojen tai kynnysten yli. 9. Lukitse pyöräjarrut, kun kärryä ei olla siirtämässä. Vapauta jarrut ennen kuljetusta.
  • Seite 117: Kärryn Osien Ja Lisävarusteiden Purkaminen Pakkauksesta

    SUOMI/KÄYTTÖOHJEET Kärryn osien ja lisävarusteiden purkaminen pakkauksesta Pura pakkauksesta ja tarkasta huolellisesti kaikki D4001-toimenpidekärryn mukana toimitetut osat. Jos osia puuttuu tai niissä on vaurioita, ota yhteyttä edustajaan. Taulukko 1 – Toimenpidekärryn osat D4001-toimenpidekärryn osat Määrä 4 mm:n kuusioavain Kärryn käyttöohjeet Säädettävät hyllyt Laatikko Johtosyvennys 1 Kiinteät Kaapelipidikkeet Tippateline, jossa toissijaisen tippapussin ripustin D4001-toimenpidekärry Kuva 1 – Koottu toimenpidekärry...
  • Seite 118: Yleinen Kokoonpano Ja Käyttö

    2. Avaa etupyörien lukitus asettamalla jalka pyörän lukitusvivun alle ja nostamalla vipu ylös. Tippatelineen asentaminen 1. Lukitse kärryn takapyörät. 2. Aseta tippateline kärryn asennustankoon. 3. Nosta tippatelinettä hieman ylöspäin, jotta kumijalka kiinnittyy tippatelineen pohjaan. Kuva 2 – Tippatelineen asentaminen ja irrottaminen Tippatelineen irrottaminen 1. Lukitse kärryn etupyörät ja poista kaikki nesteet suolaliuospussien ripustimista ennen tippatelineen irrottamista. 2. Irrota kumijalka tippatelineen pohjasta. 3. Nosta telinettä ylöspäin ja ulospäin, jotta se irtoaa kärryn asennustangosta. Säädettävä hylly 1. D4001-toimenpidekärryn hyllyjä voidaan säätää 1 tuuman (25,4 mm) välein. 2. Kun haluat muuttaa hyllyn paikkaa, irrota 4 tukiruuvia käyttämällä mukana toimitettua 4 mm:n kuusioavainta. 3. Siirrä hylly haluamaasi paikkaan. 4. Aseta 4 tukiruuvia ja kiristä ne. 5. Asenna tarvikehylly siirtämällä hylly haluamaasi paikkaan, asettamalla 4 tukiruuvia ja niihin kuuluvat lukitusaluslevyt ja kiristämällä ruuvit 4 mm:n kuusioavaimella. Kuva 3 – Hyllyn säätäminen...
  • Seite 119: Laatikon Kokoaminen

    SUOMI/KÄYTTÖOHJEET Laatikon kokoaminen 1. Asenna laatikko hyllyn pohjalle neljällä (4) 6-32 x ¼ tuuman ruuvilla ja kiristä 4 mm:n kuusiokoloavaimella. 2. Työnnä laatikko sisään. Kuva 4 – Laatikon kokoonpano Konsolin asentaminen hyllyyn HUOMAUTUS: Välikkeet voidaan poistaa hyllystä, jos ne häiritsevät laitteen asettamista hyllyyn. 1. Kullekin hyllylle saa asettaa vain yhden laitteen. 2. Käytä tarvittaessa hyllyn välikkeitä laitteiden sijoittamisessa ja asettamisessa hyllyyn. 3. Irrota välikkeiden peukaloruuvit. 4. Aseta laitteen takana alareunassa olevat reiät välikkeiden päälle. 5. Kiinnitä peukaloruuvit. Konsoli Peukaloruuvit D4001-hylly Hyllyvälikkeet Kuva 5 – Konsolin asentaminen hyllyyn...
  • Seite 120: Kahvan Ja Johtokoukkujen Asentaminen

    SUOMI/KÄYTTÖOHJEET Kahvan ja johtokoukkujen asentaminen 1. Liu’uta kahvan metallikiinnikkeet kärryn takana olevaan listaan ja kiinnitä kahva tukevasti halutulle korkeudelle. a. Varmista, että kahva on vaakatasossa. b. Kiristä kärryn kahvan kaikki 4 ruuvia toimitukseen sisältyvällä 4 mm:n kuusiokoloavaimella. Katso kuva 6 alla. Kuva 6 – Kahvakokoonpano 2. Aseta sivupalkkien päädyt sivupalkin kiskojen päälle painamalla ne paikoilleen. Katso kuva 7 alla. Kuva 7 – Sivupalkkien päätyjen asentaminen...
  • Seite 121: Huolto

    SUOMI/KÄYTTÖOHJEET Huolto Puhdistus Puhdista kärryn pinnat säännöllisesti pyyhkimällä ne kostealla liinalla. Älä suihkuta nesteitä suoraan kärryn pintoihin. Neste voi aiheuttaa korroosiota. Kärryn ulkopuolen puhdistamiseen voi käyttää seuraavia puhdistusaineita: • Miedot puhdistusaineet, kuten Windex tai Formula 409 ® ® • 70-prosenttinen isopropyylialkoholi • 5-prosenttinen natriumhypokloriitti (Clorox ® • CaviWipes-pyyhkeet Ennaltaehkäisevä huolto 1. Tarkista säännöllisesti, että mikään ei ole löysällä ja kaikki on kunnolla paikoillaan. 2. Kiristä tarvittaessa ruuveja ja muttereita. 3. Tarkista pyörät vaurioiden varalta. 4. Varmista, että tippateline on kiinnitetty pidikkeeseen ja että se nousee ja laskeutuu oikein. Tekniset tiedot Taulukko 2 – Tekninen tieto Tiedot Kärryn luokitus Tyyppi I Hyllyt L 15,2 tuumaa x S 18,2 tuumaa (38,6 cm L x 46,2 cm S) Pyörät 5 tuuman (125 mm) kääntyvät yksittäispyörät, 3 täysin lukittuvalla jarrulla, 1 suuntalukituksella Kahvat 1,25 tuuman (31,8 mm) halkaisija; alumiini...
  • Seite 122: Ympäristörajat

    SUOMI/KÄYTTÖOHJEET Ympäristörajat Ympäristöolosuhteet Käyttö Varastointi ja kuljetus Lämpötila: Suhteellinen kosteus: EI kondensoituva EI kondensoituva Merkinnöissä käytetyt symbolit Taulukko 3 – Merkinnöissä käytetyt symbolit Yhdysvaltain lain mukaan tämän Luettelonumero välineen saa myydä vain lisensoitu terveydenhuollon ammattilainen tai lääkäri tai näiden määräyksestä. Katso käyttöopas/ohjevihko (tärkeät Laitteen valmistaja turvaohjeet). Logo on väriltään sininen. Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä Katso käyttöohjeet EC REP Varoitus Sarjanumero Steriloimaton Valmistuspäivämäärä Luettelomerkki Euroopan unionin vaatimustenmukaisuus (CE-merkinnän vaatimustenmukaisuus) Pidä kuivana Osoittaa, että tuote katsotaan lääkinnälliseksi laitteeksi...
  • Seite 123 Forord 1.1 Fortrolig informasjon 1.2 Indikasjoner for bruk / tiltenkt bruk 1.3 Kontraindikasjoner 1.4 Driftsprinsipp 1.5 Terminologi 1.6 Konvensjoner som brukes i denne veiledningen 1.7 Miljødirektiv 1.8 Garanti og reparasjon 1.9 Telefonsupport / Teknisk støtte 2.0 Vi introduserer prosedyretralle D4001 2.1 Beskrivelse av enheten 2.2 Generell sikkerhet 2.3 Pakke ut trallekomponenter og tilbehør 3.0 Generell montering og bruk 3.1 Låse hjulene 3.2 Montere IV-stangen 3.3 Fjerne IV-stangen 3.4 Justere hylle 3.5 Montere skuff 3.6 Installere konsoll på hylle...
  • Seite 124: Forord

    Dette dokumentet og alt relatert materiale er konfidensielt og beskyttet av lover om opphavsrett, og skal ikke dupliseres, overføres, transkriberes, lagres i et gjenfinningssystem eller oversettes til et hvilket som helst menneskespråk eller dataspråk i noen form eller på noen måte, elektronisk, mekanisk, magnetisk, manuelt eller på annen måte, eller utdeles til tredjepart, helt eller delvis, uten forutgående uttrykkelig skriftlig samtykke fra CONMED. CONMED forbeholder seg retten til å revidere denne publikasjonen og å gjøre endringer fra tid til annen i innholdet uten forpliktelse til å varsle en person om slike revisjoner eller endringer, med mindre annet er påkrevd ved lov. © CONMED Corporation 2022. Med enerett Indikasjoner for bruk / tiltenkt bruk Å bidra til oppbevaring og bruk av artroskopisk utstyr. Kontraindikasjoner Ingen kjente. Driftsprinsipp D4001 brukes til å lagre artroskopisk utstyr til enkeltvise eller flere kirurgiske spesialiteter og ligger utenfor det sterile feltet. De har justerbare hyller til plassering og oppbevaring av utstyr, og omfatter en IV-stang, kabelspoler og kabelhåndteringsklemmer. Hjul som er innebygd i bunnen av vognen muliggjør enkel transport, tre (grønn spak) hjul er låsetype og ett (rød spak) hjul er retningsbestemt. Se tekniske spesifikasjoner for flere detaljer. Terminologi Betegnelse Forklaring D4001 Prosedyretralle Konvensjoner som brukes i denne veiledningen Dette avsnittet inneholder advarsler og forholdsregler som skal forstås grundig før du bruker noe av utstyret. Mangel på forståelse eller overholdelse av disse advarslene og forholdsreglene, kan føre til personskade. Ordene advarsel, forholdsregel og merknad har spesielle betydninger, og skal leses nøye. ADVARSEL: En advarsel inneholder viktig informasjon om alvorlige uønskede reaksjoner og mulige sikkerhetsrisikoer som kan oppstå under riktig bruk eller misbruk av utstyret. Hvis informasjon eller prosedyrer som presenteres i en advarsel ikke følges, kan det føre til skade for pasienten og/eller kirurgisk personell.
  • Seite 125: Telefonsupport / Teknisk Støtte

    Merk: Se CONMEDs vilkår og betingelser for alle garantibestemmelser som gjelder. For mer informasjon, ta kontakt med: Linje for teknisk service 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Produsentens ansvar CONMED er ansvarlig for sikkerheten, påliteligheten og ytelsen til D4001-prosedyretrallen under følgende omstendigheter: • Brukeren har fulgt installasjons- og oppsettprosedyrene i denne instruksjonshåndboken. • Kun personer som er autorisert av CONMED har montert utstyret, foretatt omjusteringer, endringer eller reparasjoner. • Den elektriske installasjonen av det aktuelle rommet samsvarer med lokale regler og myndighetskrav, f. eks. IEC og UL, Intertek, osv. • Bruk av utstyret skjer i samsvar med CONMEDs bruksanvisning. Returnere D4001 prosedyretralle for service Hvis du ønsker teknisk assistanse angående bruk eller anvendelse av prosedyretrallen D4001, eller du støter på et problem som krever service eller reparasjon, kan du ta kontakt med CONMED kundeservice på 1-866-426-6633 eller din CONMED-salgsrepresentant. Utenfor USA: Kontakt din lokale CONMED-representant eller ditt lokale CONMED- servicesenter (se www.CONMED.com for riktig kontaktinformasjon). Rapporter eventuelle klager til CONMED kundeservice. Produkter som returneres for reparasjon, skal ha et autorisasjonsnummer for serviceforespørsel (SR) godt synlig på esken og på alle medfølgende papirer. Referer til dette nummeret hvis du har spørsmål om reparasjonsstatusen. Ring CONMED kundeservice og oppgi følgende informasjon for å få et serviceforespørselsnummer før du returnerer et produkt til reparasjon: • Produktnummer • Serie-/partinummer • Årsak til retur • Opprinnelig fakturanummer •...
  • Seite 126: Introduserer Prosedyretralle D4001

    NORSK/BRUKSANVISNING Vi introduserer prosedyretralle D4001 Katalognummer Beskrivelse D4001 Prosedyretralle Beskrivelse av enheten Prosedyretralle D4001 brukes til å lagre artroskopisk utstyr for én eller flere kirurgiske spesialiteter. Trallen brukes til å flytte/lagre artroskopisk utstyr og annet tilbehør som trengs under en prosedyre. Den består av hyller, oppbevaringsskuff, IV-stang og ledninger. Vognen er utstyrt med tre låsehjul og 1 retningshjul for å hindre uønsket bevegelse av vognen, og et håndtak for å flytte vognen. Se brukerhåndboken for prosedyretrallen D4001 (P000030963) for informasjon knyttet til installasjon, kompatibilitet og sikkerhetsmerknader. Generell sikkerhet ADVARSLER 1. Dette utstyret skal benyttes av medisinsk fagpersonell som er helt kjent med nødvendige teknikker og instruksjoner for bruk av utstyret. Les og følg alle advarsels- og forsiktighetsmerknader og instruksjoner på produktet og i denne håndboken. 2. Utvis forsiktighet ved flytting av vognen. 3. Sikre alt utstyr med medfølgende maskinvare. 4. Fjern saltløsningsposer fra hengeren når du beveger trallen på hellende underlag, over humper, strømledninger, døråpninger i heiser eller dørterskler. 5. Påse at hjullåsene er utløst og at banen foran er fri for hindringer. 6. Skyv vognen for å flytte den, ikke dra den. Håndtaket skal bare brukes til å bevege trallen. 7. Lås bremsene på de fremre hjulene når de ikke er under transport, for å hindre uventet trallebevegelse. 8. Vær forsiktig når du beveger trallen på hellende underlag, over humper, strømledninger, døråpninger i heiser eller dørterskler.
  • Seite 127: Pakke Ut Trallekomponenter Og Tilbehør

    NORSK/BRUKSANVISNING Pakke ut trallekomponenter og tilbehør Pakk forsiktig ut og inspiser alle komponenter som leveres med prosedyretralle D4001. Hvis deler mangler eller er skadet, kan du kontakte representanten din. Tabell 1 – Prosedyretrallekomponenter Prosedyretrallekomponenter D4001 Antall 4 mm sekskantnøkkel Bruksanvisning for trallen Justerbare hyller Skuff Kabelspole 1 Angi Kabelhåndteringsklemmer I.V. Stativ med sekundær IV-posekrok Prosedyretralle D4001 Figur 1 – Montert prosedyretralle...
  • Seite 128: Generell Montering Og Bruk

    2. Når du skal låse opp de(t) fremre hjulet/hjulene, plasserer du foten under låsespaken og løfter den opp. Montere IV-stangen 1. Lås trallens bakre hjul. 2. Sett IV-stangen i trallens monteringsstolpe. 3. Løft IV-stangen litt opp for å skru gummifoten på bunnen av IV-stangen. Figur 2 – Installering og fjerning av IV-stang Fjerne IV-stangen 1. Lås trallens bakre hjul, og ta bort alle væsker fra saltløsningsposekrokene før du fjerner IV-stangen. 2. Skru løs gummifoten fra bunnen av IV-stangen. 3. Løft stangen opp og ut, slik at den frigjøres fra trallens monteringsstolpe. Justere hylle 1. Hyllene til prosedyretrallen D4001 kan justeres i trinn på 1 in. (25,4 mm). 2. Når du skal justere posisjonen til en hylle, bruker du 4 mm-sekskantnøkkelen, som følger med, til å fjerne de 4 festeskruene. 3. Flytt hyllen til ønsket posisjon. 4. Sett i de 4 festeskruene, og stram dem. 5. Når du skal montere tilbehørshyllen, flytter du hyllen til ønsket posisjon, setter i de 4 festeskruene sammen med låseskivene og strammer med 4 mm-sekskantnøkkelen. Figur 3 – Hyllejustering...
  • Seite 129: Montere Skuff

    NORSK/BRUKSANVISNING Montere skuff 1. Installer skuffen på bunnen av hyllen med fire (4) 6-32 x ¼ in. skruer og stram til med 4 mm unbrakonøkkel. 2. Skyv inn skuffen. Figur 4 – Skuffmontering Installere konsoll på hylle MERK: Avstandsstykker kan fjernes fra hyllen hvis de forstyrrer plassering av utstyr. 1. Det skal plasseres ett utstyr på hver hylle. 2. Bruk hylleavstandsstykkene til å posisjonere og feste utstyret til hyllen der det er aktuelt. 3. Fjern vingeskruer fra avstandsstykker. 4. Plasser hullene i den nedre kanten på baksiden av utstyret over avstandsstykkene. 5. Sett vingeskruene tilbake på plass. Konsoll Vingeskruer Hylle D4001 Hylleavstands- stykker Figur 5 – Montere konsoll til hylle...
  • Seite 130: Installere Håndtak Med Kabelkroker

    NORSK/BRUKSANVISNING INSTALLERE HÅNDTAK MED KABELKROKER 1. Skyv metallbraketter på håndtaket inn i bakre ekstrusjon på trallen og fest godt i ønsket høyde. a. Sørg for at håndtaket er i vater. b. Trekk til alle de 4 skruene på trallehåndtaket med den medfølgende unbrakonøkkelen på 4 mm. Se figur 6 nedenfor. Figur 6 – Håndtak 2. Sett ekstrusjonsdekseler inn i toppen av ekstrusjonsskinnene ved å trykke dem på plass. Se figur 7 nedenfor. Figur 7 – Plassering av ekstrusjonsdeksel...
  • Seite 131: Vedlikehold

    NORSK/BRUKSANVISNING Vedlikehold Rengjøring For rutinemessig rengjøring tørker du av overflatene på trallen med en fuktig klut. Ikke spray direkte på trallens overflater. Væske kan forårsake korrosjon. Følgende rengjøringsmidler kan brukes til å rengjøre utsiden av trallen: • Milde rengjøringsmidler som Windex eller Formula 409 ® ® • 70 % isopropylalkohol • 5 % natriumhypokloritt (Clorox ® • CaviWipes Forebyggende vedlikehold 1. Kontroller regelmessig at alt monteringsutstyr sitter stramt og trygt. 2. Stram til fester etter behov. 3. Kontroller om hjulene er skadet. 4. Pass på at IV-stangen er festet i braketten og heves og senkes riktig. Tekniske spesifikasjoner Tabell 2 – Teknisk Spesifikasjon Spesifikasjon Tralleklassifisering Type I Hyller 15,2 in. W x 18,2 in. D (38,6 cm B x 46,2 cm D) Hjul 5 in. (125 mm) svivelhjul med enkelthjul; 3 med total låsebrems; 1 retningslås Håndtak 1,25 in. (31,8 mm) diameter; aluminium...
  • Seite 132: Miljøgrenser

    NORSK/BRUKSANVISNING Miljøgrenser Miljøbetingelser Bruk Oppbevaring og transport Temperatur: Relativ fuktighet: Ikke-kondenserende Ikke-kondenserende Symboler som brukes på merkingen Tabell 3 – Symboler som brukes på merkingen Føderale lover (USA) begrenser salg av Katalognummer denne enheten til, eller på bestilling av autorisert helsepersonell eller lege Se bruksanvisning/hefte (for kritisk Produsent av enheten sikkerhetsinstruksjon). Fargen på logoen er blå. Autorisert representant i det europeiske Se bruksanvisningen EC REP fellesskap Forsiktig Serienummer Usteril Produksjonsdato Oppføringsmerke EU-samsvar (CE-merkesamsvar) Holdes tørr Viser at artikkelen er betraktet som medisinsk enhet...
  • Seite 133 前言 1.1 专有信息 1.2 使用适应症/预期用途 1.3 禁忌 1.4 工作原理 1.5 术语 1.6 本指南中使用的惯例 1.7 环境指令 1.8 保修和维修 1.9 热线/技术支持 2.0 D4001 手术推车简介 2.1 器械说明 2.2 一般安全要求 2.3 拆开推车部件和配件的包装 3.0 一般组件和使用 3.1 锁定车轮 3.2 安装静脉输液杆 3.3 拆除静脉输液杆 3.4 可调节搁板 3.5 组装抽屉 3.6 将控制台安装到搁板...
  • Seite 134 权利。 © CONMED Corporation 2022。保留所有权利 1.2 使用适应症/预期用途 用于支持关节镜设备的储存和使用。 1.3 禁忌 未知。 1.4 工作原理 D4001 用于存储单个或多个外科手术科别的关节镜设备,并位于无菌区域外。其中包括用于放置和存储设备的可调节搁 板,并包括静脉输液杆、集线器和电缆管理夹。内置在手推车底部的车轮方便运输,其中三个(绿色操纵杆)车轮是锁定式 的,一个(红色操纵杆)车轮是定向式的。更多详细信息请参阅技术规格。 1.5 术语 术语 定义 D4001 手术推车 1.6 本指南中使用的惯例 本节包含在操作任何设备之前必须完全理解的警告和注意事项。不理解或不遵守这些警告和注意事项可能会导致患者 受伤。 警告、注意事项和注意等词语都具有特殊含义,必须认真阅读。 警告:警告包含有关在正确使用或误用设备时可能发生的严重不良反应和潜在安全隐患的重要信息。不遵守“警告” 中提供的信息或程序可能会对患者和/或外科手术人员造成伤害。 注意事项:注意事项中包含医务人员为安全有效地使用设备而需特别留心的事项的说明。不遵守注意事项中提供的信 息或程序可能会导致设备损坏。 注意:添加“注意”是为了提供其他重点信息。这些信息对患者、用户或设备没有严重影响。 1.7 环境指令 医疗机构有责任将废弃设备交给指定的回收点来处置废弃设备,以便再利用废弃电气电子设备。处置时单独回收和再利用废 弃设备将有助于节约自然资源,并确保以保护人类健康和环境的方式进行再利用。有关在废弃电子设备的寿命结束时对其进 行处置以再利用的更多信息,请联系 CONMED。 1.8 保修和维修 以下主要部件的保修期为自交付之日起两 (2) 年。本政策涵盖了系统的维修或更换费用、人工、零件、借用设备(如需要) 和运送到用户场所的费用。ConMed 只接受经过清洁和消毒的产品或器械。根据本政策,保修维修不会延长保修期。 • D4001 手术推车...
  • Seite 135 简体中文/使用说明 如果发生以下情况,则保修将失效,并且生产商不对任何直接或结果性损坏负责: • 疏忽,例如滥用或误用系统 • 由未经授权人员对设备或附件进行修理、调整或改动。 注意:如需了解所有适用的保修条款,请参考 CONMED 条款和条件。欲了解更多信息,请联系: 技术服务热线 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com 制造商的责任 在下列情况下,CONMED 对 D4001 手术推车的安全性、可靠性和性能负责: • 用户已经按照本《说明手册》中的安装和设置程序进行了操作。 • 只能由 CONMED 授权的人员才能进行装配操作、重新调整、改装或维修。 • 相关房间的电气安装符合当地法规和监管要求,如 IEC、UL、Intertek 等。 • 设备使用符合 CONMED 的使用说明。 退回 D4001 手术推车以待维修 如果您需要有关 D4001 手术推车的使用或应用的技术帮助,或者遇到需要维修或修理的问题,请致电 1-866-426-6633 联系 CONMED 客户服务部或您的 CONMED 销售代表。在美国以外的地区,请联系您当地的 CONMED 代表或当地的 CONMED 服务中心(有关准确的联系信息,请访问 www.CONMED.com)。 若有任何投诉,请报告至 CONMED 客户服务部。 退回进行维修的产品需在包装箱醒目的位置注明授权服务请求 (SR) 编号,并在所有纸质文件中注明该编号。如需查询维修 状态,请参考此号码。在退回任何产品进行维修之前,请联系 CONMED 客户服务部并提供以下信息以索取 SR 编号: • 产品编号 • 序列号/批号 • 退回原因 • 原始发票编号 • 购买日期 • 问题详细描述。 1.9 热线/技术支持...
  • Seite 136: D4001 手术推车简介

    9. 不在运输途中时锁定脚轮制动器。在运输前释放脚轮制动器。 10. 安装推车时,在放置设备或配件之前,应先拧紧并连接好每个推车部件(搁板、抽屉等),以避免受伤的风 险。 11. 在任何时候,任何搁板上只能堆叠一个控制台。 12. 使用前,确保将静脉输液杆固定在支架上。 13. 最大额定负载。 • 盐水袋吊架负荷不超过 30 磅(13.6 千克);每个吊钩 6 磅(2.72 公斤)。 • 搁板负载不超过 50 磅(22.7 千克)。 • 抽屉负载不超过 10 磅(4.5 千克)。 • 总负载不超过 300 磅(136 千克)。 14. 禁止改装本设备。 15. 建议定期对 D4001 推车进行预防性维护。不做常规的预防性维护可能会影响器械的性能。 注意事项 1. 每次使用前检查推车,以确保功能正常。 2. 切勿使用已损坏的推车。 3. 每天检查车轮,查看从手术室地板上收集的材料是否可能积聚起来。 4. 重新调整搁板位置之前,请从搁板上取下设备。 5. 务必从底部到顶部均匀地将负载分布在推车上,以确保最佳稳定性。 6. 仅限凭处方使用 — 美国联邦法律规定本器械只能由医生销售或凭医嘱销售。 7. D4001 手术推车不用于静脉输液设备。 8. 不要直接用清洁剂喷洒推车表面。液体会导致腐蚀。...
  • Seite 137 简体中文/使用说明 2.3 拆开推车部件和配件的包装 小心地拆开并检查 D4001 手术推车附带的所有部件。如果任何部件丢失或损坏,请联系您的代表。 表 1 – 手术推车部件 D4001 手术推车部件 数量 4 毫米六角扳手 推车使用说明: 可调节搁板 抽屉 集线器 1 套 电缆管理夹 静脉输液带辅助静脉盐水袋吊架的杆子 D4001 手术推车 图 1 – 组装好的手术推车...
  • Seite 138 简体中文/使用说明 3.0 一般组件和使用 3.1 锁定车轮 1. 要锁定前轮,请将脚放在脚轮锁定杆上,然后用力向下推。 2. 要解锁前轮,请将脚放在脚轮锁定杆下并抬起。 3.2 安装静脉输液杆 1. 锁定推车的后轮。 2. 将静脉输液杆插入推车的安装柱。 3. 将静脉输液杆稍稍向上抬起,以将橡胶底座拧到静脉输液杆的底部。 图 2 – 静脉输液杆的安装和拆除 3.3 拆除静脉输液杆 1. 在拆除静脉输液杆之前,锁定推车的后轮并清除盐水袋吊架上的所有液体。 2. 静脉输液杆的底部拧下橡胶底座。 3. 向上抬出杆,将其从推车的安装柱上拆卸下来。 3.4 可调节搁板 1. D4001 手术推车的搁板可以以 1 英寸(25.4 毫米)为单位进行调整。 2. 要调整搁板的位置,请使用随附的 4 毫米内六角扳手拆下 4 个支撑螺钉。 3. 将搁板移动到所需位置。 4. 插入 4 个支撑螺钉并拧紧。 5. 要将附件搁板安装到所需位置,请插入带锁紧垫圈的 4 个支撑螺钉,并使用 4 毫米内六角扳手拧紧。 图 3 – 搁板的调整...
  • Seite 139 简体中文/使用说明 3.5 组装抽屉 1. 用四 (4) 颗 6-32 x ¼ 英寸的螺丝将抽屉安装到搁板的底部,用 4 毫米的六角扳手将其拧紧。 2. 推入抽屉。 图 4 – 抽屉组装 3.6 将控制台安装到搁板 注意:如果压铆螺母柱干扰了设备的放置,可以从搁板上拆下。 1. 将每件设备放在单独的搁板上。 2. 使用搁板压铆螺母柱将设备固定并连接到搁板(如果适用)。 3. 从压铆螺母柱上拆下指旋螺钉。 4. 将孔放在位于压铆螺母柱上方的设备背面的底部边缘。 5. 更换指旋螺钉。 控制台 指旋螺钉 D4001 搁板 搁板压铆螺母柱 图 5 – 将控制台安装到搁板...
  • Seite 140 简体中文/使用说明 3.7 安装带挂钩的把手 1. 将把手上的金属支架滑入手推车的后部压制架,并牢固地固定在所需高度。 a. 确保把手位置水平。 b. 用随附的 4毫米内六角扳手拧紧推车把手上的所有 4 颗螺钉。请参阅下方图 6。 图 6 – 把手组装 2. 按压压制架盖帽,将其插入压制架轨道的顶部。请参阅下方图 7。 图 7 – 压制架盖帽的放置...
  • Seite 141: 预防性维护

    简体中文/使用说明 4.0 维护 4.1 清洁 在进行日常清洁时,请用湿布擦拭推车表面。不要直接喷洒推车表面。液体会导致腐蚀。 可使用以下清洁剂清洁推车外部: • 温和洗涤剂,如 Windex 或 Formula 409 ® ® • 70% 异丙醇 • 5% 次氯酸钠 (Clorox ® • CaviWipes 4.2 预防性维护 1. 定期检查所有硬件的紧固性和安全性。 2. 按要求拧紧紧固件。 3. 检查车轮是否损坏。 4. 确保静脉输液杆固定在支架上,并能正常升降。 5.0 技术规格 表 2 – 技术规格 部件 规格 推车分类 类型 I 搁板 15.2 英寸(宽)x 18.2 英寸(高)(38.6 厘米(宽)x 46.2 厘米(高)) 脚轮 5 英寸(125 毫米)单轮旋轴轮;3 个带总锁制动器;1 个方向锁。 手柄...
  • Seite 142: 环境限制

    简体中文/使用说明 6.0 环境限制 环境条件 工作 存放和运输 温度: 相对湿度: 无冷凝 无冷凝 7.0 标签上使用的符号 表 3 – 标签上使用的符号 美国联邦法律规定,本产品只能由持证医师 产品目录号 或医生直接销售或根据其医嘱销售 请参阅说明手册/小册子(了解重要安全说 器械制造商 明)。徽标的颜色为蓝色。 欧共体授权代表 请参阅使用说明 EC REP 注意 序列号 未灭菌 生产日期 上市标志 欧盟符合性(CE 标志符合性) 保持干燥 标明该项目被认为是医疗器械 最大堆叠高度 最大搁板负载 Max Shelf Load 22.7 kg (50 lbs.) ≤132 cm (52") SPC1193061 A 抽屉最大重量 4.5 千克(10 磅)...
  • Seite 143 Wstęp 1.1 Informacje zastrzeżone 1.2 Wskazania do stosowania / Przeznaczenie 1.3 Przeciwwskazania 1.4 Zasada działania 1.5 Terminologia 1.6 Konwencje stosowane w niniejszym Przewodniku 1.7 Dyrektywa środowiskowa 1.8 Gwarancja i naprawa 1.9 Infolinia / Wsparcie techniczne 2.0 Przedstawiamy wózek zabiegowy D4001 2.1 Opis wyrobu 2.2 Bezpieczeństwo ogólne 2.3 Rozpakowywanie komponentów i akcesoriów wózka 3.0 Ogólny montaż i użytkowanie 3.1 Blokowanie kółek 3.2 Instalacja stojaka infuzyjnego 3.3 Demontaż stojaka infuzyjnego 3.4 Regulowanie półki 3.5 Montaż szuflady 3.6 Instalacja konsoli do półki...
  • Seite 144: Wstęp

    Niniejszy dokument i wszystkie powiązane z nim materiały są poufne i chronione przez prawa autorskie. Nie wolno ich powielać, przesyłać, transkrybować, przechowywać w systemach udostępniania informacji ani tłumaczyć na żaden język ludzki ani komputerowy, w jakiejkolwiek formie ani żadnym sposobem, elektronicznym, mechanicznym, magnetycznym ani ręcznym, a także ujawniać stronom trzecim, w całości lub części, bez wcześniejszej wyraźnej, pisemnej zgody firmy CONMED. Firma CONMED zastrzega sobie prawo do korekty niniejszej publikacji oraz wprowadzania okresowych zmian jej treści bez konieczności powiadamiania kogokolwiek o tych korektach lub zmianach, chyba że wymogi prawne stanowią inaczej. © CONMED Corporation 2022. Wszelkie prawa zastrzeżone Wskazania do stosowania / Przeznaczenie Do wspomagania przechowywania i użytkowania sprzętu artroskopowego. Przeciwwskazania Brak znanych. Zasada działania Produkt D4001 służy do przechowywania urządzeń endoskopowych wykorzystywanych do jednego lub kilku zastosowań chirurgicznych i umieszczany jest poza polem sterylnym. Zawiera on regulowane półki do umieszczania urządzeń i przechowywania oraz montowania stojaka infuzyjnego, zwijaczy przewodów oraz klipsów do przewodów. Koła wbudowane w podstawę wózka ułatwiają transport, trzy koła (zielona dźwignia) są typu blokującego, a jedno koło (czerwona dźwignia) jest typu kierunkowego. Więcej szczegółów można znaleźć w danych technicznych. Terminologia Termin Definicja D4001 Wózek zabiegowy Konwencje stosowane w niniejszym Przewodniku Niniejsza część zawiera ostrzeżenia i środki ostrożności, z którymi należy się dokładnie zapoznać przed przystąpieniem do obsługiwania sprzętu. Niezrozumienie lub nieprzestrzeganie tych ostrzeżeń i środków ostrożności może spowodować obrażenia. Hasła Ostrzeżenie, Środek ostrożności oraz Uwaga mają określone znaczenie, z którym należy się zapoznać. OSTRZEŻENIE: Ostrzeżenie zawiera bardzo ważne informacje dotyczące ciężkich reakcji niepożądanych i potencjalnych zagrożeń bezpieczeństwa, które mogą wystąpić podczas prawidłowego lub nieprawidłowego...
  • Seite 145: Gwarancja I Naprawa

    Infolinia serwisu technicznego 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Odpowiedzialność producenta Firma CONMED ponosi odpowiedzialność za bezpieczeństwo, niezawodność i działanie wózka zabiegowego D4001 w następujących okolicznościach: • Użytkownik postępował zgodnie z procedurami instalacji i konfiguracji zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi. • Czynności montażowe, regulacje, modyfikacje i naprawy były wykonywane wyłącznie przez osoby upoważnione przez firmę CONMED. • Instalacja elektryczna w danym pomieszczeniu jest zgodna z lokalnymi przepisami i wymaganiami regulacyjnymi, takimi jak IEC, UL, Intertek itp. • Sprzęt jest używany zgodnie z instrukcją obsługi firmy CONMED. Zwracanie wózka D4001 do serwisu Jeżeli potrzebna jest pomoc techniczna dotycząca stosowania lub umieszczania wózka zabiegowego D4001, lub w przypadku napotkania problemu, który wymaga serwisowania lub naprawy, należy skontaktować się z działem obsługi klienta firmy CONMED pod numerem telefonu 1-866-426-6633 lub z przedstawicielem handlowym firmy CONMED. W tym celu w innych krajach należy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy CONMED lub z lokalnym centrum serwisowym firmy CONMED (odpowiednie informacje kontaktowe znajdują się na stronie www.CONMED.com). Wszelkie reklamacje należy zgłaszać do Biura obsługi klienta firmy CONMED. Produkty zwracane do naprawy muszą mieć numer zatwierdzonego zgłoszenia serwisowego (ang. Service Request, SR) wyraźnie widoczny na pudełku i podany w dokumentacji. Aby dowiedzieć się o stanie naprawy, należy posłużyć się tym numerem. Przed zwróceniem jakiegokolwiek produktu do naprawy należy zadzwonić do działu obsługi klienta firmy CONMED i podać następujące dane w celu uzyskania numeru SR: • Numer produktu • Numer seryjny/serii • Przyczyna zwrotu •...
  • Seite 146: Przedstawiamy Wózek Zabiegowy D4001

    POLSKI/INSTRUKCJA OBSŁUGI Dział obsługi klienta (na terenie USA) Telefon: 1 -866-426-6633 FAKS: (727) 399-5256 (poza USA) Telefon: 1 -866-426-6633 FAKS: + 1 (727)-397-4540 Przedstawiamy wózek zabiegowy D4001 Numer katalogowy Opis D4001 Wózek zabiegowy Opis wyrobu Wózek zabiegowy D4001 służy do przechowywania sprzętu artroskopowego w przypadku jednej lub wielu specjalizacji chirurgicznych. Wózek służy do przemieszczania/przechowywania sprzętu artroskopowego i innych akcesoriów potrzebnych podczas zabiegu. Składa się on z półek, szuflady do przechowywania, stojaka infuzyjnego i owijek na przewody. Wózek wyposażony jest w trzy kółka blokujące i 1 kółko kierunkowe zapobiegające niepożądanemu przemieszczaniu się wózka oraz uchwyt do przemieszczania wózka. Informacje dotyczące instalacji, zgodności i uwag dotyczących bezpieczeństwa znajdują się w Podręczniku operatora wózka zabiegowego D4001 (P000030963). Bezpieczeństwo ogólne OSTRZEŻENIA 1. Z tego sprzętu może korzystać personel medyczny dokładnie zaznajomiony z wymaganymi technikami i instrukcjami jego stosowania. Należy przeczytać wszystkie ostrzeżenia i uwagi dotyczące...
  • Seite 147: Środki Ostrożności

    4. Przed zmianą położenia półek należy zdjąć z nich urządzenia. 5. Ładunek należy rozkładać równomiernie od dołu do góry wózka, aby zapewnić jego optymalną stabilność. 6. Wyłącznie na receptę — Prawo federalne zezwala na sprzedaż tego wyrobu wyłącznie lekarzowi lub na zlecenie lekarza 7. Wózek zabiegowy D4001 nie jest przeznaczony do stosowania ze sprzętem do infuzji dożylnej. 8. Nie należy bezpośrednio spryskiwać powierzchni wózka środkiem czyszczącym. Płyn może powodować korozję. Rozpakowywanie komponentów i akcesoriów wózka Ostrożnie rozpakować i sprawdzić wszystkie elementy dostarczone z wózkiem zabiegowym D4001. Jeśli brakuje jakichkolwiek części lub są one uszkodzone, należy skontaktować się z przedstawicielem. Tabela 1 – Komponenty wózka zabiegowego Komponenty wózka zabiegowego D4001 Liczba Klucz sześciokątny 4 mm Instrukcje użytkowania wózka Regulowane półki Szuflada Zwijacz przewodów 1 zestaw Klipsy do przewodów Stojak dożylny Stojak z dodatkowym wieszakiem na worek infuzyjny Wózek zabiegowy D4001 Rysunek 1 – Zmontowany wózek zabiegowy...
  • Seite 148: Ogólny Montaż I Użytkowanie

    Instalacja stojaka infuzyjnego 1. Zablokować tylne koła wózka. 2. Włożyć stojak infuzyjny do infuzji żylnych do słupka montażowego wózka. 3. Lekko unieść stojak infuzyjny, aby przykręcić gumową stopkę do dolnej części stojaka infuzyjnego. Rysunek 2 – Instalacja i demontaż stojaka infuzyjnego Demontaż stojaka infuzyjnego 1. Zablokować tylne koła wózka i usunąć wszystkie płyny z wieszaków worków z solą fizjologiczną przed zdjęciem stojaka infuzyjnego. 2. Odkręcić gumową stopkę od dołu stojaka infuzyjnego. 3. Podnieść i wyjąć stojak, aby uwolnić go ze słupka montażowego w wózku. Regulowanie półki 1. Półki wózka zabiegowego D4001 można regulować w odstępach co 25,4 mm (1 cal). 2. W celu wyregulowania położenia półki należy użyć dołączonego klucza sześciokątnego 4 mm, aby wykręcić 4 wkręty mocujące. 3. Przesunąć półkę do żądanej pozycji. 4. Włożyć 4 wkręty mocujące i dokręcić. 5. Aby zamontować półkę akcesoriów, należy przesunąć półkę do żądanej pozycji, włożyć 4 wkręty mocujące z założonymi podkładkami blokującymi i dokręcić kluczem sześciokątnym 4 mm. Rysunek 3 – Regulacja półki...
  • Seite 149: Montaż Szuflady

    POLSKI/INSTRUKCJA OBSŁUGI Montaż szuflady 1. Zamontować szufladę do dolnej części półki za pomocą czterech (4) śrub 6-32 x ¼” i dokręcić za pomocą klucza sześciokątnego 4 mm. 2. Wepchnąć szufladę. Rysunek 4 – Montaż szuflady Instalacja konsoli do półki UWAGA: Stojaki można zdjąć z półki, jeśli przeszkadzają w umieszczeniu sprzętu. 1. Każdy element wyposażenia należy umieścić na osobnej półce. 2. Tam, gdzie ma to zastosowanie, użyć stojaków na półkę do ustawiania i mocowania sprzętu do półki. 3. Usunąć wkręty radełkowane ze stojaków. 4. Umieścić otwory w dolnej krawędzi tylnej części urządzenia nad stojakami. 5. Założyć wkręty radełkowane. Konsola Wkręty radełkowane Półka D4001 Stojaki półki Rysunek 5 – Instalacja konsoli do półki...
  • Seite 150: Montaż Uchwytu Z Hakami Na Przewody

    POLSKI/INSTRUKCJA OBSŁUGI Montaż uchwytu z hakami na przewody 1. Wsunąć metalowe wsporniki na uchwycie w tylne wytłoczenie wózka i solidnie zabezpieczyć na żądanej wysokości. a. Dopilnować, aby uchwyt był ustawiony poziomo. b. Dokręcić wszystkie 4 śruby na uchwycie wózka dołączonym kluczem imbusowym 4 mm. Patrz rysunek 6 poniżej. Rysunek 6 – Zespół uchwytu 2. Umieścić nasadki elementu wytłaczanego u góry przedłużenia szyny dociskając je na miejsce. Patrz rysunek 7 poniżej. Rysunek 7 – Umieszczenie nasadki elementu wytłaczanego...
  • Seite 151: Konserwacja

    POLSKI/INSTRUKCJA OBSŁUGI Konserwacja Czyszczenie Rutynowe czyszczenie polega na przetarciu powierzchni wózka wilgotną ściereczką. Nie należy bezpośrednio spryskiwać powierzchni wózka. Płyn może powodować korozję. Do czyszczenia zewnętrznych powierzchni wózka można używać następujących środków czyszczących: • łagodne detergenty, takie jak Windex lub Formula 409 ® ® • 70% alkohol izopropylowy, • 5% podchloryn sodu (Clorox ® • CaviWipes Konserwacja zapobiegawcza 1. Okresowo sprawdzać cały sprzęt pod kątem szczelności i bezpieczeństwa. 2. W razie potrzeby należy dokręcić elementy złączne. 3. Sprawdzić koła pod kątem uszkodzeń. 4. Upewnić się, że stojak infuzyjny jest zamocowany we wsporniku oraz że podnosi się i opuszcza prawidłowo. Dane techniczne Tabela 2 – Dane techniczne Część Dane techniczne Klasyfikacja wózka Typ I Półki 38,6 cm szer. x 46,2 cm gł. (15,2 cala szer. x 18,2 cala gł.) Kółka...
  • Seite 152: Ograniczenia Środowiskowe

    POLSKI/INSTRUKCJA OBSŁUGI Ograniczenia środowiskowe Warunki otoczenia Robocze Przechowywanie i transport Temperatura: Wilgotność względna: Bez skraplania Bez skraplania Symbole stosowane na etykietach Tabela 3 – Symbole stosowane na etykietach Zgodnie z prawem federalnym (USA) Numer katalogowy to urządzenie może być sprzedawane wyłącznie lekarzom lub członkom fachowego personelu medycznego, bądź na ich zamówienie. Patrz podręcznik/broszura (bardzo ważne Producent wyrobu informacje dotyczące bezpieczeństwa). Logotyp jest niebieski. Autoryzowany przedstawiciel we Zapoznać się z instrukcją obsługi EC REP Wspólnocie Europejskiej Ostrzeżenie Numer seryjny Wyrób niesterylny...
  • Seite 153 Giriş 1.1 Tescil Bilgileri 1.2 Kullanım Endikasyonları/Kullanım Amacı 1.3 Kontrendikasyonlar 1.4 Çalışma İlkesi 1.5 Terminoloji 1.6 Bu Kılavuzdaki Simgeler 1.7 Çevresel Yönerge 1.8 Garanti ve Onarım 1.9 Danışma Hattı/Teknik Destek 2.0 D4001 Procedure Cart hakkında Genel Bilgiler 2.1 Cihazın Tanımı 2.2 Genel Güvenlik 2.3 Araba Bileşen ve Aksesuarlarının Ambalajdan Çıkarılması 3.0 Genel Montaj ve Kullanım 3.1 Tekerlekleri Kilitleme 3.2 Serum Askısını Takma 3.3 Serum Askısını Çıkarma 3.4 Rafı Ayarlama 3.5 Çekmecenin montajı 3.6 Konsol-Raf Montajı...
  • Seite 154: Giriş

    Tescil Bilgileri Bu kılavuz, CONMED Corporation’a ait olduğu kabul edilen bilgileri içerir. Tüm tasarımlar ve ilgili malzemeler dahil olmak üzere, burada yer alan bilgiler, CONMED’in ve/veya lisans verenlerinin yegane mülkiyetindedir. CONMED ve/veya lisans verenleri, tüm tasarım, üretim yöntemi ve çoğaltma dahil, bu dokümana ait tüm patent, telif hakkı ve diğer mülkiyet haklarına sahiptir. Bu belge ve ilgili tüm materyaller gizli olup telif hakkı yasaları tarafından korunmaktadır ve çoğaltılmamalı, aktarılmamalı, kopyalanmamalı, bir erişim sisteminde saklanmamalı veya herhangi bir biçimde veya herhangi bir araçla elektronik, mekanik, manyetik, manuel veya başka şekilde herhangi bir insan veya bilgisayar diline çevrilmemeli veya CONMED’in yazılı izni olmaksızın tamamen veya kısmen üçüncü kişilere ifşa edilmemelidir. CONMED, kanun aksini gerektirmedikçe, bu yayını revize etme ve içindekilerde zaman zaman değişiklik yapma hakkını saklı tutar ve bu tür revizyon veya değişiklikleri herhangi bir kişiye bildirmekle yükümlü değildir. © CONMED Corporation 2022. Tüm Hakları Saklıdır Kullanım Endikasyonları/Kullanım Amacı Artroskopik ekipmanın saklanmasını ve kullanılmasını desteklemek amacıyla tasarlanmıştır. Kontrendikasyonlar Bilinen kontrendikasyonu yoktur. Çalışma İlkesi D4001, tek veya birden fazla cerrahi uzmanlığa yönelik atroskopik ekipmanları depolamak için kullanılır ve steril alanın dışında durur. Ekipman yerleştirme ve depolama için ayarlanabilir raflar ve bir serum askısı, kablo sargıları ve kablo yönetim klipslerini barındırır. Arabanın tabanına yerleştirilen tekerlekler taşıma kolaylığı sağlar, üç (yeşil kol) tekerlek kilitlemeli tip iken, bir (kırmızı kol) tekerlek yönlendirilebilir tiptir. Daha fazla ayrıntı için teknik özelliklere bakın. Terminoloji Terim Açıklama D4001 Prosedür Arabası Bu Kılavuzdaki Simgeler Bu bölüm, herhangi bir ekipmanı çalıştırmadan önce iyice anlaşılması gereken uyarıları ve önlemleri içerir. Bu uyarı ve önlemlerin anlaşılmaması veya bunlara uyulmaması, hastanın yaralanmasına neden olabilir. Uyarı, Önlem ve Not kelimeleri özel anlamlar taşır ve dikkatlice okunmalıdır. UYARI: Uyarı, cihazın uygun olmayan veya yanlış kullanımında ortaya çıkabilecek ciddi advers reaksiyonlar ve potansiyel güvenlik tehlikeleri ile ilgili önemli bilgileri içerir. Bir Uyarıda belirtilen bilgi veya prosedürlere uyulmaması, hasta ve/veya cerrahi personelde yaralanmaya neden olabilir. Önlem: Önlem, cihazın güvenli ve etkili kullanımı için prosedürü gerçekleştiren doktorlar tarafından dikkat edilmesi gereken talimatları açıklar. Bir Önlemde belirtilen bilgi veya prosedürlere uyulmaması cihazın hasar görmesine...
  • Seite 155: Danışma Hattı/Teknik Destek

    şuradan iletişime geçin: Teknik Hizmetler Danışma Hattı 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Üreticinin Sorumluluğu CONMED, aşağıdaki durumlarda D4001 Procedure Cart’ın güvenliğinden, güvenilirliğinden ve performansından sorumludur: • Kullanıcı, bu Kullanım Kılavuzundaki Kurulum ve Ayar Prosedürlerine uymuştur. • Sadece CONMED tarafından yetkilendirilen kişiler montaj, yeniden ayarlama, modifikasyon veya onarım işlemlerini gerçekleştirir. • İlgili odanın elektrik tesisatı IEC, UL, Intertek, vb. yerel yasalara ve düzenleyici gerekliliklere uygundur. • Ekipmanın kullanımı, CONMED kullanım talimatlarına uygundur. D4001 Procedure Cart’ı Servis için Geri Gönderme D4001 Procedure Cart kullanılması veya uygulanmasıyla ilgili teknik desteğe ihtiyaç duyarsanız veya servis ya da onarım gerektiren bir sorunla karşı karşıya kalırsanız, 1- 866- 426- 6633 numaralı telefondan CONMED Müşteri Hizmetlerini arayın veya CONMED Satış Temsilciniz ile iletişime geçin. ABD dışında yerel CONMED temsilciniz veya yerel CONMED Servis Merkeziniz ile irtibata geçin (doğru iletişim bilgileri için www.CONMED.com adresine bakın). Şikayetlerinizi CONMED Müşteri Hizmetlerine bildirin. Onarım için geri gönderilen ürünler kutu üzerinde belirgin bir şekilde görünen ve tüm belgelere dahil edilmiş yetkili Servis Talebi (SR) numarasına sahip olmalıdır. Onarım durumu hakkında sorgular yapmanız gerekirse, bu numaraya başvurun. Lütfen CONMED Müşteri Hizmetlerini arayın ve SR numarası almak için aşağıdaki bilgileri sağlayın: • Ürün Numarası • Seri/Lot Numarası • İade Nedeni • Orijinal Fatura Numarası...
  • Seite 156: D4001 Procedure Cart Hakkında Genel Bilgiler

    TÜRKÇE/KULLANMA TALİMATLARI D4001 Procedure Cart hakkında Genel Bilgiler Katalog Numarası Açıklama D4001 Prosedür Arabası Cihazın Tanımı D4001 Prosedür Arabası, bir veya birden fazla cerrahi uzmanlıkta artroskopik ekipmanların muhafaza edilmesi için kullanılır. Araba, bir prosedür sırasında gerekli olan artroskopik ekipmanı ve diğer aksesuarları taşımak/depolamak için kullanılır. Raflar, saklama çekmecesi, serum askısı ve kablo sargılarından oluşur. Araba, arabanın istenmeyen hareketini önlemek amacıyla üç kilitleme tekerleği ve 1 yön tekerleği ve arabayı hareket ettirmek için bir tutamak ile donatılmıştır. Kurulum, uyumluluk ve güvenlik bildirimleri ile ilgili bilgi için D4001 Procedure Cart Operatör Kılavuzuna (P000030963) başvurun. Genel Güvenlik UYARILAR 1. Bu cihaz, gerekli teknikler ve cihazın kullanma talimatları hakkında tam bilgi sahibi olan sağlık uzmanları tarafından kullanım için tasarlanmıştır. Ürün üzerinde yer alan ve bu kılavuzda bulunan tüm uyarı ve önlem bildirimlerini ve talimatları okuyun ve bunlara uyun. 2. Arabayı hareket ettirirken dikkatli olun. 3. Dahil edilen tüm donanımları kullanarak tüm ekipmanları sabitleyin. 4. Arabayı eğimli yüzeyler, tümsekler, güç kabloları, asansör kapıları veya eşiklerin üzerinden geçirirken salin torbalarını askıdan çıkarın. 5. Tekerlek kilitlerinin açıldığından ve gidilecek yolda engel olmadığından emin olun. 6. Arabayı hareket ettirirken itin; çekmeyin. Arabayı hareket ettirmek için yalnızca tutamağı kullanın. 7. Arabanın beklenmeyen şekilde hareket etmesini önlemek için taşınmayacağı zaman ön tekerlek frenlerini kilitleyin.
  • Seite 157: Araba Bileşen Ve Aksesuarlarının Ambalajdan Çıkarılması

    TÜRKÇE/KULLANMA TALİMATLARI Araba Bileşen ve Aksesuarlarının Ambalajdan Çıkarılması Ambalajı dikkatli bir şekilde açın D4001 Prosedür Arabası ile birlikte gönderilen tüm bileşenleri inceleyin. Herhangi bir parça eksik veya hasarlıysa temsilciniz ile iletişime geçin. Tablo 1 – Prosedür Arabası Bileşenleri D4001 Procedure Cart Bileşenleri Miktar 4 mm Altıgen Anahtar Araba Kullanma Talimatları Ayarlanabilir Raflar Çekmece Kablo Sargısı 1 Ayar Kablo Yönetim Klipsi Serum Sekonder Serum Torbası Kancalı Askı D4001 Prosedür Arabası Şekil 1 – Monteli Prosedür Arabası...
  • Seite 158: Genel Montaj Ve Kullanım

    Serum Askısını Takma 1. Arabanın arka tekerleklerini kilitleyin. 2. Serum Askısını arabanın montaj postuna takın. 3. Kauçuk ayağı serum askısının altına vidalamak için serum askısını hafifçe yukarı kaldırın. Şekil 2 – Serum Askısının Takılması ve Çıkarılması Serum Askısını Çıkarma 1. Arabanın arka tekerleklerini kilitleyin ve serum askısını çıkarmadan önce tüm sıvıları salin torbası askılarından alın. 2. Kauçuk ayağın vidasını serum askısının altından sökün. 3. Arabanın montaj postundan ayırmak için askıyı yukarı kaldırıp çıkarın. Rafı Ayarlama 1. D4001 Procedure Cart’ın rafları 1 inç (25,4 mm) artışlarla ayarlanabilir. 2. Bir rafın pozisyonunu ayarlamak için temin edilen 4 mm altıgen anahtarı kullanarak destekleyici 4 vidayı çıkarın. 3. Rafı istenen pozisyona hareket ettirin. 4. Destekleyici 4 vidayı takıp sıkın. 5. Aksesuar rafını takmak için rafı istenen pozisyona getirin, kilitleme pulları takılı şekilde destekleyici 4 vidayı takın ve 4 mm altıgen anahtarı kullanarak sıkın. Şekil 3 – Raf Ayarı...
  • Seite 159: Çekmecenin Montajı

    TÜRKÇE/KULLANMA TALİMATLARI Çekmecenin montajı 1. Dört (4) 6-32 x ¼ inç vida kullanarak çekmeceyi rafın altına takın ve 4 mm altıgen anahtarı kullanarak sıkın. 2. Çekmeceyi içeri itin. Şekil 4 – Çekmece Montajı Konsol-Raf Montajı NOT: Ekipmanın yerleştirilmesine engel oluyorsa ara parçalar raftan çıkarılabilir. 1. Ekipmanın her bir parçasını ayrı bir rafa yerleştirin. 2. Uygun olduğu durumlarda, ekipmanı rafa konumlandırmak ve iliştirmek için raf ara parçaları kullanın. 3. Kelebek vidaları ara parçalardan çıkarın. 4. Ekipmanın arka kısmının alt ucunda bulunan delikleri ara parçaların üzerine getirin. 5. Kelebek vidaları geri takın. Konsol Kelebek Vidalar D4001 Raf Raf Ara Parçaları Şekil 5 – Konsol-Raf Kurulumu...
  • Seite 160: Kablo Kancalı Tutamağı Takma

    TÜRKÇE/KULLANMA TALİMATLARI Kablo Kancalı Tutamağı Takma 1. Kol üzerindeki metal braketleri Arabanın arka ekstrüzyonuna kaydırın ve istenen yükseklikte sıkıca sabitleyin. a. Tutamağın düz olduğundan emin olun. b. Temin edilen 4 mm Alyan anahtarını kullanarak araba tutamağındaki 4 vidanın hepsini sıkın. Aşağıdaki Şekil 6’ya bakın. Şekil 6 – Tutamak Grubu 2. Yerine bastırarak ekstrüzyon kapaklarını ekstrüzyon raylarının üst kısmına yerleştirin. Aşağıdaki Şekil 7’ya bakın. Şekil 7 – Ekstrüzyon Kapağı Yerleştirme...
  • Seite 161: Bakım

    TÜRKÇE/KULLANMA TALİMATLARI Bakım Temizleme Rutin temizlik için arabanın yüzeylerini nemli bezle silin. Doğrudan araba yüzeylerine sıvı püskürtmeyin. Sıvı korozyona neden olabilir. Arabanın dış kısmını temizlemek için aşağıdaki temizleme maddeleri kullanılabilir: • Windex ya da Formula 409 gibi hafif deterjan ® ® • %70 izopropil alkol • %5 sodyum hipoklorür (Clorox ® • CaviWipes Önleyici Bakım 1. Tüm donanımı periyodik olarak sıkılık ve güvenlik bakımından kontrol edin. 2. Gerekirse sabitleyicileri sıkın. 3. Tekerleklerde hasar olup olmadığını kontrol edin. 4. Serum Askısının brakete sabitlendiğinden ve düzgünce yükselip alçaldığından emin olun. Teknik Özellikler Tablo 2 – Teknik özellikler: Kısım Özellik CART Sınıflandırması Tip I Raflar 15,2 inç G x 18,2 inç D (38,6 cm G x 46,2 cm D) Tekerlekler...
  • Seite 162: Çevresel Sınırlar

    TÜRKÇE/KULLANMA TALİMATLARI Çevresel Sınırlar Ortam Koşulları Çalışma Saklama ve Nakliye Sıcaklık: Bağıl Nem: Yoğuşmayan Yoğuşmayan Etiketlemede kullanılan semboller Tablo 3 – Etiketlemede kullanılan semboller Federal yasalar (ABD) uyarınca bu cihaz Katalog Numarası yalnızca lisanslı bir doktora veya doktorun siparişiyle satılabilir Kullanma Kılavuzuna/Kitapçığına bakın Cihaz Üreticisi (önemli güvenlik talimatları için). Logonun rengi mavidir. Avrupa Topluluğu Yetkili Temsilcisi Kullanma Talimatlarına Bakın EC REP Dikkat Seri Numarası Steril Değil Üretim Tarihi Liste İşareti Avrupa Birliği Uygunluğu (CE İşareti Uygunluğu) Kuru Tutun Tıbbi Cihaz olarak değerlendirilen öğeyi...
  • Seite 163 Prefață 1.1 Informații protejate de drepturi de autor 1.2 Indicații de utilizare / utilizare prevăzută 1.3 Contraindicații 1.4 Principiu de operare 1.5 Terminologie 1.6 Convenții utilizate în acest ghid 1.7 Directiva privind protecția mediului 1.8 Garanție și reparații 1.9 Linie telefonică / Asistență tehnică 2.0 Prezentarea căruciorului de proceduri D4001 2.1 Descrierea dispozitivului 2.2 Siguranță generală 2.3 Despachetarea componentelor și accesoriilor căruciorului 3.0 Asamblare și utilizare generale 3.1 Blocarea roților 3.2 Instalarea stâlpului de perfuzii intravenoase 3.3 Scoaterea stâlpului de perfuzii intravenoase 3.4 Raft ajustabil 3.5 Asamblarea sertarului 3.6 Instalarea consolei la raft 3.7...
  • Seite 164: Prefață

    Acest document, precum și alte materiale asociate sunt confidențiale și sunt protejate prin legea privind drepturile de autor; acestea nu pot fi multiplicate, transmise, transcrise, salvate într-un sistem de extragere a datelor sau traduse într- un limbaj uman sau computerizat sub nicio formă și în niciun fel, electronic, mecanic, magnetic, manual sau în alt mod, sau divulgate terțelor părți, integral sau parțial, fără acordul prealabil expres exprimat în scris al CONMED. CONMED își rezervă dreptul de a revizui această publicație și de a efectua modificări din când în când la nivelul conținutului acestuia fără obligativitatea de transmite o notificare privind revizia sau modificările, decât dacă se stipulează altfel prin lege. © CONMED Corporation 2022. Toate drepturile rezervate Indicații de utilizare / utilizare prevăzută Pentru a sprijini stocarea și utilizarea echipamentelor artroscopice. Contraindicații Niciuna cunoscută. Principiu de operare Căruciorul D4001 este utilizat pentru a stoca echipamente artroscopice pentru specialități chirurgicale unice sau multiple și se află în afara câmpului steril. El beneficiază de rafturi reglabile pentru plasarea echipamentelor și pentru depozitare și încorporează un stâlp de perfuzii intravenoase, pachete de cabluri și cleme pentru gestionarea cablurilor. Roțile încorporate în baza căruciorului facilitează transportul; trei roți (cele cu manetă verde) se pot bloca, iar o roată (cea cu manetă roșie) este direcțională. Pentru mai multe detalii, consultați specificațiile tehnice. Terminologie Termen Definiție D4001 Cărucior pentru proceduri Convenții utilizate în acest ghid Această secțiune conține avertismente și măsuri de precauție care trebuie înțelese în întregime înainte de utilizarea echipamentului. Neînțelegerea și nerespectarea acestor avertismente și măsuri de precauție poate cauza vătămarea corporală. Cuvintele Avertisment, Măsură de precauție și Notă au semnificații speciale și trebuie citite cu atenție.
  • Seite 165: Garanție Și Reparații

    Linie telefonică de asistență tehnică 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Responsabilitatea producătorului CONMED este responsabilă pentru siguranța, fiabilitatea și performanța căruciorului de proceduri D4001 în următoarele circumstanțe: • Utilizatorul a urmat procedurile de instalare și configurare din acest manual de instrucțiuni. • Numai persoane autorizate de CONMED au efectuat operațiuni de asamblare, reajustări, modificări sau reparații. • Instalația electrică a încăperii respective respectă codurile locale și cerințele de reglementare, cum ar fi IEC, UL, Intertek etc. • Utilizarea echipamentului se face în conformitate cu Instrucțiunile de utilizare CONMED. Returnarea căruciorului de proceduri D4001 pentru service Dacă aveți nevoie de asistență tehnică cu privire la utilizarea sau aplicabilitatea Căruciorului pentru proceduri D4001 sau dacă aveți o problemă care necesită operații de service sau reparații, contactați Serviciul Clienți CONMED la 1-866-426-6633 sau reprezentanța de vânzări a CONMED. În afara SUA, contactați reprezentanța locală CONMED sau centrul dvs. de service CONMED (pentru informațiile de contact respective, accesați www.CONMED.com). Raportați orice reclamație către Serviciul Clienți CONMED. Produsele returnate pentru reparații trebuie să aibă un număr autorizat de solicitare a operației de service (SR), afișat vizibil pe cutie și inclus în întreaga documentație aferentă. Consultați acest număr dacă faceți întrebări despre starea reparațiilor dvs. Contactați Serviciul Clienți CONMED și furnizați informațiile următoare pentru a obține un număr SR înainte de a returna produsul pentru reparații: • Număr produs • Număr de serie/lot • Motivul returnării •...
  • Seite 166: Prezentarea Căruciorului De Proceduri D4001

    ROMÂNĂ/INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Serviciul clienți (în SUA) Telefon: 1 -866-426-6633 FAX: (727) 399-5256 (în afara SUA) Telefon: 1 -866-426-6633 FAX: + 1 (727)-397-4540 Prezentarea căruciorului de proceduri D4001 Număr de catalog Descriere D4001 Cărucior pentru proceduri Descrierea dispozitivului Căruciorul pentru proceduri D4001 se utilizează pentru plasarea de echipamente artroscopice pentru specialități chirurgicale singulare sau multiple. Căruciorul este utilizat pentru a muta sau a depozita echipamente artroscopice și alte accesorii necesare în timpul unei proceduri. Este format din rafturi, sertar de depozitare, stâlp de perfuzii intravenoase și pachete de cabluri. Căruciorul este echipat cu trei roți de blocare și o roată direcțională, pentru a preveni deplasarea nedorită a căruciorului, precum și cu un mâner pentru deplasarea căruciorului. Consultați Manualul de utilizare pentru căruciorul de proceduri D4001 (P000030963) pentru informații referitoare la instalare, compatibilitate și notificări de siguranță. Siguranță generală AVERTIZĂRI 1. Acest echipament este destinat utilizării de către cadrele medicale care s-au familiarizat complet cu...
  • Seite 167: Despachetarea Componentelor Și Accesoriilor Căruciorului

    ROMÂNĂ/INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE 5. Pentru o stabilitate optimă, distribuiți încărcarea în mod uniform, de jos în sus, pe cărucior. 6. Numai pe bază de prescripție medicală – Legislația federală din SUA restricționează vânzarea acestui produs exclusiv medicilor sau la recomandarea unui medic. 7. Căruciorul pentru proceduri D4001 nu este destinat utilizării cu echipamente de perfuzare intravenoasă. 8. Nu pulverizați direct agent de curățare pe suprafețele căruciorului. Lichidul poate cauza coroziune. Despachetarea componentelor și accesoriilor căruciorului Dezambalați cu atenție și inspectați toate componentele livrate împreună cu căruciorul pentru proceduri D4001. Dacă lipsesc componente sau există componente deteriorate, contactați reprezentantul comercial. Tabelul 1 – Componente ale căruciorului de proceduri Componente ale căruciorului de proceduri D4001 Cantitate Cheie hexagonală de 4 mm Instrucțiuni de utilizare a căruciorului Rafturi ajustabile Sertar Pachet de cabluri 1 set Cleme pentru gestionarea cablurilor Stâlp Stâlp cu cuier secundar pentru pungi de perfuzii intravenoase Cărucior pentru proceduri D4001...
  • Seite 168: Asamblare Și Utilizare Generale

    1. Blocați roțile din spate ale căruciorului. 2. Introduceți stâlpul de perfuzii intravenoase în montantul căruciorului. 3. Ridicați ușor în sus stâlpul de perfuzii intravenoase pentru a înșuruba piciorul de cauciuc pe partea inferioară a stâlpului de perfuzii intravenoase. Figura 2 – Instalarea și scoaterea stâlpului de perfuzii intravenoase Scoaterea stâlpului de perfuzii intravenoase 1. Blocați roțile din spate ale căruciorului și îndepărtați toate fluidele de pe cuierele pentru pungi cu soluție salină înainte de a îndepărta stâlpul de perfuzii intravenoase. 2. Deșurubați piciorul de cauciuc din partea inferioară a stâlpului de perfuzii intravenoase. 3. Ridicați stâlpul pentru a-l elibera din montantul de pe cărucior. Raft ajustabil 1. Rafturile căruciorului de proceduri D4001 sunt reglabile în trepte de 1” (25,4 mm). 2. Pentru a ajusta poziția unui raft, utilizați cheia hexagonală de 4 mm furnizată pentru a scoate cele 4 șuruburi de susținere. 3. Mutați raftul în poziția dorită. 4. Introduceți cele 4 șuruburi de susținere și strângeți-le. 5. Pentru a instala raftul auxiliar, mutați raftul în poziția dorită, introduceți cele 4 șuruburi de susținere cu șaibe de blocare atașate și strângeți șuruburile cu ajutorul cheii hexagonale de 4 mm. Figura 3 – Reglarea raftului...
  • Seite 169: Asamblarea Sertarului

    ROMÂNĂ/INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Asamblarea sertarului 1. Instalați sertarul în partea de jos a raftului cu ajutorul celor patru (4) șuruburi 6-32 x ¼” și strângeți cu ajutorul cheii hexagonale de 4 mm. 2. Împingeți sertarul. Figura 4 – Ansamblul sertarului Instalarea consolei la raft NOTĂ: distanțierele pot fi îndepărtate de pe raft dacă interferează cu plasarea echipamentului. 1. Așezați fiecare echipament pe un raft individual. 2. Dacă este cazul, utilizați distanțierele de raft pentru a poziționa și a atașa echipamentul la raft. 3. Îndepărtați șuruburile cu cap zimțat mari de pe distanțiere. 4. Așezați găurile de pe marginea inferioară a părții din spate a echipamentului deasupra distanțierelor. 5. Puneți la loc șuruburile cu cap zimțat. Consolă Șuruburi cu cap zimțat Raft D4001 Distanțiere de raft Figura 5 – Instalarea consolei la raft...
  • Seite 170: Instalarea Mânerului Pentru Cârligele De Cabluri

    ROMÂNĂ/INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Instalarea mânerului pentru cârligele de cabluri 1. Glisați suporturile metalice de pe mâner în extrudarea din spatele căruciorului și fixați-le ferm la înălțimea dorită. a. Asigurați-vă că mânerul este drept. b. Strângeți toate cele 4 șuruburi pe mânerul căruciorului utilizând cheia Allen de 4 mm furnizată. Consultați Figura 6 mai jos. Figura 6 – Asamblarea mânerului 2. Introduceți capacele din partea superioară a șinelor de extrudare, apăsând pe ele. Consultați Figura 7 mai jos. Figura 7 – Plasarea capacului de extrudare...
  • Seite 171: Întreținere

    ROMÂNĂ/INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Întreținere Curățare Pentru curățare obișnuită, ștergeți suprafețele căruciorului cu o cârpă umedă. Nu pulverizați direct suprafețele căruciorului. Lichidul poate cauza coroziune. Următorii agenți de curățare pot fi utilizați pentru a curăța exteriorul căruciorului: • Detergent ușor, cum ar fi Windex sau Formula 409 ® ® • Alcool izopropilic 70% • Hipoclorit de sodiu 5% (Clorox ®) • CaviWipes Întreținerea preventivă 1. Verificați periodic hardware-ul pentru etanșeitate și securitate. 2. Strângeți elementele de fixare după cum este necesar. 3. Verificați dacă roțile sunt deteriorate. 4. Asigurați-vă că stâlpul de perfuzii intravenoase este fixat în suport și că se ridică și coboară în mod corespunzător. Specificații tehnice Tabelul 2 – Specificații tehnice Piesă Specificație Clasificare cărucior Tip I Rafturi 15,2” L x 18,2” A (38,6 cm L x 46,2 cm A)
  • Seite 172: Limite Privind Mediul Înconjurător

    ROMÂNĂ/INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE Limite privind mediul înconjurător Condiții de mediu Operare Depozitare și transport Temperatură: Umiditate relativă: Fără condensare Fără condensare Simboluri utilizate pe etichete Tabelul 3 – Simboluri utilizate pe etichete Legislația federală din SUA limitează Număr de catalog comercializarea acestui produs către un medic sau pe baza comenzii personalului medical cu licență sau a unui medic Consultați manualul/broșura de instrucțiuni Producătorul dispozitivului (pentru instrucțiuni de siguranță importante). Simbolul este de culoare albastră. Reprezentant autorizat în Comunitatea Consultați instrucțiunile de utilizare EC REP Europeană...
  • Seite 173 1 .3 ‫مبدأ التشغيل‬ 1 .4 ‫المصطلحات‬ 1 .5 ‫االصطالحات المستخدمة في هذا الدليل‬ 1 .6 ‫التوجيه البيئي‬ 1 .7 ‫الضمان واإلصالح‬ 1 .8 ‫الخط الساخن/الدعم الفني‬ 1 .9 D4001 ‫تقديم عربة مستلزمات الجراحة‬ 2 .0 ‫وصف الجهاز‬ 2 .1 ‫السالمة العامة‬ 2 .2 ‫إخراج محتويات العربة والملحقات من عبواتها‬ 2 .3 ‫التجميع واالستخدام العام‬ 3 .0 ‫قفل العجالت‬ 3 .1 (IV) ‫تركيب عمود التسريب الوريدي‬ 3 .2 (IV) ‫إزالة عمود التسريب الوريدي‬...
  • Seite 174 .CONMED ‫ثالثة كل ي ً ا أو جزئ ي ً ا، من دون موافقة كتابية صريحة مسبقة من شركة‬ ،‫ بحق مراجعة هذا المنشور وإجراء تغييرات من حين إلى آخر على محتوياته دون االلتزام بإخطار أي شخص بهذه المراجعة أو هذه التغييرات‬CONMED ‫تحتفظ شركة‬ .‫ما لم يتطلب القانون خالف ذلك‬ ‫ © جميع الحقوق محفوظة‬CONMED Corporation 2022. ‫دواعي االستخدام/الغرض من االستخدام‬ .‫لدعم تخزين معدات تنظير المفاصل واستخدامها‬ ‫موانع االستخدام‬ .‫ال توجد موانع استخدام معروفة‬ ‫مبدأ التشغيل‬ ‫ لتخزين معدات تنظير المفاصل للتخصصات الجراحية الفردية أو المتعددة وتوجد خارج المجال ال م ُ ع ق َّ م. وهي تشتمل على أرفف قابلة للضبط لوضع‬D4001 ‫ت ُ ستخ د َ م عربة‬ ‫( ولفات سلك ومشابك تنظيم الكابالت. تتيح العجالت المدمجة في قاعدة العربة سهولة النقل، وهي عبارة عن ثالث‬IV) ‫المعدات وتخزينها وتتضمن عمود التسريب الوريدي‬ .‫عجالت )بذراع أخضر( من النوع القابل للقفل وعجلة واحدة )بذراع أحمر( من النوع التوجيهي. راجع المواصفات الفنية للحصول على مزيد من التفاصيل‬ ‫المصطلحات‬ ‫التعريف‬ ‫المصطلح‬ ‫عربة مستلزمات الجراحة‬ D4001 ‫االصطالحات المستخدمة في هذا الدليل‬...
  • Seite 175 ‫الخط الساخن للخدمات الفنية‬ 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com ‫مسؤولية الشركة ال م ُ ص ن ّ ِ عة‬ :‫ وموثوقيتها وأدائها في ظل الظروف التالية‬D4001 ‫ مسؤولية سالمة عربة مستلزمات الجراحة‬CONMED ‫تتحمل‬ .‫اتباع المستخدم إجراءات التركيب واإلعداد الواردة في دليل التعليمات هذا‬ • .‫ فقط‬CONMED ‫إجراء عملية التجميع أو عمليات إعادة الضبط أو التعديل أو اإلصالح من ق ِ بل األشخاص ال م ُ صر َّ ح لهم من‬ • .‫ إلخ‬Intertek‫، و‬UL‫(، و‬IEC) ‫امتثال التركيب الكهربائي للغرفة ذات الصلة للقوانين المحلية والمتطلبات التنظيمية، مثل اللجنة الكهروتقنية الدولية‬ • .CONMED ‫استخدام المعدات وف ق ً ا لتعليمات االستخدام التي تقدمها‬ • ‫ لصيانتها‬D4001 ‫إعادة عربة مستلزمات الجراحة‬ ‫ أو تشغيلها، أو إذا واجهتك مشكلة تتطلب الصيانة أو اإلصالح، فتواصل مع‬D4001 ‫إذا كنت تحتاج إلى مساعدة فنية في ما يتعلق باستخدام عربة مستلزمات الجراحة‬...
  • Seite 176 .‫3 . افحص العجالت يوم ي ً ا بح ث ً ا عن أي تراكم محتمل للمواد المجموعة من أرض غرفة العمليات‬ .‫4 . أزل المعدات عن األرفف قبل تعديل موضع األرفف‬ .‫5 . وز ّ ع الحمل بالتساوي من أسفل العربة ألعالها لتحقيق الثبات األمثل‬ .‫6 . ت ُ ستخ د َ م بوصفة طبية فقط - يحظر القانون الفيدرالي بيع هذا الجهاز إال بواسطة طبيب أو بطلب منه‬ .‫ الستخدامها مع معدات التسريب في الوريد‬D4001 ‫7 . لم ت ُ صمم عربة مستلزمات الجراحة‬ . ً ‫8 . ال ترش أسطح العربة بمادة التنظيف بشكل مباشر. فقد يسبب السائل تآك ال‬...
  • Seite 177 ‫العربية/تعليمات االستخدام‬ ‫إخراج محتويات العربة والملحقات من عبواتها‬ .‫ وافحصها بعناية. وإذا كانت هناك أجزاء مفقودة أو تالفة، فتواصل مع ممثل الشركة لديك‬D4001 ‫أفرغ جميع المكونات المشحونة مع عربة مستلزمات الجراحة‬ ‫الجدول 1 – مكونات عربة مستلزمات الجراحة‬ ‫الكمية‬ D4001 ‫مكونات عربة مستلزمات الجراحة‬ ‫مفتاح سداسي مقاس 4 مم‬ ‫تعليمات استخدام العربة‬ ‫األرفف القابلة للضبط‬ ‫الدرج الجرار‬ ‫مجموعة واحدة‬ ‫لفة السلك‬ ‫مشابك تنظيم الكابالت‬ ‫عمود التسريب الوريدي المزو ّ د بح م ّ الة أكياس التسريب الوريدي الثانوية‬ D4001 ‫عربة مستلزمات الجراحة‬ ‫الشكل 1 – عربة مستلزمات الجراحة ال م ُ ج م َّ عة‬...
  • Seite 178 (IV( ‫إزالة عمود التسريب الوريدي‬ .(IV) ‫1 . اقفل العجالت الخلفية للعربة وأزل جميع السوائل عن ح م ّ االت أكياس المحلول الملحي قبل إزالة عمود التسريب الوريدي‬ .(IV) ‫2 . ف ُ ك مسمار القدم المطاطية من الجزء السفلي لعمود التسريب الوريدي‬ .‫3 . ارفع العمود ألعلى وللخارج لتحريره من قائم التثبيت في العربة‬ ‫ضبط الرف‬ .(‫ بزيادات قدرها 1 بوصة )4.52 مم‬D4001 ‫1 . يمكن ضبط أرفف عربة مستلزمات الجراحة‬ .‫2 . لضبط موضع الرف، استخدم المفتاح السداسي المرفق مقاس 4 مم إلزالة براغي الدعم األربعة‬ .‫3 . انقل الرف إلى الموضع المطلوب‬ .‫4 . أدخل براغي الدعم األربعة واربطها‬ ‫5 . لتركيب الرف الملحق، انقل الرف إلى الموضع المطلوب، وأدخل براغي الدعم األربعة مع فلكات القفل المتصلة واربطها باستخدام المفتاح السداسي‬...
  • Seite 179 .‫1 . ضع كل قطعة من المعدات على رف منفرد‬ .‫2 . استخدم م ُ باعدات األرفف لوضع المعدات وتثبيتها على الرف، حيثما أمكن‬ .‫3 . أزل البراغي اليدوية الفك والربط من ال م ُ باعدات‬ .‫4 . ضع الفتحات في الحافة السفلية من الجزء الخلفي للمعدات فوق ال م ُ باعدات‬ .‫5 . أعد تركيب البراغي اليدوية الفك والربط‬ ‫الوحدة الرئيسية‬ ‫البراغي اليدوية الفك‬ ‫والربط‬ D4001 ‫رف‬ ‫م ُ باعدات األرفف‬ ‫الشكل 5 – تركيب الوحدة الرئيسية بالرف‬...
  • Seite 180 ‫العربية/تعليمات االستخدام‬ ‫تركيب المقبض المزود بخطافات السلك‬ .‫1 . قم بزلق الكتائف المعدنية الموجودة على المقبض داخل جزء اإلخراج الخلفي من العربة وث ب ّتها بقوة عند االرتفاع المطلوب‬ .‫ . تأكد من استواء المقبض‬a .‫ . أحكم ربط جميع البراغي األربعة في مقبض العربة مستخد م ً ا مفتاح ألن المتوفر مقاس 4 مم. راجع الشكل 6 الوارد أدناه‬b ‫الشكل 6 – تجميع المقبض‬ .‫2 . أدخل أغطية اإلخراج في الجزء العلوي من قضبان اإلخراج من خالل ضغطها في مكانها. راجع الشكل 7 الوارد أدناه‬ ‫الشكل 7 – وضع غطاء اإلخراج‬...
  • Seite 181 ‫العربية/تعليمات االستخدام‬ ‫الصيانة‬ ‫التنظيف‬ . ً ‫إلجراء التنظيف الروتيني، امسح أسطح العربة بقطعة قماش مبللة. ال ترش أسطح العربة بشكل مباشر. فقد يسبب السائل تآك ال‬ :‫يمكن استخدام مواد التنظيف التالية في تنظيف الجزء الخارجي من العربة‬ Formula 409 ‫ أو‬Windex ‫منظف خفيف مثل‬ • ® ® 70% ‫كحول أيزوبروبيل بتركيز‬ • 5% ‫( بتركيز‬Clorox ) ‫هيبوكلوريت الصوديوم‬ • ® CaviWipes • ‫الصيانة الوقائية‬ .‫1 . افحص جميع مكونات التثبيت بشكل دوري للتحقق من ربطها وإحكام تثبيتها‬ .‫2 . أحكم ربط ال م ُ ث ب ّ ِ تات كما يلزم‬ .‫3 .
  • Seite 182 ‫العربية/تعليمات االستخدام‬ ‫الحدود البيئية‬ ‫التخزين والنقل‬ ‫التشغيل‬ ‫الظروف البيئية‬ :‫درجة الحرارة‬ :‫الرطوبة النسبية‬ ‫بدون تكثيف‬ ‫بدون تكثيف‬ ‫الرموز المستخدمة على الملصقات‬ ‫الجدول 3 – الرموز المستخدمة على الملصقات‬ ‫رقم الكتالوج‬ ‫يحظر القانون الفيدرالي )الواليات المتحدة األمريكية( بيع هذا‬ ‫الجهاز إال بواسطة ممارس رعاية صحية م ُ ر خ َّ ص أو طبيب‬ ‫أو بناء على طلب أي منهما‬ ‫م ُ ص ن ّ ِ ع الجهاز‬ ‫راجع دليل/كتيب التعليمات )لالطالع على تعليمات السالمة‬...
  • Seite 183 Вступление 1.1 Информация о праве собственности 1.2 Показания к применению / Предусмотренное назначение 1.3 Противопоказания 1.4 Принцип действия 1.5 Терминология 1.6 Условные обозначения, используемые в данном руководстве 1.7 Директива о защите окружающей среды 1.8 Гарантия и ремонт 1.9 Горячая линия / Техническая поддержка 2.0 Ознакомление с тележкой для процедур D4001 2.1 Описание устройства 2.2 Общие правила безопасности 2.3 Распаковка компонентов и принадлежностей тележки. 3.0 Общие правила сборки и эксплуатации 3.1 Блокирование колесиков 3.2 Установка стойки для внутривенных вливаний 3.3 Снятие стойки для внутривенных вливаний 3.4 Регулировка полки 3.5 Сборка ящика 3.6 Установка консоли на полку...
  • Seite 184: Вступление

    Настоящий документ и любые сопутствующие материалы являются конфиденциальными и охраняются законами об авторском праве. Запрещается их воспроизводство, передача, транскрибирование, сохранение в поисковой системе или перевод на любой естественный или машинный язык в любой форме или любыми средствами (электронными, механическими, магнитными, вручную или любым другим образом) или раскрытие третьим лицам без предварительного письменного согласия CONMED Corporation. CONMED Corporation сохраняет за собой право на периодический пересмотр настоящей публикации и внесение изменений в ее содержание. При этом CONMED Corporation не обязана уведомлять кого-либо о таком пересмотре или изменениях, если это не требуется по закону. © Корпорация CONMED 2022 г. Все права защищены. Показания к применению / Предусмотренное назначение Хранение и использование артроскопического оборудования. Противопоказания Неизвестны. Принцип действия D4001 используется для хранения артроскопического оборудования для одной или нескольких хирургических специальностей и остается вне стерильного поля. Эти тележки снабжены регулируемыми полками для размещения и хранения оборудования, содержат стойку для внутривенных вливаний, кронштейны для крепления шнура и зажимы для закрепления кабеля. Колесики, встроенные в основание тележки, обеспечивают легкость транспортировки, три колесика (с зеленым рычагом) блокируются, одно колесико (с красным рычагом) отвечает за направление перемещения. Для получения более подробной информации см. технические характеристики. Терминология Термин Определение D4001 Тележка для процедур Условные обозначения, используемые в данном руководстве В этом разделе приводятся предупреждения и меры предосторожности, с которыми необходимо ознакомиться до начала работы с любым оборудованием. Непонимание или несоблюдение данных предупреждений и мер предосторожности может привести к травме.
  • Seite 185: Гарантия И Ремонт

    1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Ответственность изготовителя CONMED отвечает на безопасность, надежность и функциональные характеристики тележки для процедур D4001 в следующих обстоятельствах: • пользователь следовал процедурам по установке и настройке в данной инструкции по эксплуатации; • только лица, авторизованные компанией CONMED, выполняли операции сборки, повторные регулировки, модификации или ремонт; • электропроводка соответствующего помещения соответствует местным нормам и нормативным положениям, таким как IEC, UL, Intertek и т. д.; • оборудование используется в соответствии с инструкцией по эксплуатации CONMED. Возврат тележки для процедур D4001 для обслуживания В случае необходимости получения технической поддержки в связи с использованием или применением тележки для процедур D4001 или при возникновении проблемы, требующей обслуживания или ремонта, обращайтесь в отдел обслуживания клиентов CONMED по телефону 1-866-426-6633 или к местному торговому представителю CONMED. За пределами США обратитесь к местному представителю CONMED или в местный сервисный центр CONMED (контактную информацию см. на веб-сайте www.CONMED.com). Все рекламации отправляйте в отдел обслуживания клиентов CONMED. Для возврата изделий по любой причине укажите номер авторизованной заявки на обслуживание (SR) на видном месте коробки и во всех документах. Чтобы узнать о ходе выполнения ремонта, позвоните по этому номеру телефона. Позвоните в службу сервисного обслуживания CONMED и сообщите следующую информацию для получения номера SR до сдачи любого изделия в ремонт. • Номер изделия • Серийный номер / номер партии • Причина возврата...
  • Seite 186: Ознакомление С Тележкой Для Процедур D4001

    РУССКИЙ/ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Отдел обслуживания клиентов (В США) Телефон: 1-866-426-6633 ФАКС: (727) 399-5256 (За пределами США) Телефон: 1-866-426-6633 ФАКС: + 1 (727)-397-4540 Ознакомление с тележкой для процедур D4001 Номер по каталогу Описание D4001 Тележка для процедур Описание устройства Тележка для процедур D4001 используется для размещения артроскопического оборудования для одной или нескольких хирургических специальностей. Тележка используется для перемещения и хранения артроскопического оборудования и других принадлежностей, необходимых во время процедуры. Она состоит из полок, ящика для хранения, стойки для внутривенных вливаний и кронштейнов для крепления шнура. Тележка оснащена тремя блокирующимися роликами и 1 роликом, отвечающим за направление перемещения, во избежание нежелательного движения тележки, а также рукояткой для передвижения тележки. Сведения относительно установки и совместимости, а также памятка по безопасности содержатся в руководстве Руководство по эксплуатации тележки для процедур D4001 (P000030963). Общие правила безопасности...
  • Seite 187: Меры Предосторожности

    5. Равномерно распределяйте нагрузку с нижней до верхней части тележки для обеспечения оптимальной стабильности. 6. Только по рецепту врача. Согласно федеральному закону США продажа данного изделия допускается только врачом или по его назначению. 7. Тележка для процедур D4001 не предназначена для использования с оборудованием для внутривенных вливаний. 8. Не распыляйте чистящее средство непосредственно на поверхности тележки. Жидкость может привести к коррозии. Распаковка компонентов и принадлежностей тележки. Осторожно распакуйте и осмотрите все компоненты, поставляемые с тележкой для процедур D4001. Если какие- либо части отсутствуют или повреждены, обратитесь к своему представителю. Таблица 1 – Компоненты тележки для процедур Компоненты тележки для процедур D4001 Количество Шестигранный ключ 4 мм Инструкция по применению тележки Регулируемые полки Ящик Кронштейны для крепления шнура 1 набор Зажимы для закрепления кабеля Стойка для внутривенных вливаний со вторичным подвесом для пакета для внутривенных вливаний D4001 Тележка для процедур Рисунок 1 – Тележка для процедур в сборе...
  • Seite 188: Общие Правила Сборки И Эксплуатации

    1. Заблокируйте задние колесики тележки. 2. Вставьте стойку для внутривенных вливаний в монтажное гнездо тележки. 3. Немного приподнимите стойку для внутривенных вливаний, чтобы прикрутить резиновую пятку на нижнюю часть стойки. Рисунок 2 – Установка и снятие стойки для внутривенных вливаний Снятие стойки для внутривенных вливаний 1. Заблокируйте задние колесики тележки и снимите все жидкости с подвесов для мешков с физраствором, прежде чем снимать стойку для внутривенных вливаний. 2. Открутите резиновую пятку с нижней части стойки для внутривенных вливаний. 3. Поднимите стойку вверх и в сторону, чтобы извлечь из монтажной опоры в тележке. Регулировка полки 1. Полки тележки для процедур D4001 регулируются с шагом 1 дюйм (25,4 мм). 2. Для регулировки положения полки используйте входящий в комплект поставки шестигранный ключ 4 мм, чтобы выкрутить 4 поддерживающих винта. 3. Переместите полку в требуемое положение. 4. Вставьте 4 поддерживающих винта и затяните. 5. Для установки полки для принадлежностей переместите полку в нужное положение, вставьте 4 опорных винта со стопорными шайбами и затяните шестигранным ключом 4 мм. Рисунок 3 – Регулировка полки...
  • Seite 189: Сборка Ящика

    РУССКИЙ/ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Сборка ящика 1. Установите ящик на дно полки, используя четыре (4) винта 6-32 x ¼ дюйма, и затяните с помощью шестигранного ключа 4 мм. 2. Задвиньте ящик. Рисунок 4 – Ящик в сборе Установка консоли на полку ПРИМЕЧАНИЕ. Стойки можно снять с полки, если они мешают размещению оборудования. 1. Размещайте каждый блок оборудования на отдельной полке. 2. Используйте стойки полки для позиционирования и подсоединения оборудования к полке, когда применимо. 3. Извлеките винты с накатанной головкой из стоек. 4. Разместите отверстия на нижнем крае задней панели оборудования над стойками. 5. Установите винты на место. Консоль Винты с накатанной головкой Полка D4001 Стойки полки Рисунок 5 – Установка консоли на полку...
  • Seite 190: Установка Рукоятки С Кронштейнами Для Шнура

    РУССКИЙ/ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Установка рукоятки с кронштейнами для шнура 1. Введите металлические кронштейны рукоятки в каналы формованных стоек с задней стороны тележки и надежно закрепите на нужной высоте. a. Убедитесь, что ручка расположена ровно. b. Затяните все 4 винта на ручке тележки входящим в комплект шестигранным ключом 4 мм См. рисунок 6 ниже. Рисунок 6 – Рукоятка в сборе 2. Наденьте колпачки на верхнюю часть формованных стоек, защелкнув на место. См. рисунок 7 ниже. Рисунок 7 – Установка колпачков на формованные стойки...
  • Seite 191: Техническое Обслуживание

    РУССКИЙ/ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Техническое обслуживание Очистка Для рутинной очистки протрите поверхности тележки влажной тканью. Не распыляйте жидкости непосредственно на поверхности тележки. Жидкость может привести к коррозии. Для очистки внешней поверхности тележки можно использовать следующие чистящие средства: • Мягкий детергент, такой как Windex или Formula 409 ® ® • 70%-ный изопропиловый спирт • 5%-ный гипохлорит натрия (Clorox ® • CaviWipes Профилактическое обслуживание 1. Периодически проверяйте весь крепеж на степень затяжки и надежность. 2. При необходимости затягивайте крепеж. 3. Проверяйте колесики на повреждения. 4. Следите за тем, чтобы стойка для внутривенных вливаний надежно удерживалась в кронштейне и надлежащим образом поднималась и опускалась. Технические характеристики Таблица 2 – Технические характеристики Деталь Спецификация Классификация тележки...
  • Seite 192: Ограничения Окружающей Среды

    РУССКИЙ/ИНСТРУКЦИЯ ПО ПРИМЕНЕНИЮ Ограничения окружающей среды Условия окружающей среды Эксплуатация Хранение и транспортировка Температура: Относительная влажность: Без конденсации Без конденсации Символы, используемые на маркировке Таблица 3 – Символы, используемые на маркировке Федеральный закон США разрешает Номер по каталогу продажу этого устройства только квалифицированным медицинским работникам или врачам или по их предписанию См. руководство по эксплуатации / Изготовитель изделия брошюру (для критически важных инструкций по безопасности). Цвет логотипа синий. Уполномоченный представитель См. инструкцию по применению...
  • Seite 193 Predgovor 1.1 Vlasničke informacije 1.2 Indikacije za uporabu / namjena 1.3 Kontraindikacije 1.4 Načelo rada 1.5 Terminologija 1.6 Uobičajeni izrazi upotrijebljeni u ovom vodiču 1.7 Direktiva o zaštiti okoliša 1.8 Jamstvo i popravak 1.9 Dežurna linija / tehnička podrška 2.0 Predstavljanje medicinskih kolica D4001 2.1 Opis proizvoda 2.2 Opća sigurnost 2.3 Raspakiravanje komponenti kolica i dodatne opreme 3.0 Opće sastavljanje i uporaba 3.1 Blokiranje kotačića 3.2 Postavljanje stalka za infuziju (IV) 3.3 Uklanjanje stalka za infuziju (IV) 3.4 Prilagođavanje police 3.5 Sastavljanje ladice 3.6 Postavljanje konzole na policu 3.7...
  • Seite 194: Predgovor

    Ovaj dokument i svi povezani materijali su povjerljivi i zaštićeni zakonima o autorskom pravu te ih se ne smije umnožavati, prenositi, prepisivati, pohranjivati u sustavu za pretraživanje ili prevoditi na bilo koji ljudski ili računalni jezik u bilo kojem obliku i bilo kakvim sredstvima, bila ona elektronička, mehanička, magnetska, ručna ili druga, niti ih se smije otkrivati trećim stranama, u cijelosti ili djelomično, bez prethodnog izričitog pisanog pristanka društva CONMED. Društvo CONMED pridržava pravo na revidiranje ove publikacije i unošenje izmjena u njezinom sadržaju s vremena na vrijeme bez obveze obavještavanja bilo koje osobe o dotičnim revizijama i izmjenama, osim ako je zakonom drugačije određeno. © CONMED Corporation 2022. Sva prava pridržana Indikacije za uporabu / namjena Za jednostavnije skladištenje i uporabu artroskopske opreme. Kontraindikacije Nisu poznate. Načelo rada Kolica D4001 služe za pohranu artroskopske opreme tijekom jednog ili više specijalističkih kirurških zahvata i nalaze se izvan sterilnog polja. Uz njih dolaze podesive police za postavljanje i pohranu opreme te sadržavaju stalak za infuziju (IV), omotače za kabel i kopče za upravljanje kablovima. Kotačići koji su ugrađeni u podnožje kolica omogućuju jednostavnost transporta, tri (zelena ručka) kotačića se mogu blokirati, a jedan (crvena ručka) kotačić može se usmjeriti. Više pojedinosti potražite u odjeljku s tehničkim specifikacijama. Terminologija Pojam Definicija D4001 Medicinska kolica Uobičajeni izrazi upotrijebljeni u ovom vodiču Ovaj odjeljak sadržava upozorenja i mjere opreza koje je potrebno u potpunosti razumjeti prije rukovanja bilo kojom opremom. Nedostatak razumijevanja ili nepridržavanje ovih upozorenja i mjera opreza može dovesti do ozljede. Riječi Upozorenje, Mjera opreza i Napomena imaju posebna značenja i potrebno ih je pažljivo pročitati. UPOZORENJE: Upozorenje sadržava ključne informacije koje se odnose na ozbiljne neželjene reakcije i potencijalne opasnosti za sigurnost do kojih može doći pri pravilnoj i nepravilnoj uporabi opreme. Nepridržavanje...
  • Seite 195: Dežurna Linija / Tehnička Podrška

    Napomena: Za sve jamstvene odredbe koje se primjenjuju pogledajte pravila i uvjete društva CONMED. Za više informacija obratite se putem sljedećih podataka: Dežurna linija za tehničke usluge 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Odgovornost proizvođača Društvo CONMED odgovorno je za sigurnost, pouzdanost i učinkovitost medicinskih kolica D4001 u sljedećim okolnostima: • Korisnik je slijedio postupke instalacije i postavljanja u ovim uputama za uporabu. • Samo su osobe koje je ovlastilo društvo CONMED izvodile postupke sastavljanja, prilagođavanja, izmjenjivanja ili popravljanja. • Električna instalacija odgovarajuće prostorije u skladu je s lokalnim propisima i regulatornim zahtjevima, kao što su IEC, UL, Intertek, itd. • Uporaba opreme u skladu je s uputama za uporabu društva CONMED. Vraćanje medicinskih kolica D4001 na servis Ako vam je potrebna tehnička pomoć u vezi s uporabom ili primjenom medicinskih kolica D4001 ili naiđete na problem zbog kojeg je potrebno servisiranje ili popravak, obratite se službi za korisnike društva CONMED na broj 1-866-426-6633 ili prodajnom predstavniku društva CONMED. Izvan SAD-a obratite se lokalnom prodajnom predstavniku društva CONMED ili lokalnom centru za servis društva CONMED (odgovarajuće informacije za kontakt potražite na adresi www.CONMED.com). Prijavite sve pritužbe službi za korisnike društva CONMED. Proizvodi koji su vraćeni radi popravka moraju imati odobreni broj zahtjeva za servis (Service Request, SR) koji je vidljivo istaknut na kutiji i uključen u svu papirologiju. Služite se tim brojem i za sve upite u svezi statusa popravka. Nazovite službu za korisnike društva CONMED i pružite joj sljedeće informacije kako biste dobili broj SR prije vraćanja bilo kojeg proizvoda radi popravka: • broj proizvoda, • serijski broj, • razlog povrata, •...
  • Seite 196: Predstavljanje Medicinskih Kolica D4001

    HRVATSKI/UPUTE ZA UPORABU Predstavljanje medicinskih kolica D4001 Kataloški broj Opis D4001 Medicinska kolica Opis proizvoda Medicinska kolica D4001 upotrebljavaju se za skladištenje artroskopske opreme za jedan ili više specijalističkih kirurških zahvata. Kolica se koriste za premještanje/pohranu artroskopske opreme i ostalih dodataka potrebnih tijekom zahvata. Sastoje se od polica, ladice za skladištenje, stalka za infuziju (IV) i omotača za kabel. Kolica su opremljena s tri kotačića za blokiranje i 1 kotačićem za usmjeravanje za sprječavanje neželjenog pomicanja kolica te ručkom za pomicanje kolica. Informacije o instalaciji, kompatibilnosti i sigurnosnim napomenama potražite u uputama za uporabu medicinskih kolica D4001 (P000030963). Opća sigurnost UPOZORENJA 1. Ova oprema namijenjena je za uporabu medicinskim stručnjacima koji su u potpunosti upoznati s potrebnim tehnikama i uputama za uporabu opreme. Pročitajte i pridržavajte se svih upozorenja i obavijesti o mjerama opreza i uputa naznačenih na proizvodu i priloženih ovom priručniku. 2. Budite oprezni pri pomicanju kolica. 3. Osigurajte svu opremu pomoću priložene opreme. 4. Skinite vrećice s fiziološkom otopinom s vješalice prilikom pomicanja kolica po nagnutim površinama, preko neravnina, kabela za napajanje, okvira ili pragova vrata dizala. 5. Pobrinite se da su blokade kotačića otpuštene i da na putu nema prepreka. 6. Kada pomičete kolica, gurajte ih, a nemojte ih vući. Upotrebljavajte ručku samo za pomicanje kolica. 7. Blokirajte kočnice prednjih kotača kada kolica nisu u transportu kako biste spriječili neočekivano pomicanje kolica.
  • Seite 197: Raspakiravanje Komponenti Kolica I Dodatne Opreme

    HRVATSKI/UPUTE ZA UPORABU Raspakiravanje komponenti kolica i dodatne opreme Pažljivo raspakirajte i pregledajte sve komponente isporučene s medicinskim kolicima D4001. Ako bilo koji dio nedostaje ili je oštećen, obratite se predstavniku. Tablica 1 – Komponente medicinskih kolica Komponente medicinskih kolica D4001 Količina Šesterokutni ključ od 4 mm Upute za uporabu kolica Podesive police Ladica Omotač za kabel 1 komplet Kopče za upravljanje kablovima Infuzija (IV) Stalak sa sekundarnom vješalicom za vrećice za infuziju (IV) Medicinska kolica D4001 Slika 1 – Sastavljena medicinska kolica...
  • Seite 198: Opće Sastavljanje I Uporaba

    1. Blokirajte stražnje kotačiće kolica. 2. Postavite stalak za infuziju (IV) na nosač za montažu na kolicima. 3. Lagano podignite stalak za infuziju (IV) kako biste pričvrstili gumenu nožicu na dno stalka za infuziju (IV). Slika 2 – Postavljanje i uklanjanje stalka za infuziju (IV) Uklanjanje stalka za infuziju (IV) 1. Prije uklanjanja stalka za infuziju blokirajte stražnje kotačiće kolica i skinite sve vrećice s tekućinom s vješalice za infuziju (IV). 2. Odvrnite gumenu nožicu s dna stalka za infuziju (IV). 3. Podignite stalak prema gore i prema van da biste ga izvukli iz nosača za montažu na kolicima. Prilagođavanje police 1. Police medicinskih kolica D4001 mogu se podesiti u koracima od 1 in (25,4 mm). 2. Za podešavanje položaja polica upotrijebite isporučeni šesterokutni ključ od 4 mm kako biste uklonili 4 potporna vijka. 3. Pomaknite policu u željeni položaj. 4. Umetnite 4 potporna vijka i zategnite ih. 5. Kako biste postavili policu za dodatnu opremu, pomaknite policu u željeni položaj, umetnite 4 potporna vijka s pričvršćenim podloškama za blokiranje i zategnite ih šesterokutnim ključem od 4 mm. Slika 3 – Prilagodba police...
  • Seite 199: Sastavljanje Ladice

    HRVATSKI/UPUTE ZA UPORABU Sastavljanje ladice 1. Ugradite ladicu na dno police pomoću četiri (4) vijka dimenzija 6-32 x ¼ in i zategnite ih šesterokutnim ključem od 4 mm. 2. Gurnite ladicu prema unutra. Slika 4 – Sastavljanje ladice Postavljanje konzole na policu NAPOMENA: Držači razmaka mogu se skinuti s polica ako ometaju postavljanje opreme. 1. Postavite svaki komad opreme na zasebnu policu. 2. Upotrijebite držače razmaka za police da biste postavili i pričvrstili opremu na police, ako je primjenjivo. 3. Izvadite palčane vijke iz držača razmaka. 4. Postavite rupe na donjem rubu stražnjeg dijela opreme na držače razmaka. 5. Ponovno postavite palčane vijke. Konzola Palčani vijci Polica D4001 Držači razmaka za police Slika 5 – Postavljanje konzole na policu...
  • Seite 200: Ugradnja Ručke S Kukicama Za Kabel

    HRVATSKI/UPUTE ZA UPORABU Ugradnja ručke s kukicama za kabel 1. Gurnite metalne držače na ručki u stražnji ekstrudirani dio kolica i čvrsto ih učvrstite na željenoj visini. a. Pobrinite se da je ručka u ravnini. b. Zategnite sva 4 vijka na ručke kolica isporučenim imbus ključem od 4 mm. Pogledajte sliku 6 koja se nalazi u nastavku. Slika 6 – Sastavljanje ručke 2. Umetnite kapice ekstrudiranog dijela u vrh vodilice ekstrudiranog dijela pritiskom na mjesto. Pogledajte sliku 7 koja se nalazi u nastavku. Slika 7 – Postavljanje kapice ekstrudiranog dijela...
  • Seite 201: Održavanje

    HRVATSKI/UPUTE ZA UPORABU Održavanje Čišćenje Za rutinsko čišćenje obrišite površine kolica vlažnom krpom. Ne prskajte izravno površine kolica. Tekućina može uzrokovati koroziju. Za čišćenje vanjske površine kolica mogu se upotrebljavati sljedeća sredstva za čišćenje: • blagi deterdžent kao što je Windex ili Formula 409 ® ® • 70-postotni izopropilni alkohol, • 5-postotni natrijev hipoklorit (Clorox ® • maramice CaviWipes. Preventivno održavanje 1. Povremeno provjeravajte svu opremu da biste utvrdili je li pravilno zategnuta i pričvršćena. 2. Po potrebi zategnite spojeve. 3. Provjerite ima li oštećenja na kotačićima. 4. Pobrinite se da je stalak za infuziju (IV) učvršćen na držač i da se pravilno podiže i spušta. Tehničke specifikacije Tablica 2 – Tehničke specifikacije Specifikacije Klasifikacija kolica Tip I Police 15,2 in Š x 18,2 in D (38,6 cm Š x 46,2 cm D) Kotačići Jednostruki okretni kotačići od 5 in (125 mm); 3 s kočnicama za potpuno blokiranje;...
  • Seite 202: Ograničenja Okruženja

    HRVATSKI/UPUTE ZA UPORABU Ograničenja okruženja Uvjeti okruženja Rukovanje Skladištenje i transport Temperatura: Relativna vlažnost: Nekondenzirajuća Nekondenzirajuća Simboli na naljepnicama Tablica 3 – Simboli na naljepnicama Saveznim zakonom SAD-a prodaja ovog Kataloški broj proizvoda ograničena je na prodaju od strane ili po nalogu ovlaštenog zdravstvenog djelatnika ili liječnika Pogledajte priručnik/knjižicu s uputama Proizvođač proizvoda (za ključne sigurnosne upute). Boja logotipa je plava. Ovlašteni predstavnik u Europskoj Pogledajte upute za uporabu EC REP zajednici Oprez Serijski broj Nije sterilno Datum proizvodnje Oznaka popisa Sukladnost s Europskom unijom...
  • Seite 203 Úvod 1.1 Chráněné informace 1.2 Indikace k použití / Určené použití 1.3 Kontraindikace 1.4 Základní informace o obsluze zařízení 1.5 Terminologie 1.6 Konvence používané v tomto návodu 1.7 Směrnice o životním prostředí 1.8 Záruka a oprava 1.9 Servisní linka / technická podpora 2.0 Představujeme lékařský vozík D4001 2.1 Popis prostředku 2.2 Obecné informace o bezpečnosti 2.3 Vybalování součástí a příslušenství vozíku 3.0 Obecné pokyny k sestavení a použití 3.1 Uzamčení kol 3.2 Instalace infúzního stojanu 3.3 Odstranění infúzního stojanu 3.4 Nastavitelná police 3.5 Sestavování zásuvky 3.6 Instalace držáku k polici...
  • Seite 204: Úvod

    Tento dokument a veškeré související materiály jsou důvěrné a jsou chráněny autorskými zákony a nesmí být duplikovány, přenášeny, přepisovány, ukládány do systému získávání informací ani převáděny do jakéhokoliv lidského nebo počítačového jazyka v jakékoli formě nebo jakýmkoliv způsobem elektronicky, mechanicky, magneticky, manuálně nebo jinak, či zcela nebo zčásti sdíleny se třetími stranami bez předchozího výslovného písemného souhlasu společnosti CONMED. Společnost CONMED si vyhrazuje právo revidovat tuto publikaci a dle potřeby provádět změny v obsahu této publikace bez povinnosti takovou revizi nebo změny oznámit jakékoli osobě, nestanoví-li zákon něco jiného. © CONMED Corporation 2022. Všechna práva vyhrazena Indikace k použití / Určené použití Pro podporu ukládání a používání artroskopických zařízení. Kontraindikace Žádné nejsou známy. Základní informace o obsluze zařízení Vozíky D4001 se používají k ukládání artroskopického zařízení pro jednu nebo více chirurgických specializací a umisťují se mimo sterilní pole. Obsahují nastavitelné police pro umístění a uložení zařízení a jsou vybaveny infúzním stojanem, držáky na kabely a sponami pro vedení kabelů. Kolečka zabudovaná do základny vozíku umožňují snadnou přepravu, tři kolečka (zelená páčka) jsou aretační a jedno kolečko (červená páčka) je směrové. Podrobnější informace naleznete v technické specifikaci. Terminologie Pojem Výklad pojmu D4001 Lékařský vozík Konvence používané v tomto návodu Tato část zahrnuje varování a bezpečnostní opatření, které musí být před obsluhou jakéhokoli uvedeného zařízení beze zbytku pochopeny. Nepochopení nebo nedodržení těchto upozornění a bezpečnostních opatření může mít za následek zranění nebo smrt.
  • Seite 205: Záruka A Oprava

    Poznámka: Veškerá platná ustanovení o záruce naleznete ve smluvních podmínkách společnosti CONMED. Další informace získáte na: Servisní linka technických služeb 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Odpovědnost výrobce Společnost CONMED nese odpovědnost za bezpečnost, spolehlivost a funkční způsobilost lékařského vozíku D4001 za následujících okolností: • Uživatel dodržel postupy instalace a nastavení uvedené v tomto návodu k použití. • Sestavení, seřizování, úpravy nebo opravy prováděly pouze osoby pověřené společností CONMED. • Elektrická instalace příslušné místnosti je v souladu s místními předpisy a regulačními požadavky, jako jsou například IEC, UL, Intertek atd. • Zařízení je používáno v souladu s návodem k použití výrobce CONMED. Vrácení lékařského vozíku D4001 do servisu Potřebujete-li technickou asistenci ohledně způsobu nebo účelu použití lékařského vozíku D4001 nebo pokud narazíte na problém vyžadující servis nebo opravu, obraťte se na zákaznický servis společnosti CONMED na telefonním čísle 1-866-426-6633 nebo na svého obchodního zástupce společnosti CONMED. Mimo území Spojených států amerických se obraťte na svého místního obchodního zástupce společnosti CONMED nebo na své místní servisní středisko společnosti CONMED (správné kontaktní údaje jsou uvedeny na webové stránce www.CONMED.com). Jakékoli reklamace nahlaste zákaznickému servisu společnosti CONMED. Produkty vrácené k opravě musí mít na obalu viditelně uvedeno číslo autorizovaného servisního požadavku (SR), které je součástí všech dokumentů. Na toto číslo se odkazujete, pokud se dotazujete na stav opravy. Před vrácením jakéhokoliv produktu k opravě kontaktujte zákaznický servis společnosti CONMED a nahlaste následující informace pro získání SR čísla: • Výrobní číslo • Sériové číslo / číslo šarže • Důvod vrácení •...
  • Seite 206: Zákaznický Servis

    ČEŠTINA/NÁVOD K POUŽITÍ Zákaznický servis (v rámci USA) Telefon: 1-866-426-6633 FAX: (727) 399-5256 (mimo USA) Telefon: 1-866-426-6633 FAX: + 1 (727)-397-4540 Představujeme lékařský vozík D4001 Katalogové číslo Popis D4001 Lékařský vozík Popis prostředku Lékařský vozík D4001 se používá k uložení artroskopického zařízení pro jednu nebo více chirurgických specializací. Vozík slouží k přemístění/ukládání artroskopického zařízení a dalšího příslušenství potřebného během zákroku. Skládá se z polic, úložné zásuvky, infúzního stojanu a držáků na kabely. Vozík je vybaven třemi kolečky s aretací a 1 směrovým kolečkem, které zabraňují nežádoucímu pohybu vozíku, a rukojetí pro přesun vozíku. Informace týkající se instalace, kompatibility a bezpečnostních upozornění naleznete v návodu k obsluze lékařského vozíku D4001 (P000030963). Obecné informace o bezpečnosti VAROVÁNÍ 1. Toto zařízení je určeno pro použití zdravotnickým personálem, který je důkladně obeznámen s požadovanými technikami a pokyny pro používání zařízení. Přečtěte si a dodržujte všechna varování, bezpečnostní opatření a pokyny vyznačené na produktu a uvedené v tomto návodu.
  • Seite 207: Vybalování Součástí A Příslušenství Vozíku

    ČEŠTINA/NÁVOD K POUŽITÍ 6. Pouze na lékařský předpis – podle federálních zákonů smí tento zdravotnický prostředek prodávat pouze lékař nebo se smí prodat pouze na jeho přímou objednávku. 7. Lékařský vozík D4001 není určen k použití s intravenózním infúzním zařízením. 8. Nestříkejte kapalné čisticí prostředky přímo na povrchy vozíku. Kapalina může způsobit korozi. Vybalování součástí a příslušenství vozíku Opatrně rozbalte a zkontrolujte všechny součásti dodávané s lékařským vozíkem D4001. Pokud některé části chybí nebo jsou poškozené, obraťte se na svého zástupce. Tabulka 1 – Součásti lékařského vozíku Součásti lékařského vozíku D4001 Množství 4 mm šestihranný klíč Návod k použití vozíku Nastavitelné police Zásuvka Držák kabelů 1 sada Spony pro vedení kabelů Infúzní stojan se sekundárním závěsem na infúzní vak Lékařský vozík D4001 Obrázek 1 – Sestavený lékařský vozík...
  • Seite 208: Obecné Pokyny K Sestavení A Použití

    Instalace infúzního stojanu 1. Uzamkněte zadní kolečka vozíku. 2. Nasaďte infúzní stojan do montážního sloupku vozíku. 3. Infúzní stojan přizvedněte a přišroubujte gumovou patku ke spodní části infúzního stojanu. Obrázek 2 – Instalace a demontáž infúzního stojanu Odstranění infúzního stojanu 1. Před odstraněním infúzního stojanu uzamkněte zadní kolečka vozíku a odstraňte veškerou tekutinu z vaků na fyziologický roztok na držácích pro zavěšení. 2. Odšroubujte gumovou patku ze spodní části infúzního stojanu. 3. Vytáhněte stojan a uvolněte jej z montážního sloupku ve vozíku. Nastavitelná police 1. Police lékařského vozíku D4001 jsou nastavitelné v krocích po 1“ (25,4 mm). 2. Pro nastavení polohy police použijte dodaný 4mm šestihranný klíč k vyšroubování 4 opěrných šroubů. 3. Přemístěte polici do požadované polohy. 4. Zašroubujte 4 opěrné šrouby a utáhněte je. 5. Chcete-li nainstalovat police na příslušenství, přesuňte polici do požadované polohy, zašroubujte 4 opěrné šrouby s nasazenými pojistnými podložkami a utáhněte je pomocí 4mm šestihranného klíče. Obrázek 3 – Nastavení police...
  • Seite 209: Sestavování Zásuvky

    ČEŠTINA/NÁVOD K POUŽITÍ Sestavování zásuvky 1. Nainstalujte zásuvku na spodní část police pomocí čtyř (4) šroubů 6-32 × ¼“, které utáhněte pomocí 4 mm šestihranného klíče. 2. Zásuvku zasuňte. Obrázek 4 – Sestavení zásuvky Instalace držáku k polici POZNÁMKA: Distanční prvky lze z police odstranit, pokud zasahují do umístění zařízení. 1. Umístěte každé ze zařízení na samostatnou polici. 2. V případě potřeby lze použít distanční prvky police k umístění a připevnění zařízení k polici. 3. Vyšroubujte šrouby z distančních prvků. 4. Umístěte otvory ve spodním okraji zadní části zařízení přes distanční prvky. 5. Zašroubujte šrouby s křídlovou hlavou. Konzole Šroub s křídlovou hlavou Police D4001 Distanční prvky police Obrázek 5 – Instalace držáku k polici...
  • Seite 210: Instalace Rukojeti S Háčky Pro Napájecí Kabely

    ČEŠTINA/NÁVOD K POUŽITÍ Instalace rukojeti s háčky pro napájecí kabely 1. Zasuňte kovové držáky na rukojeti do zadního výlisku vozíku a pevně je zajistěte v požadované výšce. a. Zajistěte, aby rukojeť byla rovně. b. Utáhněte všechny 4 šrouby na rukojeti vozíku pomocí 4mm imbusového klíče, který je součástí dodávky. Viz obrázek 6 níže. Obrázek 6 – Sestavení rukojeti 2. Do horní části postranních výlisků nasaďte plastové krytky a zatlačte je na místo. Viz obrázek 7 níže. Obrázek 7 – Umístění plastové krytky...
  • Seite 211: Údržba

    ČEŠTINA/NÁVOD K POUŽITÍ Údržba Čištění Při běžném čištění otřete povrchy vozíku vlhkou utěrkou. Nestříkejte kapaliny přímo na povrchy vozíku. Kapalina může způsobit korozi. K čištění vnějších povrchů vozíku lze použít následující čisticí prostředky: • Zředěný čisticí prostředek jako je například Windex nebo Formula 409 ® ® • 70% izopropylalkohol • 5% chlornan sodný (Clorox ® • CaviWipes Preventivní údržba 1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny součásti pevné a zabezpečené. 2. Podle potřeby utáhněte upevňovací prvky. 3. Zkontrolujte kolečka, zda nejsou poškozená. 4. Zkontrolujte infúzní stojan, že je upevněn v držáku a že se správně vysouvá a spouští. Technické údaje Tabulka 2 – Technické údaje Součást Specifikace Klasifikace vozíku Typ I Police 15,2" Š × 18,2" H (38,6 cm Š x 46,2 cm H) Kolečka...
  • Seite 212: Mezní Hodnoty Prostředí

    ČEŠTINA/NÁVOD K POUŽITÍ Mezní hodnoty prostředí Podmínky prostředí Provoz Skladování a přeprava Teplota: Relativní vlhkost: Nekondenzující Nekondenzující Symboly použité u označení Tabulka 3 – Symboly použité u označení Podle federálních zákonů (USA) si tento Katalogové číslo zdravotnický prostředek může koupit nebo objednat výhradně kvalifikovaný zdravotník nebo lékař Používejte uživatelskou příručku / návod Výrobce zdravotnického prostředku k použití (najdete tam nejdůležitější pokyny týkající se bezpečnosti). Barva loga je modrá. Autorizovaný zástupce pro Evropské Prostudujte si návod k použití EC REP společenství Upozornění...
  • Seite 213 Bevezetés 1.1 Védett információk 1.2 Javallatok/rendeltetésszerű használat 1.3 Ellenjavallatok 1.4 Működési elv 1.5 Elnevezések 1.6 Az útmutatóban használatos egyezményes jelzések 1.7 Környezetvédelmi irányelv 1.8 Jótállás és javítás 1.9 Forródrót/műszaki ügyfélszolgálat 2.0 A D4001 eljáráskocsi bemutatása 2.1 Az eszköz leírása 2.2 Általános biztonsági tudnivalók 2.3 A kocsi összetevőinek és tartozékainak kicsomagolása 3.0 Általános összeszerelés és használat 3.1 A kerekek lezárása 3.2 Az infúziós állvány felszerelése 3.3 Az infúziós állvány eltávolítása 3.4 A polc beállítása 3.5 A fiók összeszerelése 3.6 Konzol felszerelése a polcra...
  • Seite 214: Bevezetés

    A CONMED és/vagy a licencadói fenntartanak maguknak a dokumentumhoz kapcsolódó minden szabadalmat, szerzői jogot és egyéb tulajdonjogot, beleértve az összes formatervezési és gyártási módszertant és a sokszorosítást. Ez a dokumentum és minden kapcsolódó anyag bizalmas és szerzői jogi védelem alatt áll, és nem sokszorosítható, nem továbbítható, nem másolható, nem tárolható visszakereshető rendszerben, illetve nem fordítható le semmilyen emberi vagy számítógépes nyelvre semmilyen, elektronikus, mechanikus, mágneses, kézi vagy egyéb formában vagy módon, és nem adható ki harmadik fél részére, sem részben, sem egészében a CONMED előzetes kifejezett írásbeli engedélye nélkül. A CONMED fenntartja magának a jogot, hogy felülvizsgálja ezt a kiadványt, és hogy módosítsa a tartalmát anélkül, hogy köteles lenne tájékoztatni bármely személyt az ilyen új tartalomról vagy változtatásról, kivéve, ha a törvény másként nem írja elő. © CONMED Corporation 2022. Minden jog fenntartva Javallatok/rendeltetésszerű használat Artroszkópiás berendezések tárolásának és használatának elősegítése. Ellenjavallatok Nem ismertek. Működési elv A D4001 eljáráskocsi egy vagy több sebészeti szakterülethez tartozó artroszkópiás berendezések steril területen kívüli tárolására szolgál. A berendezések elhelyezésére és tárolására való állítható polcokat, infúziós állványt, kábeltekercselőket és kábelrendező kapcsokat tartalmaznak. A kocsi alapjára szerelt kerekek megkönnyítik a szállítást, három (zöld karral felszerelt) kerék rögzíthető, egy (piros karral felszerelt) kerék pedig irányítható. További részletek a műszaki adatoknál találhatók. Elnevezések Név Meghatározás D4001 Eljáráskocsi Az útmutatóban használatos egyezményes jelzések Ez a szakasz olyan figyelmeztetéseket és óvintézkedéseket tartalmaz, amelyeket alaposan meg kell érteni, mielőtt bármelyik készüléket használná. A figyelmeztetések és óvintézkedések megértésének vagy betartásának hiánya a beteg sérülését okozhatja. A „Vigyázat!”, „Óvintézkedés” és „Megjegyzés” kifejezések speciális jelentést hordoznak; ezeket figyelmesen végig kell olvasni. VIGYÁZAT! A „Vigyázat!” jelölésű figyelmeztetések kritikus információkat tartalmaznak a súlyos mellékhatásokról és a berendezés megfelelő használatából vagy helytelen használatából eredő lehetséges biztonsági kockázatokról.
  • Seite 215: Jótállás És Javítás

    Műszaki ügyfélszolgálati forródrót 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com A gyártó felelőssége A CONMED a következő feltételek teljesülése esetén felelős a D4001 eljáráskocsi biztonságáért, megbízhatóságáért és a teljesítményéért: • A felhasználó követte az ebben a felhasználói kézikönyvben található telepítési és beállítási eljárásokat. • Csak a CONMED által meghatalmazott személyek végezték az összeszerelési, ismételt beállítási, módosítási, illetve javítási műveleteket. • Az adott helyiség elektromos felszerelései megfelelnek a helyi előírásoknak és a szabályozási követelményeknek, például az IEC, UL, Intertek stb. szabványoknak. • A berendezések használata a CONMED használati utasításainak megfelelően történt. A D4001 eljáráskocsi visszaküldése szervizelésre Ha technikai segítségnyújtásra van szüksége a D4001 eljáráskocsi használatával vagy alkalmazásával kapcsolatban, vagy olyan problémába ütközik, amely karbantartást vagy javítást igényel, forduljon a CONMED ügyfélszolgálatához az 1-866-426-6633 telefonszámon, vagy forduljon a CONMED értékesítési képviselőjéhez. Az Egyesült Államokon kívül forduljon a CONMED helyi képviselőjéhez vagy a helyi CONMED szervizközponthoz (az elérhetőségeket lásd a www.CONMED.com honlapon). Minden panasszal forduljon a CONMED ügyfélszolgálatához. A javításra visszaküldött termékeknek rendelkeznie kell egy engedélyezett szervizkérelmi (SR) számmal, amelyet jól láthatóan fel kell tüntetni a dobozon és minden dokumentumon. Ha a javítás állapotáról érdeklődik, erre a számra hivatkozzon. Bármilyen termék javításra való visszaküldése előtt hívja fel CONMED ügyfélszolgálatát, és a szervizkérelmi (SR) szám kéréséhez adja meg az alábbi információkat: • Termékszám • Sorozatszám/sarzsszám • Visszaküldés oka •...
  • Seite 216: A D4001 Eljáráskocsi Bemutatása

    MAGYAR/HASZNÁLATI UTASÍTÁS Ügyfélszolgálat (az Egyesül Államokból) Telefon: 1 -866-426-6633 Fax: (727) 399-5256 (az Egyesült Államokon kívülről) Telefon: 1 -866-426-6633 Fax: + 1 (727)-397-4540 A D4001 eljáráskocsi bemutatása Katalógusszám Leírás D4001 Eljáráskocsi Az eszköz leírása A D4001 eljáráskocsi egy vagy több sebészeti szakterülethez tartozó artroszkópiás berendezések tárolására szolgál. A kocsi artroszkópiás felszerelés és egyéb, a beavatkozáshoz szükséges tartozékok szállítására és tárolására szolgál. Polcokat, tárolófiókot, infúziós állványt és kábeltekercselőket tartalmaz. A kocsi a véletlen elmozdulását megakadályozó három rögzíthető görgővel és 1 irányítható görgővel van felszerelve, valamint a mozgatására szolgáló fogantyúval. A telepítéssel és a kompatibilitással kapcsolatos adatokat és a biztonsági megjegyzéseket lásd a D4001 eljáráskocsi kezelői kézikönyvében (P000030963). Általános biztonsági tudnivalók FIGYELMEZTETÉSEK 1. Ez a készülék olyan egészségügyi szakemberek számára készült, akik teljes mértékben ismerik a szükséges technikákat és készülék használati utasításait. Olvassa el és tartsa be a terméken feltüntetett és az ebben a kézikönyvben található minden figyelmeztetést, óvintézkedést és utasítást.
  • Seite 217: A Kocsi Összetevőinek És Tartozékainak Kicsomagolása

    3. Naponta ellenőrizze a kerekeket, hogy nincsenek-e rajtuk a műtő padlójáról rátapadt anyagok. 4. A polcok áthelyezése előtt el kell távolítani a rajtuk lévő berendezéseket. 5. A kocsi optimális stabilitása érdekében egyenletesen ossza el a terhelést az aljától a tetejéig. 6. Csak orvosi rendelvényre – Az Egyesült Államok szövetségi törvényei szerint ez az eszköz kizárólag orvos által vagy orvos rendelvényére értékesíthető. 7. A D4001 eljáráskocsi nem használható intravénás infúziós kellékek tartására. 8. Ne permetezzen tisztítószert közvetlenül a kocsi felületére. A folyadékok korróziót okozhatnak. A kocsi összetevőinek és tartozékainak kicsomagolása Gondosan csomagolja ki és ellenőrizze a D4001 eljáráskocsival együtt szállított minden összetevőt. Ha valamelyik alkatrész hiányzik vagy sérült, forduljon a képviselőjéhez. 1. táblázat: Az eljáráskocsi összetevői A D4001 eljáráskocsi összetevői Mennyiség 4 mm-es imbuszkulcs Kocsi használati utasítása Állítható polcok Fiók Kábeltekercselő 1 készlet Kábelrendező kapcsok Infúziós állvány másodlagos infúziószsák-akasztóval D4001 eljáráskocsi 1. ábra: Az összeszerelt eljáráskocsi...
  • Seite 218: Általános Összeszerelés És Használat

    Az infúziós állvány felszerelése 1. Zárja le a kocsi hátsó kerekeit. 2. Helyezze be az infúziós állványt a kocsin található tartóoszlopba. 3. Emelje fel kissé az infúziós állványt, hogy a gumilábat az infúziós állvány aljára tudja csavarni. 2. ábra: Az infúziós állvány felszerelése és eltávolítása Az infúziós állvány eltávolítása 1. Az infúziós állvány eltávolítása előtt zárja le a kocsi hátsó kerekeit, és távolítsa el az összes folyadékos zsákot az akasztókról. 2. Csavarja le a gumilábat az infúziós állvány aljáról. 3. Emelje fel az állványt, hogy eltávolítsa a kocsi tartóoszlopáról. A polc beállítása 1. A D4001 eljáráskocsi polcainak magassága 1 hüvelykes (25,4 mm) lépésekben állítható. 2. A polc magasságának változtatásához a mellékelt 4 mm-es imbuszkulccsal csavarja ki a 4 tartócsavart. 3. Helyezze a polcot a kívánt magasságba. 4. Helyezze be és húzza meg a 4 tartócsavart. 5. A kiegészítő polc felszereléséhez helyezze a polcot a kívánt helyre, helyezze be a 4 tartócsavart alátétekkel együtt, és húzza meg a 4 mm-es imbuszkulccsal. 3. ábra: A polc beállítása...
  • Seite 219: A Fiók Összeszerelése

    MAGYAR/HASZNÁLATI UTASÍTÁS A fiók összeszerelése 1. Szerelje a fiókot a polc aljára négy (4) 6-32 x ¼” csavarral, és a 4 mm-es imbuszkulccsal húzza meg a csavarokat. 2. Tolja be a fiókot. 4. ábra: A fiók összeszerelése Konzol felszerelése a polcra MEGJEGYZÉS: A távolságtartók eltávolíthatók a polcról, ha zavarják a berendezések elhelyezését. 1. Minden berendezést külön polcra kell helyezni. 2. Használja a polc távolságtartóit, ha szükséges, a berendezéseknek a polchoz való rögzítésére. 3. Csavarja ki a kézzel meghúzható csavarokat a távolságtartókból. 4. Helyezze a berendezés hátuljának alsó élén található nyílásokat a távolságtartók fölé. 5. Csavarja vissza a kézzel meghúzható csavarokat. Konzol Kézzel meghúzható csavarok D4001 polc Polc távolságtartója 5. ábra: Konzol felszerelése a polcra...
  • Seite 220: A Tápkábel-Kampókkal Felszerelt Fogantyú Felszerelése

    MAGYAR/HASZNÁLATI UTASÍTÁS A tápkábel-kampókkal felszerelt fogantyú felszerelése 1. Csúsztassa a fogantyú fémkeretét a kocsi hátsó kiálló részébe, és rögzítse a kívánt magasságban. a. Győződjön meg arról, hogy a fogantyú vízszintes. b. A megadott 4 mm-es imbuszkulcs használatával húzza meg a fogantyú mind a 4 csavarját. Lásd az alábbi 6. ábrát. 6. ábra: A fogantyú összeszerelése 2. Helyezze a kiálló részek fedelét a kiálló része sínjeire, és nyomja azokat a helyükre. Lásd az alábbi 7. ábrát. 7. ábra: Kiálló rész fedelének felhelyezése...
  • Seite 221: Karbantartás

    MAGYAR/HASZNÁLATI UTASÍTÁS Karbantartás Tisztítás Rutin tisztításként törölje le a kocsi felületeit nedves kendővel. Ne permetezzen folyadékot közvetlenül a kocsi felületére. A folyadékok korróziót okozhatnak. Az alábbi tisztítószerek használhatóak a kocsi külsejének tisztításához: • Enyhe detergens, például Windex vagy Formula 409 ® ® • 70%-os izopropil-alkohol • 5%-os nátrium-hipoklorit (Clorox ® • CaviWipes Megelőző karbantartás 1. Rendszeresen ellenőrizze az összes alkatrészt, hogy szorosan és biztonságosan van-e rögzítve. 2. Szükség esetén húzza meg a megfelelő rögzítő alkatrészeket. 3. Ellenőrizze a kerekeket, hogy nincsenek-e megsérülve. 4. Győződjön meg arról, hogy az infúziós állvány stabilan rögzítve van a keretében, és megfelelően állítható magasabbra és alacsonyabbra. Műszaki adatok 2. táblázat: Műszaki adatok Alkatrész Műszaki adatok Kocsi besorolása I. típus Polcok 15,2 hüvelyk (Sz) x 18,2 hüvelyk (Mé) (38,6 cm (Sz) x 46,2 cm (Mé)) Kerekek...
  • Seite 222: Környezeti Feltételek Határértékei

    MAGYAR/HASZNÁLATI UTASÍTÁS Környezeti feltételek határértékei Környezeti feltételek Működés Tárolás és szállítás Hőmérséklet: Relatív páratartalom: Nem kondenzálódó Nem kondenzálódó A címkéken található szimbólumok 3. táblázat: A címkéken található szimbólumok Az Amerikai Egyesült Államok szövetségi Katalógusszám törvényei szerint ez a készülék kizárólag orvos vagy engedéllyel rendelkező egészségügyi szakember által vagy rendelvényére értékesíthető Lásd a felhasználói kézikönyvet/füzetet Az eszköz gyártója (kritikus biztonsági utasítás). A logó kék színű. Hivatalos képviselet az Európai Olvassa el a használati utasítást. EC REP Közösségben Figyelem! Sorozatszám Nem steril...
  • Seite 223 Įžanga 1.1 Privati informacija 1.2 Naudojimo indikacijos / numatomas naudojimas 1.3 Kontraindikacijos 1.4 Naudojimo principas 1.5 Terminologija 1.6 Šiame vadove naudojami sutartiniai ženklai 1.7 Aplinkos apsaugos direktyva 1.8 Garantija ir remontas 1.9 Karštoji linija / techninė pagalba 2.0 D4001 procedūrų vežimėlio pristatymas 2.1 Priemonės aprašas 2.2 Bendroji sauga 2.3 Vežimėlio komponentų ir priedų išpakavimas 3.0 Bendrasis surinkimas ir naudojimas 3.1 Ratukų fiksavimas 3.2 IV stiebo įrengimas 3.3 IV stiebo nuėmimas 3.4 Lentynos reguliavimas 3.5 Stalčiaus surinkimas 3.6 Pulto tvirtinimas lentynoje 3.7...
  • Seite 224: Įžanga

    Šis dokumentas ir visa susijusi medžiaga yra konfidencialūs ir saugomi pagal autorių teisių įstatymus, todėl draudžiama jį kopijuoti, persiųsti, perrašyti, saugoti duomenų paieškos sistemoje arba versti į bet kokią žmonių ar kompiuterinę kalbą bet kokia forma ir bet kokiomis priemonėmis, elektroninėmis, mechaninėmis, magnetinėmis, rankinėmis ar kt., arba atskleisti trečiosioms šalims (visą arba dalį) prieš tai negavus atskiro rašytinio CONMED sutikimo. CONMED pasilieka teisę prireikus atnaujinti šį leidinį ir atlikti jo turinio keitimus neprivalėdama jokiam asmeniui pranešti apie tokį atnaujinimą arba keitimus, nebent to reikalaujama įstatymuose. © „CONMED Corporation“, 2022 m. Visos teisės saugomos Naudojimo indikacijos / numatomas naudojimas Suteikti galimybę laikyti ir naudoti artroskopinę įrangą. Kontraindikacijos Nežinomos. Naudojimo principas D4001 naudojamas vienos ar kelių chirurgijos sričių artroskopinei įrangai laikyti, jis statomas už sterilaus lauko ribų. Vežimėlyje yra reguliuojamos lentynos įrangai sudėti ir laikyti, IV stiebas, laidų kilpos ir kabelių tvarkymo apkabos. Vežimėlio pagrinde esančiais ratukais jį galima lengvai pervežti; trys ratukai (su žalia svirtele) gali būti užfiksuoti, o vienas (su raudona svirtele) yra kryptinio tipo. Daugiau informacijos pateikiama techninėje specifikacijoje. Terminologija Terminas Apibrėžtis D4001 Procedūrų vežimėlis Šiame vadove naudojami sutartiniai ženklai Šiame skyriuje pateikiami įspėjimai ir atsargumo priemonės, kurias reikia kruopščiai išsiaiškinti prieš naudojant įrangą. Nepakankamai suprantant šiuos įspėjimus ir atsargumo priemones bei jų nesilaikant, kyla sužeidimo pavojus. Žodžiais „Įspėjimas“, „Atsargumo priemonė“ ir „Pastaba“ pažymėta svarbi informacija, kurią reikia atidžiai perskaityti. ĮSPĖJIMAS. Įspėjimu pateikiama labai svarbios informacijos apie rimtas nepageidaujamas reakcijas ir galimus pavojus saugai, galinčius kilti tinkamai ir netinkamai naudojant įrangą. Nesilaikant įspėjimuose pateiktos...
  • Seite 225: Karštoji Linija / Techninė Pagalba

    Pastaba. Visos taikomos garantijos nuostatos pateikiamos CONMED sąlygų ir nuostatų dokumente. Norėdami sužinoti daugiau, kreipkitės: Techninių paslaugų karštoji linija 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Gamintojo atsakomybė CONMED atsako už D4001 procedūrų vežimėlio saugą, patikimumą ir veikimą toliau nurodytomis aplinkybėmis. • Naudotojas laikėsi šioje instrukcijoje nurodytų įrengimo ir sąrankos procedūrų. • Surinkimo, pakartotinio reguliavimo, modifikavimo arba remonto darbus atliko tik CONMED įgalioti asmenys. • Atitinkamoje patalpoje esanti elektros instaliacija atitinka visus vietos kodeksų ir teisės aktų, pavyzdžiui, IEC, UL, „Intertek“ ir kt., reikalavimus. • Įranga naudojama pagal CONMED naudojimo instrukcijas. D4001 procedūrų vežimėlio grąžinimas techninei priežiūrai Jei naudojant D4001 procedūrų vežimėlį prireiks techninės pagalbos arba kils problema, dėl kurios reikės techninės priežiūros arba remonto darbų, kreipkitės į CONMED klientų aptarnavimo skyrių numeriu 1-866-426-6633 arba į vietinį CONMED prekybos atstovą. Ne JAV kreipkitės į vietinį CONMED atstovą arba vietinį CONMED aptarnavimo centrą (dėl tinkamos kontaktinės informacijos žr. www.CONMED.com). Visus skundus pateikite CONMED klientų aptarnavimo darbuotojams. Grąžinant gaminius remontuoti, ant dėžės gerai matomoje vietoje ir visuose dokumentuose reikia nurodyti įgaliotos techninės priežiūros užklausos (SR) numerį. Pateikite šį numerį, jei teikiate užklausą dėl remonto statuso. Prieš grąžindami gaminį remontuoti paskambinkite CONMED klientų aptarnavimo skyriui ir pateikite toliau nurodytą informaciją, kad jums būtų skirtas SR numeris: • gaminio numeris, • serijos / partijos numeris, • grąžinimo priežastis, •...
  • Seite 226: D4001 Procedūrų Vežimėlio Pristatymas

    LIETUVIŲ K./NAUDOJIMO INSTRUKCIJA D4001 procedūrų vežimėlio pristatymas Katalogo numeris Aprašymas D4001 Procedūrų vežimėlis Priemonės aprašas D4001 procedūrų vežimėlis naudojamas vienos ar kelių chirurgijos sričių artroskopinei įrangai laikyti. Vežimėlis naudojamas artroskopinei įrangai ir kitiems priedams, kurių reikia atliekant procedūrą, perkelti ir (arba) laikyti. Jis sudarytas iš lentynų, laikymo stalčiaus, IV stiebo ir laidų kilpų. Vežimėlyje yra trys fiksuojami ratukai ir 1 kryptinis ratukas, neleidžiantys vežimėliui netyčia pajudėti, taip pat yra rankena vežimėliui perkelti. Informacija apie įrengimą ir suderinamumą bei saugos pastabos pateikiamos D4001 procedūrų vežimėlio operatoriaus instrukcijoje (P000030963). Bendroji sauga ĮSPĖJIMAI 1. Ši įranga skirta naudoti medicinos specialistams, puikiai išmanantiems reikiamus įrangos naudojimo būdus ir nurodymus. Perskaitykite visus ant gaminio bei šioje instrukcijoje pateiktus įspėjimus, įspėjamąsias pastabas bei nurodymus ir jų laikykitės. 2. Perveždami vežimėlį būkite atsargūs. 3. Pateikiamomis tvirtinamosiomis detalėmis įtvirtinkite visą įrangą. 4. Veždami vežimėlį nuolaidžiais paviršiais, per nelygumus, maitinimo laidus, liftų durų angas ar slenksčius, nuo pakabų nuimkite fiziologinio tirpalo maišelius. 5. Pasirūpinkite, kad ratukai būtų atfiksuoti, o pervežimo kelyje nebūtų kliūčių. 6. Vežimėlį pervežkite stumdami, o ne traukdami. Vežimėlį judinkite tik už rankenos. 7. Kad vežimėlis netikėtai nepajudėtų, jį pastatę užfiksuokite priekinių ratukų stabdžius. 8. Veždami vežimėlį nuolaidžiais paviršiais, per nelygumus, maitinimo laidus, liftų durų angas ar slenksčius būkite atsargūs.
  • Seite 227: Vežimėlio Komponentų Ir Priedų Išpakavimas

    LIETUVIŲ K./NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Vežimėlio komponentų ir priedų išpakavimas Atidžiai išpakuokite ir patikrinkite visus D4001 procedūrų vežimėliu pristatytus komponentus. Jeigu trūksta dalių arba dalys sugadintos, kreipkitės į atstovą. 1 lentelė. Procedūrų vežimėlio komponentai D4001 procedūrų vežimėlio komponentai Kiekis 4 mm šešiabriaunis raktas Vežimėlio naudojimo instrukcija Reguliuojamos lentynos Stalčius Laidų kilpa 1 rinkinys Kabelių tvarkymo apkabos IV stiebas su papildoma IV maišelių pakaba D4001 procedūrų vežimėlis 1 pav. Surinktas procedūrų vežimėlis...
  • Seite 228: Bendrasis Surinkimas Ir Naudojimas Ratukų Fiksavimas

    2. Kad atfiksuotumėte priekinį (-ius) ratuką (-us), uždėkite koją po ratuko svirtele ir ją pakelkite. IV stiebo įrengimas 1. Užfiksuokite vežimėlio galinius ratukus. 2. Į vežimėlio laikiklį įstatykite IV stiebą. 3. Šiek tiek pakelkite IV stiebą ir į jo apačią įsukite guminę kojelę. 2 pav. IV stiebo įrengimas ir nuėmimas IV stiebo nuėmimas 1. Prieš nuimdami IV stiebą užfiksuokite vežimėlio galinius ratukus ir nuo fiziologinio tirpalo maišelių pakabų nuimkite visus skysčio maišelius. 2. Nuo IV stiebo apačios nusukite guminę kojelę. 3. Iškelkite stiebą iš vežimėlio laikiklio. Lentynos reguliavimas 1. D4001 procedūrų vežimėlio lentynas galima reguliuoti 1 col. (25,4 mm) intervalais. 2. Norėdami reguliuoti lentynos padėtį, pateiktu 4 mm šešiabriauniu raktu išsukite 4 atraminius varžtus. 3. Perkelkite lentyną į reikiamą vietą. 4. Įsukite ir priveržkite 4 atraminius varžtus. 5. Kad įrengtumėte priedų lentyną, ją įdėkite į reikiamą vietą, įsukite ir 4 mm šešiabriauniu raktu priveržkite 4 atraminius varžtus su pritvirtintomis fiksavimo poveržlėmis. 3 pav. Lentynos reguliavimas...
  • Seite 229: Stalčiaus Surinkimas

    LIETUVIŲ K./NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Stalčiaus surinkimas 1. Keturiais (4) 6-32 × ¼ col. varžtais pritvirtinkite stalčių prie lentynos pagrindo ir 4 mm šešiabriauniu raktu priveržkite varžtus. 2. Įstumkite stalčių. 4 pav. Stalčiaus surinkimas Pulto tvirtinimas lentynoje PASTABA. Jeigu atramos trukdo padėti įrangą, jas galima išimti iš lentynos. 1. Kiekvieną įrangos elementą dėkite ant atskiros lentynos. 2. Įrangos padėčiai ant lentynos nustatyti ir įrangai prie lentynos pritvirtinti naudokite lentynos atramas, kai taikoma. 3. Iš atramų išsukite varžtus. 4. Uždėkite įrangą, kad atramos būtų įstatytos į įrangos galinės pusės apatiniame krašte esančias angas. 5. Vėl įsukite varžtus. Pultas Varžtai D4001 lentyna Lentynos atramos 5 pav. Pulto tvirtinimas lentynoje...
  • Seite 230: Rankenos Su Laidų Kabliais Įrengimas

    LIETUVIŲ K./NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Rankenos su laidų kabliais įrengimas 1. Rankenos metalinius laikiklius įstumkite į vežimėlio galinę sienelę ir patikimai įtvirtinkite reikiamame aukštyje. a. Pasirūpinkite, kad rankena būtų horizontali. b. Pateiktu 4 mm įleidžiamuoju raktu priveržkite visus 4 vežimėlio rankenos varžtus. Žr. toliau pateikiamą 6 pav. 6 pav. Rankenos surinkimas 2. Į sienelių bėgių viršų įspauskite sienelės dangčius. Žr. toliau pateikiamą 7 pav. 7 pav. Sienelės dangčių dėjimas...
  • Seite 231: Techninė Priežiūra

    LIETUVIŲ K./NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Techninė priežiūra Valymas Atlikdami įprastinę valymo procedūrą, nuvalykite vežimėlio paviršius drėgna šluoste. Nepurkškite tiesiai ant vežimėlio paviršių. Skystis gali sukelti koroziją. Vežimėlio išorę galima valyti šiomis priemonėmis: • švelnaus poveikio plovikliu, pavyzdžiui, „Windex “ arba „Formula 409 “; ® ® • 70 % izopropilo alkoholiu; • 5 % natrio hipochloritu („Clorox “). ® • „CaviWipes“. Prevencinė priežiūra 1. Periodiškai tikrinkite, ar tinkamai priveržtos ir patikimai laikosi tvirtinamosios detalės. 2. Prireikus priveržkite. 3. Patikrinkite, ar nesugadinti ratukai. 4. Įsitikinkite, kad IV stiebas patikimai įtvirtintas laikiklyje ir jį galima tinkamai pakelti bei nuleisti. Techninės specifikacijos 2 lentelė. Techninė specifikacija Dalis Specifikacija Vežimėlio klasifikacija I tipo Lentynos...
  • Seite 232: Aplinkos Ribojimai

    LIETUVIŲ K./NAUDOJIMO INSTRUKCIJA Aplinkos ribojimai Aplinkos sąlygos Naudojimo Laikymas ir gabenimas Temperatūra Santykinis drėgnis: Be kondensacijos Be kondensacijos Etiketėse naudojami simboliai 3 lentelė. Etiketėse naudojami simboliai Pagal federalinius (JAV) įstatymus Katalogo numeris šį prietaisą leidžiama parduoti tik licencijuotam sveikatos priežiūros praktikui ar gydytojui arba jo nurodymu. Žr. naudojimo vadove / buklete Priemonės gamintojas pateikiamus svarbiausius saugos nurodymus. (logotipas mėlynos spalvos) Įgaliotasis atstovas Europos Bendrijoje Žr. naudojimo instrukciją EC REP Perspėjimas Serijos numeris Nesterilus Pagaminimo data Sąrašo ženklas Europos Sąjungos atitiktis (CE ženklo...
  • Seite 233 Predhovor 1.1 Vlastnícke informácie 1.2 Indikácie/určené použitie 1.3 Kontraindikácie 1.4 Princíp prevádzky 1.5 Terminológia 1.6 Konvencie používané v tejto príručke 1.7 Environmentálna smernica 1.8 Záruka a oprava 1.9 Poradenská linka/technická podpora 2.0 Úvodné informácie o prístrojovom vozíku D4001 2.1 Opis pomôcky 2.2 Všeobecná bezpečnosť 2.3 Vybalenie komponentov vozíka a príslušenstva 3.0 Základné zostavenie a používanie 3.1 Blokovanie koliesok 3.2 Montáž infúzneho stojana 3.3 Demontáž infúzneho stojana 3.4 Nastavenie police 3.5 Montáž zásuvky 3.6 Montáž konzoly na policu...
  • Seite 234: Predhovor

    CONMED a/alebo jej poskytovateľov licencií. Spoločnosť CONMED a/alebo jej poskytovatelia licencií si vyhradzujú všetky patenty, autorské práva a iné vlastnícke práva k tomuto dokumentu vrátane všetkých návrhov, výrobnej metodiky a reprodukcie. Tento dokument a všetky súvisiace materiály sú dôverné a sú chránené zákonmi o autorských právach a nesmú sa duplikovať, prenášať, prepisovať, ukladať do vyhľadávacieho systému alebo prekladať do ľubovoľného ľudského alebo počítačového jazyka v akejkoľvek forme alebo akýmikoľvek prostriedkami, elektronickými, mechanickým, magnetickým, manuálnym alebo iným spôsobom alebo nesmú byť zverejnené tretím stranám, úplne alebo čiastočne bez predchádzajúceho výslovného písomného súhlasu spoločnosti CONMED. Spoločnosť CONMED si vyhradzuje právo revidovať túto publikáciu a priebežne meniť jej obsah bez povinnosti kohokoľvek informovať o takejto revízii a zmenách, pokiaľ to zákon nestanoví inak. © CONMED Corporation 2022. Všetky práva vyhradené Indikácie/určené použitie Podpora skladovania a používania artroskopického vybavenia. Kontraindikácie Nie sú známe. Princíp prevádzky Vozík D4001 sa používa na uskladnenie artroskopického vybavenia pre jednu alebo viac chirurgických špecializácií a zostáva vždy umiestnený mimo sterilného poľa. Obsahuje nastaviteľné police na umiestnenie a skladovanie zariadení a je vybavený infúznym stojanom, navíjačkami na káble a sponami na vedenie káblov. Kolieska zabudované do základne vozíka umožňujú jednoduchý transport. Tri kolieska (zelená páka) možno zablokovať a jedno koliesko (červená páka) je smerové. Podrobnejšie informácie nájdete v technických špecifikáciách. Terminológia Termín Definícia D4001 Prístrojový vozík Konvencie používané v tejto príručke Táto časť obsahuje výstrahy a bezpečnostné opatrenia, ktoré je potrebné dôkladne pochopiť pred použitím akéhokoľvek zariadenia. Nedostatočné pochopenie alebo nedodržiavanie týchto výstrah a bezpečnostných opatrení môže mať za následok zranenie. Slová Výstraha, Bezpečnostné opatrenie a Poznámka majú špeciálne významy a je nutné si ich pozorne prečítať. VÝSTRAHA: Výstraha obsahuje mimoriadne dôležité informácie týkajúce sa závažných nežiaducich reakcií a potenciálnych bezpečnostných rizík, ktoré sa môžu vyskytnúť pri správnom používaní alebo nesprávnom používaní zariadenia. Nedodržanie informácií alebo postupov uvedených vo výstrahe môže mať za následok...
  • Seite 235: Záruka A Oprava

    Poznámka: Všetky záručné ustanovenia, ktoré sa vzťahujú na výrobok, nájdete v zmluvných podmienkach spoločnosti CONMED. Ďalšie informácie získate na: Poradenská linka technických služieb 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Zodpovednosť výrobcu CONMED zodpovedá za bezpečnosť, spoľahlivosť a výkonnosť prístrojového vozíka D4001 za nasledujúcich okolností: • Používateľ dodržal postupy inštalácie a nastavenia uvedené v tomto návode na použitie. • Montáž, prestavovanie, úpravy alebo opravy vykonávali len osoby autorizované spoločnosťou CONMED. • Elektroinštalácia príslušnej miestnosti je v súlade s miestnymi predpismi a regulačnými požiadavkami, ako sú IEC, UL, Intertek atď. • Zariadenie sa používa v súlade s návodom na použitie od spoločnosti CONMED. Vrátenie prístrojového vozíka D4001 do servisu Ak potrebujete technickú pomoc týkajúcu sa používania alebo využitia prístrojového vozíka D4001 alebo narazíte na problém, ktorý si vyžaduje servis alebo opravu, obráťte sa na oddelenie služieb zákazníkom spoločnosti CONMED na telefónnom čísle 1-866-426-6633 alebo na svojho obchodného zástupcu spoločnosti CONMED. Mimo USA kontaktujte miestneho zástupcu spoločnosti CONMED alebo miestne servisné centrum CONMED (náležité kontaktné informácie nájdete na stránke www.CONMED.com). Akékoľvek sťažnosti nahláste oddeleniu služieb zákazníkom spoločnosti CONMED. Výrobky vrátené na účel opravy musia mať autorizované číslo žiadosti o servis (SR), ktoré je viditeľné na škatuli a obsiahnuté vo všetkých dokumentoch. Toto číslo predložte, ak sa dopytujete na stav opravy. Skôr ako vrátite ľubovoľný výrobok na účel opravy, zavolajte na oddelenie služieb zákazníkom spoločnosti CONMED a poskytnite tieto informácie, aby vám bolo pridelené číslo SR: • Číslo výrobku • Sériové číslo/Číslo šarže • Dôvod vrátenia •...
  • Seite 236: Úvodné Informácie O Prístrojovom Vozíku D4001

    SLOVENČINA/NÁVOD NA POUŽITIE Oddelenie služieb zákazníkom (v rámci USA) Telefón: 1 -866-426-6633 FAX: (727) 399-5256 (mimo USA) Telefón: 1 -866-426-6633 FAX: + 1 (727)-397-4540 Úvodné informácie o prístrojovom vozíku D4001 Katalógové číslo Opis D4001 Prístrojový vozík Opis pomôcky Prístrojový vozík D4001 slúži na uloženie artroskopického vybavenia pre jednu alebo viacero chirurgických špecializácií. Vozík sa používa na premiestňovanie/uskladnenie artroskopického vybavenia a ďalšieho príslušenstva potrebného počas zákroku. Obsahuje police, úložnú zásuvku, infúzny stojan a navíjačky na káble. Vozík je vybavený tromi kolieskami s blokovaním a 1 smerovým kolieskom, aby sa zabránilo nežiaducemu pohybu vozíka, a rukoväťou na premiestňovanie vozíka. Informácie o inštalácii, kompatibilite a bezpečnostných upozorneniach nájdete v návode na obsluhu prístrojového vozíka D4001 (P000030963). Všeobecná bezpečnosť VÝSTRAHY 1. Táto pomôcka je určená na použitie odborníkmi z oblasti medicíny, ktorí sú úplne oboznámení...
  • Seite 237: Bezpečnostné Opatrenia

    2. Poškodený vozík nepoužívajte. 3. Každý deň skontrolujte kolieska, či sa v nich nenahromadil materiál nabraný z podlahy operačnej sály. 4. Pred premiestňovaním poličiek vyberte z poličiek uložené zariadenia. 5. Pre optimálnu stabilitu vždy rozložte zaťaženie rovnomerne zdola až po vrch vozíka. 6. Len na predpis – Federálne zákony obmedzujú predaj tejto pomôcky iba na pokyn alebo objednávku lekára. 7. Prístrojový vozík D4001 nie je určený na použitie so zariadeniami na intravenóznu infúziu. 8. Nestriekajte čistiace prostriedky priamo na povrch vozíka. Tekutina môže spôsobiť koróziu. Vybalenie komponentov vozíka a príslušenstva Opatrne rozbaľte a skontrolujte všetky komponenty dodávané s prístrojovým vozíkom D4001. Ak ktorýkoľvek diel chýba alebo je poškodený, obráťte sa na zástupcu spoločnosti. Tabuľka 1 – Komponenty prístrojového vozíka Komponenty prístrojového vozíka D4001 Množstvo 4 mm šesťhranný kľúč Návod na použitie vozíka Nastaviteľné police Zásuvka Navíjačka na kábel 1 súprava Spony na vedenie káblov Infúzny stojan so sekundárnym vešiakom na infúzne vrecko Prístrojový vozík D4001...
  • Seite 238: Základné Zostavenie A Používanie

    Montáž infúzneho stojana 1. Zablokujte zadné kolieska vozíka. 2. Vložte infúzny stojan do montážneho držiaka na vozíku. 3. Infúzny stojan mierne nadvihnite a priskrutkujte gumovú pätku na spodnú časť infúzneho stojana. Obrázok 2 – Montáž a demontáž infúzneho stojana Demontáž infúzneho stojana 1. Pred demontážou infúzneho stojana zablokujte zadné kolieska vozíka a odstráňte všetky tekutiny z vešiakov na vrecká s fyziologickým roztokom. 2. Odskrutkujte gumovú pätku zo spodnej časti infúzneho stojana. 3. Vytiahnutím tyče smerom dohora a von ju uvoľníte z montážneho držiaka na vozíku. Nastavenie police 1. Police prístrojového vozíka D4001 sú nastaviteľné v krokoch po 1″ (25,4 mm). 2. Ak chcete nastaviť polohu police, priloženým 4 mm šesťhranným kľúčom odskrutkujte 4 podporné skrutky. 3. Posuňte policu do požadovanej polohy. 4. Zasuňte 4 podporné skrutky a utiahnite. 5. Ak chcete nainštalovať policu na príslušenstvo, posuňte policu do požadovanej polohy, zasuňte 4 podporné skrutky s pripojenými poistnými podložkami a utiahnite ich 4 mm šesťhranným kľúčom. Obrázok 3 – Nastavenie police...
  • Seite 239: Montáž Zásuvky

    SLOVENČINA/NÁVOD NA POUŽITIE Montáž zásuvky 1. Osaďte zásuvku na spodnú stranu police pomocou štyroch (4) skrutiek 6-32 x ¼″ a utiahnite ich 4 mm šesťhranným kľúčom. 2. Zatlačte zásuvku dnu. Obrázok 4 – Montáž zásuvky Montáž konzoly na policu POZNÁMKA: Držiaky sa dajú z police odstrániť, ak prekážajú umiestneniu zariadenia. 1. Každé zariadenie umiestnite na samostatnú policu. 2. Tam, kde je to vhodné, môžete zariadenie posadiť a upevniť na policu pomocou kolíkových držiakov. 3. Odskrutkujte skrutky s ryhovanou hlavou z držiakov. 4. Otvory v spodnom okraji zadnej časti zariadenia umiestnite nad držiaky. 5. Zaskrutkujte skrutky s ryhovanou hlavou späť. Konzola Skrutky s ryhovanou hlavou Polica D4001 Držiaky na police Obrázok 5 – Montáž konzoly na policu...
  • Seite 240: Osadenie Rukoväti S Háčikmi Na Káble

    SLOVENČINA/NÁVOD NA POUŽITIE Osadenie rukoväti s háčikmi na káble 1. Kovové podpery na rukoväti zasuňte do zadných drážok na stĺpikoch vozíka a dôkladne ich upevnite v požadovanej výške. a. Skontrolujte, či je rúčka vodorovne. b. Utiahnite všetky 4 skrutky na rúčke vozíka dodaným 4 mm imbusovým kľúčom. Pozri Obrázok 6 nižšie. Obrázok 6 – Osadenie rukoväti 2. Zasuňte zhora do koľajnicových drážok záklopky stĺpikov a zatlačte ich na miesto. Pozri Obrázok 7 nižšie. Obrázok 7 – Nasadenie záklopky stĺpika...
  • Seite 241: Údržba

    SLOVENČINA/NÁVOD NA POUŽITIE Údržba Čistenie Pri bežnom čistení utrite povrchy vozíka vlhkou handričkou. Nestriekajte priamo na povrch vozíka. Tekutina môže spôsobiť koróziu. Na čistenie vonkajška vozíka možno použiť tieto čistiace prostriedky: • Šetrný čistiaci prostriedok, ako napríklad Windex alebo Formula 409 ® ® • 70 % izopropylalkohol • 5 % chlórnan sodný (Clorox ® • CaviWipes Preventívna údržba 1. Pravidelne kontrolujte všetky mechanické prvky, či majú pevné spoje a sú bezpečne osadené. 2. Podľa potreby dotiahnite spojovacie súčiastky. 3. Skontrolujte kolieska, či nie sú poškodené. 4. Skontrolujte, či je infúzny stojan bezpečne upevnený v držiaku a či sa správne zdvíha a spúšťa. Technické špecifikácie Tabuľka 2 – Technická špecifikácia Diel Technické údaje Klasifikácia vozíka Typ I Police 15,2″ Š x 18,2″ H (38,6 cm Š x 46,2 cm H)
  • Seite 242: Limity Prostredia

    SLOVENČINA/NÁVOD NA POUŽITIE Limity prostredia Podmienky prostredia Prevádzka Skladovanie a preprava Teplota: Relatívna vlhkosť: Bez kondenzácie Bez kondenzácie Symboly používané na označení Tabuľka 3 – Symboly používané na označení Federálne zákony (USA) obmedzujú Katalógové číslo predaj tejto pomôcky iba na pokyn alebo objednávku akreditovaného zdravotníckeho pracovníka alebo lekára Pozrite si návod na použitie/brožúru Výrobca pomôcky (obsahuje kritické bezpečnostné pokyny). Farba loga je modrá. Autorizovaný zástupca v Európskom Preštudujte si návod na použitie EC REP spoločenstve Upozornenie Sériové číslo Nesterilné...
  • Seite 243 Uvod 1.1 Zaščitene informacije 1.2 Indikacije za uporabo/predvidena uporaba 1.3 Kontraindikacije 1.4 Načelo delovanja 1.5 Terminologija 1.6 Konvencije, uporabljene v tem priročniku 1.7 Okoljska direktiva 1.8 Garancija in popravila 1.9 Dežurna linija/tehnična podpora 2.0 Predstavitev vozička za poseg D4001 2.1 Opis pripomočka 2.2 Splošna varnost 2.3 Razpakiranje sestavnih delov in dodatne opreme vozička 3.0 Splošna sestava in uporaba 3.1 Zaklepanje koles 3.2 Namestitev stojala za intravensko infuzijo 3.3 Odstranitev stojala za intravensko infuzijo 3.4 Nastavljiva polica 3.5 Sestavljanje predala 3.6 Namestitev konzole na polico 3.7...
  • Seite 244: Uvod

    Ta dokument in vse z njim povezano gradivo je zaupno in zaščiteno z zakonodajo, ki ureja avtorske pravice, zato ga ni dovoljeno kopirati, pošiljati, prepisati, shraniti v program za pregledovanje bibliografskih podatkovnih zbirk ali prevesti v kateri koli človeški ali računalniški jezik v kateri koli obliki ali na kateri koli način – elektronski, mehanski, magnetni, ročni ali drugi – oziroma ga v celoti ali delno razkriti tretjim osebam brez vnaprejšnjega pisnega dovoljenja družbe CONMED. Družba CONMED si pridržuje pravico do popravka te publikacije in občasnega vnašanja sprememb v vsebino, ne da bi bila zavezana kogar koli obvestiti o popravkih ali spremembah, razen če drugače določa zakonodaja. © CONMED Corporation 2022. Vse pravice pridržane Indikacije za uporabo/predvidena uporaba Podpora pri shranjevanju in uporabi artroskopske opreme. Kontraindikacije Niso znane. Načelo delovanja Vozički D4001 se uporabljajo za shranjevanje artroskopske opreme za eno ali več specialističnih področij kirurgije in se uporabljajo zunaj sterilnega polja. Vključujejo nastavljive police za nameščanje in shranjevanje opreme ter imajo stojalo za intravensko infuzijo, kabelske vezice in sponke za pripenjanje kablov. Kolesa, ki so vgrajena v podnožje vozička, omogočajo enostavno prevažanje, tri kolesa (zelena ročica) so blokirna, eno kolo (rdeča ročica) pa je smerno. Za podrobnejše informacije glejte tehnične specifikacije. Terminologija Pojem Opredelitev D4001 Voziček za poseg Konvencije, uporabljene v tem priročniku V tem poglavju so navedeni previdnostni ukrepi in opozorila, ki jih morate popolnoma razumeti pred uporabo katerega koli dela opreme. Neupoštevanje teh opozoril in previdnostnih ukrepov lahko vodi v poškodbe. Besedilo poleg besed Opozorilo, Previdnostni ukrep in Opomba ima poseben pomen, zato ga morate pozorno prebrati. OPOZORILO: Opozorila vsebujejo ključne informacije o hudih neželenih učinkih in možnih varnostnih tveganjih, do katerih lahko pride pri pravilni ali nepravilni uporabi opreme. Neupoštevanje informacij ali ukrepov, ki so...
  • Seite 245: Odgovornost Proizvajalca

    Opomba: Za vse veljavne določbe garancije si oglejte pogoje družbe CONMED. Za več informacij se obrnite na: Dežurna linija za tehnične storitve 1-866-4CONMED (1-866-426-6633) TechProductSupport@conmed.com Odgovornost proizvajalca Družba CONMED je odgovorna za varnost, zanesljivost in delovanje vozička za poseg D4001 v naslednjih okoliščinah: • Uporabnik je upošteval postopke namestitve in nastavitve v tem priročniku. • Montažo, popravke nastavitve, spremembe ali popravila lahko izvajajo le osebe, ki jih je za to pooblastila družba CONMED. • Električna napeljava v ustreznem prostoru je skladna z lokalnimi predpisi in regulativnimi zahtevami, kot so IEC, UL, Intertek itd. • Oprema se uporablja v skladu z navodili za uporabo družbe CONMED. Pošiljanje vozička za poseg D4001 servisni službi Če potrebujete pomoč pri uporabi vozička za poseg D4001 ali če naletite na težave, ki zahtevajo servis ali popravilo, pokličite službo za stranke družbe CONMED na 1-866-426-6633 ali prodajnega zastopnika družbe CONMED. Če ste zunaj ZDA, se obrnite na lokalnega predstavnika družbe CONMED ali lokalni servisni center CONMED (kontaktne podatke najdete na spletnem mestu www.CONMED.com). O vseh pritožbah poročajte službi za stranke CONMED. Vsi vrnjeni izdelki morajo biti opremljeni s številko avtorizacije servisnega zahtevka (SR), ki mora biti navedena na vidnem mestu na ovojnini in v vsej dokumentaciji. Navedite to številko, če poizvedujete o statusu popravila. Pred vračilom katerega koli izdelka v popravilo se obrnite na službo za stranke družbe CONMED, da pridobite številko SR. • Številka izdelka • Številka serije/lota • Razlog za vračilo • Številka originalnega računa •...
  • Seite 246: Predstavitev Vozička Za Poseg D4001

    SLOVENŠČINA/NAVODILA ZA UPORABO Predstavitev vozička za poseg D4001 Kataloška številka Opis D4001 Voziček za poseg Opis pripomočka Voziček za poseg D4001 se uporablja za shranjevanje artroskopske opreme za eno ali več kirurških specializacij. Voziček se uporablja za premikanje/skladiščenje artroskopske opreme in druge dodatne opreme, potrebne med posegom. Sestavljajo ga police, predal za shranjevanje, stojalo za intravensko infuzijo in kabelske vezice. Voziček je opremljen s tremi blokirnimi kolesi in enim smernim kolesom, ki preprečujejo neželeno premikanje vozička, ter ročajem za premikanje vozička. Za informacije v zvezi z namestitvijo, združljivostjo in varnostnimi obvestili glejte Uporabniški priročnik za voziček za poseg D4001 (P000030963). Splošna varnost OPOZORILA 1. Ta oprema je zasnovana tako, da jo smejo uporabljati samo zdravstveni delavci, ki so popolnoma seznanjeni s potrebnimi tehnikami in navodili za uporabo opreme. Preberite vsa opozorila, previdnostna obvestila in navodila, ki so označena na izdelku in vključena v ta priročnik. 2. Pri premikanju vozička bodite previdni. 3. Vso opremo fiksirajte z vključenimi pripravami. 4. Pred premikanjem vozička na klančinah, čez ovire, napajalne kable, vhode v dvigalo ali pragove vrat z obešalnika snemite vrečke s fiziološko raztopino. 5. Prepričajte se, da so kolesa odklenjena in na poti ni ovir. 6. Voziček med premikanjem potiskajte; ne vlecite ga. Ročaj uporabljajte samo za premikanje vozička. 7. Ko vozička ne transportirate, zaklenite sprednji kolesi, da preprečite nepričakovano premikanje vozička.
  • Seite 247: Razpakiranje Sestavnih Delov In Dodatne Opreme Vozička

    SLOVENŠČINA/NAVODILA ZA UPORABO Razpakiranje sestavnih delov in dodatne opreme vozička Previdno odstranite embalažo in preglejte vse komponente, ki se dostavijo skupaj z vozičkom za poseg D4001. Če kateri koli deli manjkajo ali so poškodovani, se obrnite na zastopnika. Preglednica 1 – Sestavni deli vozička za poseg Sestavni deli vozička za poseg D4001 Količina 4-mm šestkotni ključ Navodila za uporabo vozička Nastavljive police Predal Kabelska vezica 1 komplet Sponke za pripenjanje kablov Stojalo za intravensko infuzijo s sekundarnim obešalnikom za infuzijske vrečke Voziček za poseg D4001 Slika 1 – Sestavljeni voziček za poseg...
  • Seite 248: Splošna Sestava In Uporaba

    1. Zaklenite zadnji kolesi na vozičku. 2. Vstavite stojalo za intravensko infuzijo na namestitveni stebrič vozička. 3. Nekoliko dvignite stojalo za intravensko infuzijo, da na spodnji del stojala za intravensko infuzijo privijete gumijasto nogo. Slika 2 – Namestitev in odstranitev stojala za intravensko infuzijo Odstranitev stojala za intravensko infuzijo 1. Preden odstranite stojalo za intravensko infuzijo, zaklenite zadnji kolesi vozička in odstranite vse vrečke s tekočino z obešalnika za vrečke s fiziološko raztopino. 2. Odvijte gumijasto nogo s spodnjega dela stojala za intravensko infuzijo. 3. Dvignite stojalo in ga izvlecite iz namestitvenega stebriča vozička. Nastavljiva polica 1. Police vozička za poseg D4001 so nastavljive v korakih po 1 in (25,4 mm). 2. Položaj police prilagodite z uporabo priloženega 4-mm šestkotnega ključa, s katerim odstranite 4 podporne vijake. 3. Polico prestavite na želeni položaj. 4. Vstavite 4 podporne vijake in jih privijte. 5. Če želite namestiti polico za dodatno opremo, jo prestavite na želeni položaj, vstavite 4 podporne vijake z nameščenimi varnostnimi podložkami in jih privijte s 4-mm šestkotnim ključem. Slika 3 – Prilagoditev police...
  • Seite 249: Sestavljanje Predala

    SLOVENŠČINA/NAVODILA ZA UPORABO Sestavljanje predala 1. S štirimi (4) vijaki 6-32 x ¼« pritrdite predal na dno police in ga zategnite s 4-mm šestkotnim ključem. 2. Predal potisnite noter. Slika 4 – Sestavljanje predala Namestitev konzole na polico OPOMBA: Če distančniki ovirajo postavitev opreme, jih lahko odstranite s police. 1. Vsak del opreme postavite na posamezno polico. 2. Distančnike police uporabite za namestitev in pritrditev opreme na polico, kadar je primerno. 3. Odstranite vijake z distančnikov. 4. Luknje na spodnjem robu zadnjega dela opreme namestite čez distančnike. 5. Ponovno namestite vijake. Konzola Vijaki Polica D4001 Distančniki police Slika 5 – Namestitev konzole na polico...
  • Seite 250: Namestitev Ročaja S Kavlji Za Kabel

    SLOVENŠČINA/NAVODILA ZA UPORABO Namestitev ročaja s kavlji za kabel 1. Kovinske nosilce na ročaju potisnite v zadnji del vozička in jih trdno pritrdite na želeno višino. a. Prepričajte se, da je ročaj vodoravno. b. Vse 4 vijake na ročaju vozička privijte s priloženim 4-mm imbus ključem. Glejte sliko 6 spodaj. Slika 6 – Sestavljanje ročaja 2. V zgornji del tirnic vstavite pokrovčke in jih pritisnite na mesto. Glejte sliko 7 spodaj. Slika 7 – Namestitev pokrovčka...
  • Seite 251: Vzdrževanje

    SLOVENŠČINA/NAVODILA ZA UPORABO Vzdrževanje Čiščenje Pri rednem čiščenju obrišite površine vozička z vlažno krpo. Ne prišite neposredno na površine vozička. Tekočina lahko povzroči korozijo. Za čiščenje zunanjosti vozička se lahko uporabijo naslednja čistilna sredstva: • blagi detergenti, npr. Windex ali Formula 409 ® ® • 70-odstotni izopropilni alkohol • 5-odstotni natrijev hipoklorit (Clorox ® • robčki CaviWipes Preventivno vzdrževanje 1. Redno preverjajte, ali je vsa strojna oprema primerno privita in pritrjena. 2. Po potrebi privijte pritrdilne elemente. 3. Preverite, ali so kolesa poškodovana. 4. Prepričajte se, da je stojalo za intravensko infuzijo varno pritrjeno na nosilec ter da se pravilno dviguje in spušča. Tehnični podatki Preglednica 2 – Tehnični podatek Specifikacija Klasifikacija vozička Tip I Police 15,2 in (š) x 18,2 in (g) (38,6 cm (š) x 46,2 cm (g)) Kolesa...
  • Seite 252: Okoljske Omejitve

    SLOVENŠČINA/NAVODILA ZA UPORABO Okoljske omejitve Okoljski pogoji Delovanje Shranjevanje in prevoz Temperatura: Relativna vlažnost: BREZ kondenzacije BREZ kondenzacije Simboli, ki se uporabljajo pri označevanju Preglednica 3 – Simboli, ki se uporabljajo pri označevanju Zvezna zakonodaja (ZDA) dovoljuje Kataloška številka prodajo izdelka le zdravnikom oziroma po naročilu zdravstvenega delavca z licenco oziroma zdravnika. Glejte navodila za uporabo/priročnik (za Proizvajalec naprave ključne varnostne napotke). Logotip je moder. Pooblaščeni predstavnik za Evropsko Upoštevajte navodila za uporabo EC REP skupnost Pozor Serijska številka...
  • Seite 253 CONMED Corporation 525 French Road EC REP Utica, NY 13502-5994 USA MDSS GmbH Customer Service: 1-866-426-6633 Schiffgraben 41 USA FAX: (727) 399-5256 D-30175 Hannover, Germany International FAX: +1 (727) 397-4540 email: CustomerExperience@conmed.com www.conmed.com ©2022 CONMED Corporation. All Rights Reserved. P000030963 Rev A 03/2022...

Inhaltsverzeichnis