Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach Combi 6 Originalbetriebsanleitung

Scheppach Combi 6 Originalbetriebsanleitung

Kombinierte holzbearbeitungsmaschine

Werbung

Kombinierte Holzbearbeitungsmaschine
D
Original-Anleitung
Combined Woodworking Machine
GB
Translation from the original instruction manual
Machine combinée de travail du bois
FR
Traduction du manuel d'origine
Lombinerte Trebearbeidingsmaskinen
NO
Oversettelse fra original brukermanual
Kombinerade Träbearbetningsmaskinen
SE
Översättning av original-bruksanvisning
Kombinerede træbearbejdningsmaskine
DK
Oversættelse fra den originale brugervejledning
Yhdistetty puuntyöstökone
FIN
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
Kombinovaný dřevoobráběcí stroj
CZ
Překlad z originálního návodu
Kombinovaný drevoobrábací stroj
SK
Preklad originálu - Úvod
combi 6
Art.-Nr. 490 2403 924

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach Combi 6

  • Seite 1 6 Art.-Nr. 490 2403 924 Kombinierte Holzbearbeitungsmaschine Original-Anleitung Combined Woodworking Machine Translation from the original instruction manual Machine combinée de travail du bois Traduction du manuel d’origine Lombinerte Trebearbeidingsmaskinen Oversettelse fra original brukermanual Kombinerade Träbearbetningsmaskinen Översättning av original-bruksanvisning Kombinerede træbearbejdningsmaskine Oversættelse fra den originale brugervejledning...
  • Seite 2 Deutschland Finnland Nur für EU-Länder Koskee vain EU-maita Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen kotitalousjätteen mukana! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti käy- verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer tetyt sähkötyökalut on toimitettava ongelmajätteen keräyspistee-...
  • Seite 3 6 Art.-Nr. 490 2403 924 Kombinierte Holzbearbeitungsmaschine Combined Woodworking Machine 4–49 Machine combinée de travail du bois Lombinerte Trebearbeidingsmaskinen Kombinerade Träbearbetningsmaskinen 50–91 Kombinerede træbearbejdningsmaskine Yhdistetty puuntyöstökone Kombinovaný dřevoobráběcí stroj 92–133 Kombinovaný drevoobrábací stroj...
  • Seite 4 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: •...
  • Seite 5 We wish you much pleasure and success with your work Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès with your new scheppach Machine. dans le travail avec votre nouvelle machine scheppach. Note: Remarque: According to the valid product liability laws, the manu- Conformément à...
  • Seite 6 • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler. • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. Lieferumfang /Packliste Fig.1 1.
  • Seite 7 • Vérifier si la livraison est au complet. • Only use original parts, available from your scheppach • Avant d’utiliser l’appareil, lire les instructions specialty store, for accessories as well as those parts d’utilisation pour vous familiariser avec la machine.
  • Seite 8 6 9000 1/min Drehzahl Langloch bohreinrichtung: Tischgröße 260 x 125 mm Bohrfutt er­ 13 mm spannbereich 6 / 8 / 10 mm Langlochbohrer Bohrtiefe 45 mm Vertikale Bewegung 60 mm Querbewegung 95 mm 44 kg Gewicht Antrieb: Motor 230V / 50 Hz...
  • Seite 9 6 combi 6 Rotational speed 9000 1/min 9000 tr/min Vitesse Slot drill unit: Perceuse de trous oblongs : Table size 260 x 125 mm 260 x 125 mm Dimension de table 13 mm Drill chuck width area 13 mm Zone du mandrin de perçage...
  • Seite 10 20 m/s Luftgeschwindigkeit von einer dauerhaft sicheren Unterschreitung des in der Bundesrepublik Deutschland geltenden TRK-Grenzwertes für Holzstaub ausgegangen werden. Je nach zu bearbeitenden Werkstoffen oder Werk- stoff beschaffenheit, die Belastungswerte des Werk- stoffherstellers beachten. Geräuschkennwerte / Tischkreissäge Messbedingungen Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitswerte darstellen.
  • Seite 11 can achieve an ongoing secure environment according to cela permet de supposer l’observation sûre et durable de the TRK values for wood dust in the Federal Republic la valeur limite TRK pour la poussière de bois applicable of Germany. en République Fédérale d’Allemagne. Depending on what materials are worked upon or on their Selon les matériaux à...
  • Seite 12: Sicherheitshinweise

    Geräuschkennwerte / Tischfräse Geräuschkennwerte nach EN 50144: Schalldruck L = 100,5 dB(A) Schallleistung L = 113,5 dB(A) Arbeitsplatzbezogene Emissionswerte in dB Bearbeitung L = 102,5 dB(A) pAeq Für genannten Emissionswerte gilt Messunsicherheitszuschlag K = 4 dB Angaben zur Staubemission Die nach den „Grundsätzen für die Prüfung der Staubemission (Konzentrationsparameter) vor Holz- bearbeitungsmaschinen“...
  • Seite 13: Safety Information

    d’imprécision de mesure de K = 4 dB Noise characteristics / Table shaper Caractéristiques de bruit / fraiseuse de table Noise characteristic value according to EN 50144: Caractéristiques de bruit selon EN 50144 : Sound pressure L = 100.5 dB(A) Pression acoustique L = 100,5 dB(A) Sound power L...
  • Seite 14 • Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie es vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. • Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. • Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
  • Seite 15 sharp corners. • Lors de travaux à l’extérieur, toujours veiller à • Keep the hand holds dry, clean and free of oil and prendre une position stable et porter des chaussures grease. antidérapantes. • Before the machine is switched on, check that keys •...
  • Seite 16 Beheben von Störungen die Maschine abschalten. Netzstecker ziehen! • Zum Absaugen von Holzspänen oder Sägemehl eine Absauganlage einsetzen. Die Strömungsgeschwindigkeit am Absaugstutzen muss 20m/s betragen. • Auch bei geringfügigem Standortwechsel Maschine von jeder externen Energiezufuhr trennen! Vor Wiederinbetriebnahme Maschine wieder ordnungsgemäß...
  • Seite 17 • The operator must turn off the motor when he leaves de réparation et de maintenance. Arrêter la machine the workplace. Pull out the plug! Unplug the machine pour supprimer des pannes. Débrancher la fiche when it is not needed. d’alimentation ! •...
  • Seite 18 Zusätzliche Sicherheitshinweise für Tischkreissägen • Die Tischkreissäge darf nicht zum Brennholzsägen verwendet werden. Den Bedienplatz der Maschine von Spänen und Holzabfällen freihalten. • Nur gut geschärfte, rissfreie und nicht verformte Sägeblätter einbauen. • Kreissägen aus Hochleistungsstahl dürfen nicht eingebaut werden. •...
  • Seite 19 dégauchisseuse. Additional safety instructions for the circular table saw Consignes complémentaires pour scies circulaires de • The circular table saw should not be used to cut table firewood. Keep the service area of the machine free • La scie circulaire de table ne doit pas être utilisée pour from chips and wood debris.
  • Seite 20: Bestimmungsgemäße Verwendung

     Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG Maschinen richt­ linie. • Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. • Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert. Die Bedienungsperson ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
  • Seite 21: Appropriate Use

     Appropriate Use  Utilisation conforme The machine corresponds to the valid EC Machine Norms. La machine est conforme à la directive CE relative aux • Before beginning work, all protective and safety machines. equipment must be mounted on the machine. •...
  • Seite 22 Ihren Verstand ein. Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde sind oder unter Drogen oder Alkohol stehen. • Überprüfen Sie die Maschine auf beschädigte Teile. Wenn eine Schutzvorrichtung oder ein anderes Teil beschädigt ist, kontrollieren Sie sorgfältig, bevor Sie weiterarbeiten, ob es noch richtig funktioniert.
  • Seite 23 Damaged protective equipment or other parts that are Utiliser tout votre bon sens. Ne travaillez pas sur la defective must be repaired or replaced by a recognized machine si vous êtes fatigué ou sous l’effet de drogues customer service center unless otherwise specified in ou d’alcool.
  • Seite 24 gebraucht werden. Jegliche Anwendung, die nicht in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist, wird als unsachgemäße Verwendung angesehen. Die Bedienungsperson, und nicht der Hersteller, ist für alle Schäden oder Verletzungen verantwortlich, die wegen unsachgemäßer Anwendung auftreten. • Stützen Sie lange Werkstücke richtig ab. •...
  • Seite 25: Residual Risks

    causés par une utilisation non­conforme est portée par l’utilisateur et non pas le fabricant. • Prévoir un support approprié pour des pièces à usiner longues. • Pour le travail sur des pièces à usiner étroites il convient d’utiliser des auxiliaires tels que des barres d’appui horizontales.
  • Seite 26 Vorsicht bei Maschinenstart Werkzeuge entfernen Sicherheitsschuhe benutzen  Schutzbrille benutzen  Gehör- bzw. Ohrenschützer benutzen  Staubmaske tragen Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben! Vorsicht vor Elektroschock Sägen Fräsen Hobeln Langlochbohren Sägeblatt anheben Sägeblatt absenken Öffnen / Schließen Aufstellen Bereiten Sie den Arbeitsplatz, an dem die Maschine...
  • Seite 27: Installation

    Be careful when starting the machine Attention au démarrage de la machine Remove tools Enlever les outils Wear safety shoes Utiliser des chaussures de sécurité   Wear goggles Utiliser des lunettes de protection   Utiliser une protection auditive ou un Use hearing or ear protection protège-oreilles ...
  • Seite 28: Montage

    Montage 1 Montieren Klemmhebel Klemmschraube (B) mit je einer Beilagscheibe an der Maschine. Führen Sie die Höhenverstellstange durch die Vorderseite der Säge zum Motorteil (C) und ziehen diese fest an. Setzen Sie die Querschneidlehre (D) in die Nut des Schiebetisches.
  • Seite 29 Assembly Montage 1 Mount the clamp lever (A) and the clamping screw (B), 1 Monter respectivement le levier de blocage (A) et la vis each with a washer, on the machine. Push the height de blocage (B) avec une rondelle de serrage. Passer la adjustment lever through the front side of the saw tige de réglage en hauteur par la face avant de la scie through onto the front side of the saw with the motor...
  • Seite 30 2 Befestigen Sie den Längsanschlag beidseitig in den Führungsschienen, stellen die gewünschte Position ein und ziehen Ihn mit beiden Knebelschrauben fest an. 3 Montieren Verstellgriff Langlochbohreinrichtung, setzen diese Führungssäulen in den Lagerbock und sichern diesen oben und unten mit Innensechskantschrauben. Nun montieren Sie den Werkstückspanner und ziehen ihn mit einem Gabelschlüssel fest an.
  • Seite 31 2 Attach the slip stop on both sides of the rails, adjust 2 Fixer la butée longitudinale des deux côtés dans les them to the desired position and tighten it with both rails de guidage, régler la position souhaitée et serrer of the Tommy screws.
  • Seite 32 • Schutzeinrichtung unter dem Tisch einsetzen und verriegeln. • Durch Lösen der Höhenverstellstange (G) kann man durch Auf- oder Ab- Bewegung die Höheneinstellung des Sägeblattes vornehmen. Nach der Einstellung den Höhenverstellstange wieder festziehen. • Montieren Sie die Abdeckhaube und ziehen diese mit der Feststellschraube an.
  • Seite 33 • Put the protective units under the table and lock them • Placer le dispositif de protection sous la table et le verrouiller. • By releasing the height adjustment bar (G) the height • Le desserrement de la tige de réglage en hauteur (G) position of the saw blade can be moved up or down.
  • Seite 34 • Verwendung der Querschneidlehre. 2. Fräsfunktion • Wählen Sie die Position Fräsen (H). • Lösen Sie den Spanngriff (I) und stellen die Spindel mit dem Handgriff in die obere Position. • Befestigen Sie den Fräser mit der passenden Spannhülse und setzen den Fräsring wieder ein. •...
  • Seite 35 • Use of the cross-cut gage. • Utilisation du gabarit de coupe transversale. 2. Shaping function 2. Fonction fraise • Choose the position “Fräsen” (H). • Choisir la position fraiser (H). • Release the tension handle (I) and place the peg with •...
  • Seite 36 • Führen Sie das Werkstück am Anschlag und gegen die Laufrichtung des Fräsers. Benützen Sie die Andrückvorrichtung 3. Hobelfunktion • Wählen Sie die Funktion Hobeln (F). • Schutzeinrichtung unter dem Tisch einsetzen und verriegeln.
  • Seite 37 • Lead the work piece to the end stop and against the • Guider la pièce à usiner sur la butée et contre le sens rotational direction of the shaper. Use the pushing de rotation de la fraise. Utiliser le dispositif d’appui equipment.
  • Seite 38 Abrichthobeln • Stellen Sie den Hobelwellenschutz auf die Höhe des Werkstückes ein und sichern diesen mit der Knebelschraube. • Führen Sie das Werkstück am Anschlag über den Tisch Einstellen und Arbeiten beim Fasen. Gewünschten Winkel einstellen und beidseitig mit der Knebelschraube festziehen.
  • Seite 39 Joint planing Dégauchir • Place the plane wave protection at the height of the • Régler la protection de l’arbre à rabot sur la hauteur work piece and secure these in place with the Tommy de la pièce à usiner et la fixer avec la vis de blocage. screw.
  • Seite 40 Dickenhobeln • Schutzeinrichtung auf dem Tisch einsetzen und verriegeln. • Einstellen der Werkstückdicke mit dem Handrad (N). Spanngriff (M) lösen und nach der Einstellung wieder festziehen. 4. Langlochbohren Wählen Sie die Funktion Langlochbohren (O) • Arretieren Sie die Spindel mit einem Inbusschlüssel, stecken den Langlochbohrer mit der passenden Spannhülse in die Spindel und ziehen das Werkzeug fest an.
  • Seite 41 Planing Rabotage en épaisseur • Place the protective units on the table and lock them • Placer le dispositif de protection sur la table et le in place. verrouiller. • Adjust the work piece thickness with the hand • Réglage de l’épaisseur de la pièce à usiner avec le wheel (N).
  • Seite 42: Wartung

    • Mit dem Handgriff (R) die Tischhöhe einstellen und mit dem Klemmgriff (S) festziehen Wartung!  Achtung! Bei allen Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen. 1. Messerwechsel • Stellen Sie den Schalter auf AUS. • Trennen Sie die Maschine vom Netz. •...
  • Seite 43: Maintenance

    • Using the hand grip (R), set the height of the table and • Régler la hauteur de table avec la poignée (R) et serrer tighten this with the turnbuckle (S), avec la poignée de blocage (S) Maintenance! Maintenance!  Attention! Pull out the plug for all maintenance work. ...
  • Seite 44  2. Sägeblattwechsel • Stellen Sie den Schalter auf AUS. • Trennen Sie die Maschine vom Netz • Entfernen Sie die Tischeinlage. • Stellen Sie das Sägeblatt ganz nach oben und klemmen es fest. • Halten Sie den Spannflansch mit dem Gabelschlüssel fest und lösen die Befestigungsschraube mit einem Inbusschlüssel.
  • Seite 45  2. Replacement of saw blades  2. Remplacement de la lame de scie • Turn the switch to OFF! • Placer l’interrupteur sur arrêt. • Unplug the machine. • Débrancher la machine du réseau. • Remove the table inset. •...
  • Seite 46: Elektrischer Anschluss

    Der Stromkreis dieser Maschine hat einen Überlastungs- schutz. EG­Konformitätserklärung Hiermit erklären wir, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen Bestimmungen nachstehender EG-Richtlinien entspricht.
  • Seite 47: Electrical Connection

    EC­ Conformity Declaration Déclaration de conformité CE Par la présente, nous, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69 - D-89335 We, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, declare Ichenhausen, déclarons que la machine désignée ci-dessous est, grâce à sa that the machine described in the following, based on its conception and man- conception, à...
  • Seite 48: Fehlerbehebung

    Fehlerbehebung Bei Störungen, die hier nicht genannt werden, wenden Sie sich an den Kundendienst der Firma scheppach. Fehler Ursache Abhilfe Maschine funktioniert nicht. Kein Strom. Überprüfen Sie den Stecker. Überprüfen Sie das Kabel. Rufen Sie einen Elektriker. Leistungsschalter schaltet Strom ab.
  • Seite 49: Troubleshooting

    Troubleshooting For problems, which are not mentioned here, please consult the customer service department of the scheppach Com- pany. Problem Cause Remedy Machine does not work. No electrical current Check the plug Check the cable. Call an electrician. Circuit breaker shuts off the power...
  • Seite 50 Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kjære kunde, Vi ønsker deg mye glede og nytte ved arbeidet med din nye scheppach maskin. Merknad: Produsenten av dette utstyret er i henhold til de gjeldende lovene om produktansvar, ikke ansvarlig for skader som kan oppstå...
  • Seite 51 Tyskland Ärade Kund, Kære kunde, Vi önskar Er mycket glädje och framgång i arbetet med Er nya scheppach-maskin. vi ønsker dig god fornøjelse med din nye scheppach- Påpekande: maskine. Tillverkaren av denna apparat ansvarar enligt gällande OBS: produktansvarslag inte för skador, som uppstår på eller Producenten af dette apparat hæfter i henhold til den...
  • Seite 52 • Bruk kun originalt tilbehør samt originale slite- og reservedeler. Reservedeler får du hos scheppach forhandleren din. • Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre samt type og produksjonsår for utstyret. Leveransens omfang / Pakkliste fig.1 1. Basismaskin 2. Innretning for boring av lange hull 3.
  • Seite 53 • Använd tillbehör som reservdelar endast originaldelar. • Anvend kun originale dele til tilbehøret, slid- og Reservdelar erhålls genom Er scheppach-fackhandel. reservedelene. Reservedele fås ved din scheppach- • Uppge vid beställningar våra artikelnummer liksom forhandler. apparatens typ och tillverkningsår.
  • Seite 54 immisjonsnivå, kan det av dette ikke sikkert utledes om det er nødvendig med ytterligere forsiktighetstiltak eller ikke. Faktorer som kan innvirke på immisjonsnivået på den aktuelle arbeidsplassen kan omfatte varigheten av påvirkningene, egenskapene til arbeidsrommet, andre støykilder osv., f.eks. antall maskiner og andre tilsvarende prosesser.
  • Seite 55 och immissionsnivå så kan därifrån inte avgöras på ett og immisionsniveau, kan man heraf ikke med sikkerhed tillförlitligt sätt om ytterligare försiktighetsåtgärder är aflede, om yderligere sikkerhedsforanstaltninger er nödvändiga eller inte. Faktorer som kan ha inflytande påkrævede eller ej. Faktorer, der kan påvirke det reelle på...
  • Seite 56 for kontroll av støvemisjon (konsentrasjonsparameter) fra trebearbeidingsmaskiner” fra ”Fagkommisjonen for tre”, ligger under 2 mg/m . Dermed kan man gå ut i fra at hvis maskinen kobles til et driftsmessig korrekt avsug med minst 20 m/s lufthastighet, vil man med sikkerhet ligge varig under de TRK-grenseverdiene for trestøv som er gyldige i Forbundsrepublikken Tyskland.
  • Seite 57: Säkerhetsanvisningar

    luftburna farliga ämnen (koncentrationsparameter för for kontrol af støvemission (koncentrationsparametre) for luftförorening)“ uppmätta dammemissionsvärdena træforarbejdningsmaskiner” fra det tyske fagudvalg for ligger under 2 mg/m . Därmed kan, vid anslutning av træ (Fachausschuss Holz), ligger under 2 mg/m . Dermed maskinen till ett korrekt driftsmässigt utsug med minst kan man regne med en permanent sikker overholdelse 20 m/s lufthastighet, man utgå...
  • Seite 58 • Vær oppmerksom på alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen. • Alle sikkerhets- og fareanvisninger på maskinen skal holdes fullstendige og lesbare. • Kontroller nettforbindelsesledninger. Ikke bruk nettforbindelsesledninger som har feil. • Pass på at maskinen står støtt og på fast underlag. •...
  • Seite 59 • Overhold alle sikkerheds- og fareanvisninger på • Beakta alla säkerhets- och varningshänvisningar på maskinen. maskinen. • Håll alla säkerhets- och riskpåpekanden på maskinen • Hold altid alle sikkerheds- og fareanvisninger på kompletta i läsbart skick. maskinen i komplet og læselig tilstand. •...
  • Seite 60 arbeidet. • Bruk en lue eller et hårnett for å beskytte langt hår. • Verneinnretningene på maskinen må ikke demonteres eller settes ut av funksjon. Utfør omstillings-, justerings-, måle- og rengjøringsarbeider kun når motoren er slått av. Trekk ut støpselet og vent til roterende verktøy er stoppet.
  • Seite 61 (f.eks. rør, radiatorer, elkomfurer, køleaggregater). • Bär under arbetet hörselskydd, skyddsglasögon liksom dammskyddsmask. • Bær stramtsiddende tøj. Tag smykker, ringe og ure • Ta på en mössa eller ett hårnät som skydd för långt hår. • Bær høreværn, beskyttelsesbriller og støvmaske, mens •...
  • Seite 62 • Kontroller regelmessig at høvelknivene og knivholderne sitter godt fast på knivakslingen. • Knivene får stikke maksimalt 1 mm + 10 % ut over knivakslingen. • Bruk egnede hansker ved skifte av høvelkniver. • Ikke bruk arbeidshansker ved arbeider med en avrettings- og tykkelseshøvelmaskin, unntatt ved materialer med ru overflate.
  • Seite 63 • Knivene må maksimalt rage 1 mm + 10 % ud fra på knivaxeln sitter fast. • Stålen får sticka ut maximalt 1 mm + 10 % utanför knivakslen. knivaxeln. • Bær passende handsker udskiftning • Använd lämpliga handskar för byte av hyvelstål. høvleknivene.
  • Seite 64: Formålsbestemt Bruk

     Formålsbestemt bruk Maskinen tilfredsstiller det gyldige EU­maskindirektivet. • Før arbeidet begynner må samtlige verne- og sikkerhetsinnretninger være montert på maskinen. • Maskinen er konstruert for betjening av en person. Personen som betjener maskinen, er ansvarlig overfor tredjeperson. • Vær oppmerksom på alle sikkerhets- og fareanvisninger på...
  • Seite 65: Ändamålsenlig Användning

     Ändamålsenlig användning  Formålsbestemt anvendelse Maskinen följer det gällande EG­maskindirektivet. Maskinen opfylder det gældende EF­maskindirektiv. • Innan arbetet börjar måste samtliga skydds- och • Før arbejdet påbegyndes, skal samtlige beskyttelses- og säkerhetsanordningar vara monterade på maskinen. sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. •...
  • Seite 66 eller erstattes hos et godkjent servicested, hvis annet ikke er angitt i bruksanvisningen. • Skadete brytere må skiftes ut hos et godkjent servicested. Ikke arbeid med maskinen hvis PÅ/AV- bryteren eller turtallsjusteringen ikke kan beveges på riktig måte. • Pass på at nettspenningen din tilsvarer den som er merket på...
  • Seite 67 repareras eller bytas ut av godkänd kundservice såvida beskadiget del skal repareres eller erstattes af et inget annat anges i bruksanvisningen. autoriseret serviceteam, såfremt der ikke er angivet • Låt byta ut skadade brytare av ett godkänt serviceställe. andet i brugervejledningen. Arbeta inte med maskinen om det inte går att vrida •...
  • Seite 68 feste eller føring, slik som å arbeide uten anslag. • Helsefare ved trestøv eller trespon. Bruk ubetinget verneutstyr slik som vernebriller. Bruk avsugsanlegg! • Skader ved defekt verktøy. Kontroller verktøyet regelmessig for at det er intakt. • Fare for skader på fingre eller hender ved skifte av verktøy.
  • Seite 69 • Olyckor som uppkommer genom att arbetsstycket • Tilskadekomst på grund af emner, der slynges ud, ved slungas iväg om det inte hålls eller styrs regelrätt och ukorrekt fastholdelse eller føring, f.eks. ved arbejde som kan ske vid arbete utan anslag. uden anslag.
  • Seite 70 Åpne / Lukke Oppstilling Forbered arbeidsplassen der maskinen skal stå. Skaff tilstrekkelig plass til å muliggjøre sikkert, feilfritt arbeid. Maskinen er konstruert for arbeider i lukkede rom og må stilles opp støtt på et jevnt, fast underlag. Maskinen kan fetes på en arbeidsbenk (festemateriell er ikke med i leveransen!) Transport Maskinen må...
  • Seite 71 Öppna/stänga Åbne / Lukke Placering Opstilling Förbered arbetsplatsen där maskinen ska stå. Se till att Klargør det arbejdssted, hvor maskinen skal stå. Sørg for det finns tillräckligt utrymme, för att kunna arbeta säkert at have tilstrækkeligt plads til, at arbejdet kan udføres och störningsfritt.
  • Seite 72 2 Fest lengdeanslaget på begge ender i føringsskinnene, still inn den ønskede posisjonen og skru den fast med begge fingerskruene. 3 Monter justeringshåndtaket på innretningen for lange hull, sett denne med føringsstengene i holdebukken og sikre disse oppe og nede med unbrakoskruer Nå monterer du innspenningen for arbeidsstykket og skrur den godt fast med en åpen fastnøkkel.
  • Seite 73 2 Sätt fast längdanslagets båda sidor i styrskenorna, ställ 2 Fastgør længdeanslaget på begge sider af føringsskinnen, in önskad position och dra åt det ordentligt med de indstil den ønskede position og træk den godt fast med båda T-skruvarna. begge knebelskruerne. 3 Montera inställningsgreppet på...
  • Seite 74 • Sett på og lås verneinnretningen under bordet. • Ved å løse høydejusteringsstangen (G), kan man ved å bevege opp eller ned, stille inn høydejusteringen til sagbladet. Skru fast høydejusteringsstangen igjen etter innstillingen. • Monter dekkhetten og skru den fast med festeskruen. •...
  • Seite 75 • Placera och regla skyddsanordningen under bordet! • Beskyttelsesanordning isættes under bordet og låses fast. • Genom att lossa höjdinställningsstången (G) kan • Ved at løsgøre højdeindstillingsstangen (G) kan man genom upp- och nedrörelser ändra höjden man foretage højdeindstillingen af savklingen ved på...
  • Seite 76 • Bruk av lære for tverrskjæring. 2. Fresefunksjon • Velg posisjonen Frese (F). • Løs strammehåndtaket (I) og still inn spindelen med håndtaket til øverste stilling. • Fest fresen med en passende spennhylse og sett inn freseringen igjen. • Monter freseanslaget på bordet og still inn avstanden til fresen med strammehåndtakene (K).
  • Seite 77 • Användning av kapningstolken. • Brug tværstangen. 2. Fräsfunktion 2. Fræsefunktion • Välj position fräsning (H). • Vælg positionen „Fræse“ (H). • Lossa spänngreppet (I) och ställ spindeln i den övre • Løsgør spændegrebet (I) og sæt spindlen i den øverste positionen med handtaget.
  • Seite 78 • Før arbeidsstykket til anslaget og mot rotasjonsretningen til fresen. Bruk en påtrykksinnretning 3. Høvelfunksjon • Velg posisjonen Høvle (F). • Sett på og lås verneinnretningen under bordet.
  • Seite 79 • Styr arbetsstycket på anslaget och emot fräsens • Før emnet hen til anslaget og mod fræserens løberetning. rotationsriktning. Använd matningstryckanordningen. Brug presseanordningen 3. Hyvelfunktion 3. Høvlefunktion • Välj funktionen hyvling (F). • Vælg funktionen „Høvle“ (F). • Placera och regla skyddsanordningen under bordet! •...
  • Seite 80 Avrettingshøvling • Still høvelakslingsvernet inn på høyden til arbeidsstykket og sikre dette med fingerskruen. • Før arbeidsstykket over bordet til anslaget. Justere og arbeide ved avfasing. Still inn den ønskede vinkelen og fest på begge sider med fingerskruen.
  • Seite 81 Rikthyvling Afretterhøvl • Ställ in hyvelaxelskyddet på arbetsstyckets höjd och • Anbring høvlebeskyttelsesanordningen i emnets højde säkra det med klämskruven. og fastgør den med knebelskruen. • Styr arbetsstycket på anslaget över bordet. • Før emnet over bordet ved anslaget Inställning och arbete vid fasning. Indstilling og arbejde ved afhøvling.
  • Seite 82 Tykkelseshøvling • Sett på og lås verneinnretningen på bordet. • Still inn tykkelsen på arbeidsstykket med håndhjulet (N). Løs strammehåndtak (M) og sett det fast igjen etter innstillingen. 4. Boring av lange hull Velg funksjonen boring av lange hull (O) •...
  • Seite 83 Planhyvling Tykkelseshøvling • Placera och regla skyddsanordningen på bordet! • Anbring beskyttelsesanordningen på bordet og lås den fast. • Ställ in arbetsstyckets tjocklek med handhjulet (N). • Indstil emnets tykkelse ved hjælp af håndsvinget (N). Lossa spänngreppet (M) och dra åter fast det efter Løsgør spændegrebet (M) og lås det fast igen efter inställningen.
  • Seite 84 • Juster festet for arbeidsstykket til høyden på arbeidsstykket. Trekk til klemhåndtaket (Q) og spenn fast arbeidsstykket med spennskruen (P). • Still inn bordhøyden med håndtaket (R) og sett det fast med klemhåndtaket (S).  Vedlikehold!  Forsiktig! Trekk alltid ut nettstøpselet ved alle vedlikeholdsarbeider.
  • Seite 85 • Ställ in arbetsstyckespännaren på arbetsstyckets höjd. • Indstil spændeanordningen til emnets højde. Træk Dra åt klämgreppet (Q) och spänn arbetsstycket med grebet (Q) godt fast og spænd emnet fast ved hjælp af spännskruven (P). spændeskruen (P). • Ställ in bordshöjden med handtaget (R) och dra åt det •...
  • Seite 86  2. Skifte av sagblad • Still bryteren på AV. • Skill maskinen fra strømnettet. • Fjern bordinnlegget. • Still sagbladet helt i øvre stilling og klem det fast. • Hold spennflensen fast med en åpen fastnøkkel og løs festeskruen med en unbrakonøkkel. Nå fjerner du forsiktig flensen og sagbladet.
  • Seite 87  2. Byte av sågklinga  2. Udskiftning af savklinger • Ställ brytaren på FRÅN. • Sæt kontakten til SLUK. • Skilj maskinen från nätet. • Tag strømstikket ud af stikdåsen. • Ta bort bordinlägget. • Fjern bordindlægget. • Ställ upp sågklingan helt och kläm fast den. •...
  • Seite 88: Elektrisk Tilkobling

    EU­samsvarserklæring Hermed erklærer vi, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen, at på grunn av sitt konsept, sin konstruksjon samt den utførelsen vi har gitt den, tilfredsstiller den maskinen som er beskrevet nedenfor de relevante bestemmelsene i de følgende EU-direktivene.
  • Seite 89: Elektrisk Tilslutning

    EG­konformitetsförklaring EF­konformitetserklæring Härmed förklarar vi, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, Hermed erklærer vi, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 att den i det följande betecknade maskinen på grund av sin konstruktion och Ichenhausen, Tyskland, at nedenstående maskine i kraft af sit koncept og tillverkning liksom det av oss marknadsförda utförandet motsvarar de tillämpliga...
  • Seite 90 Feilretting Ved feil som ikke er nevnt her, må du henvende deg til scheppachs kundeservice. Feil Årsak Tiltak Maskinen virker ikke Ingen strøm Kontroller støpselet.Kontroller kabelen.Tilkall elek- triker. Effektbryteren slår av strømmen. Trykk på den for å stille den tilbake Nødstopp bryteren er sperret Løs den.
  • Seite 91 Afhjælpning af fejl Ved driftsforstyrrelser der ikke er nævnt herunder, bedes du henvende dig til firmaet scheppach´s kundeservice. Fejl Årsag Afhjælpning Maskinen virker ikke. Ingen strøm. Kontrollér stikket. Kontrollér kablet. Tilkald en el-installatør. Nulspændingsafbryder slukker for strømmen. Tryk på afbryderen for sætte den tilbage i position.
  • Seite 92 Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, toivottavasti uusi scheppach-laitteesi antaa sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomio: Tämän laitteen valmistaja ei vastaa voimassa olevan tuotetakuulain mukaisesti vahingoista, jotka johtuvat: • asiattomasta käsittelystä, • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä, •...
  • Seite 93 Vážený zákazníku, Přejeme vám mnoho spokojenosti a úspěchů s novým Želáme Vám veľa spokojnosti a úspechu pri práci s strojem scheppach. novým scheppach strojom. Upozornění: Upozornenie: Výrobce tohoto přístroje neručí, podle platných předpisů Výrobca tohto prístroja neručí, podľa platných predpisov týkajících se záruky na výrobek, za škodu vzniklou na...
  • Seite 94: Toimituksen Sisältö/Pakkauslista Kuva

    5. puristin 6. poikittaisleikkausohjain 7. kiristysruuvit 8. pölynsuoja 9. pitkittäisvaste 10. kiinnityshylsyt / pitkittäinen 11. kiinnityshylsyt / jyrsin 12. työväline combi 6 840 x 635 x 475 mm Oikohöylän tekniset tiedot: Höylän leveys 154 mm Pöydän pituus 620 mm 1,5 mm Maksimaalinen lastun poisto Terien määrä...
  • Seite 95 8. Kryt 11. Upínací vložky / Fréza 9. Narážka pre pozdĺžny posuv 12. Nástroj 10. Upínacie vložky / Pozdĺžna diera combi 6 11. Upínacie vložky / Fréza 840 x 635 x 475 mm Rozměry D/Š/V 12. Nástroj Technické údaje srovnávací frézky:...
  • Seite 96 olla tietoinen näistä tiedoista, jotta hän osaa paremmin arvioida ja ottaa huomioon vaarat ja riskit. Äänen tehotaso dB Joutokäynti L = 93 dB(A) tasohöyläyksessä Joutokäynti L = 92 dB(A) oikohöyläyksessä Työstö L = 98 dB(A) tasohöyläyksessä Työstö L = 99 dB(A) oikohöyläyksessä Äänenpaine työpisteessä...
  • Seite 97 hodnoty na pracovišti se mohou také lišit v jednotlivých pracovného priestora, iné zdroje hluku atď., napr. počet zemích. Tato informace by však měla uživateli poskytnout strojov a iných súvislých udalostí. Bezpečné hodnoty na dostatek informací ke správnému ohodnocení nebezpečí pracoviskui sa môžú takisto striedať od zeme k zemi. a rizika.
  • Seite 98 Melupäästöarvot Työpaikalla selvitetyt melupäästöarvot EN 23746 mukaan äänen tehotaso tai EN 31202 mukaan (korjaustekijä k3 liitteen A.2 mukaan, EN 31204 laskema) äänenpaineen taso ovat alle lähtökohtana olevia ISO 7904 liitteessä A annettuja työolosuhteita: Äänen tehotaso dB Joutokäynti L = 88,6 dB(A) Työstö...
  • Seite 99: Bezpečnostní Opatření

    Hodnota hluku Hodnota hluku Hladina akustického výkonu pro EN 23746 nebo EN Podľa EN 23746 pre hladinu akustického výkonu ev. EN 31202 (tolerance k3 vypočítaná podle přílohy A.2 z 31202 (korekčný činitel k3 vypočítaný podľa prílohy A.2 z EN 31204) pro hladinu akustického tlaku na pracovišti EN 31204) pre hladinu akustického tlaku na pracovisku, stanovuje pracovní...
  • Seite 100 työskentelyalueen, verkkoon liitetyn koneen ja johtojen ulottumattomissa. • Varmista, että lapset eivät pääse koskemaan koneeseen, kun sitä ei käytetä. • Älä ylikuormita laitetta ja käytä vain käyttöohjeen teknisissä tiedoissa mainittua tehoaluetta. • Varmista, että työskentelyn aikana seisot tukevasti ja käytät pitäviä kenkiä. •...
  • Seite 101 • Děti nesmí mít přístup ke stroji v klidovém stavu. • Udržujte ostatné osoby, zvlášte deti mimo vašu • Stroj nepřetěžujte a používejte ho pouze v závislosti pracovnú oblasť a od stroja zapojeného do siete, ako na technických parametrech stanovených v návodu k aj jeho prívodu do siete.
  • Seite 102 • Irrota kone ulkoisesta energiantuonnista aina kun vähänkin siirrät konetta! Liitä kone ohjeiden mukaan verkkoon ennen kuin otat sen uudelleen käyttöön. • Kun poistut työpisteeltä, sammuta moottori. Vedä pistoke seinästä! Vedä pistoke seinästä, kun konetta ei käytetä. • Tarkista ennen jokaista käynnistämistä, että koneen suojalaitteet ja kytkimet toimivat.
  • Seite 103 elektrické přívody, zásuvka nebo jiné díly poškozené. • Tiež pri nepatrnom premiestneniu stroja, odstráňte • Stroj by měl být při provozu uchycen šrouby k akýkoľvek externý prívod prúdu! Pred opätovným podlaze. uvedením do prevádzky zapojte stroj riadne do siete. • Stroj musí být bezpečně uzemněný. Žlutý/zelený •...
  • Seite 104: Määräysten Mukainen Käyttö

    • Laske pölysuoja työkappaleen päälle jokaisessa työvaiheessa. • Pölysuojan tulee olla jokaisessa työvaiheessa vaakasuoraan sahanterän päällä. • Kun leikkaat pitkittäin kapeita työkappaleita - pienempiä kuin 120 mm - käytä ehdottomasti työntökeppiä. Työntökeppiä on käytettävä, jotta vältetään käsien joutuminen sahanterän lähelle. •...
  • Seite 105: Řádné Použití

    kotouč a širší než šířka řezné spáry. kotúč a širší než šírka reznej spáry. • Spusťte kryt při každém průchodu zpracovávaného • Spustite kryt pri každom priechode obrábaného kusu. kusu. • Kryt sa musí nachádzať vo vodorovnej pozícii pri • Kryt se musí nacházet ve vodorovné pozici při každém každom priechode obrábaného kusu.
  • Seite 106 • Valmistajan turvallisuus-, työ- huolto-ohjeita sekä teknisissä tiedoissa annettuja mittoja täytyy noudattaa. • Sopivia tapaturmien ehkäisykeinoja ja muita yleisesti tunnettuja turvallisuussääntöjä täytyy noudattaa. • Konetta saavat käyttää, huoltaa ja korjata vain sellaiset henkilöt, jotka ovat tutustuneet koneeseen ja tuntevat vaarat. Valmistajan takuu ei kata vahinkoja, jotka ovat seurausta koneen omavaltaisesta muuttamisesta.
  • Seite 107 jakož i rozměry stanovené v technických údajích musí môžu obmedziť bezpečnosť, okamžite odstráňte! být dodržovány. • Bezpečnostné, pracovné a údržbárské predpisy • Dodržujte předpisy týkající se bezpečnosti práce a jiné výrobcu, ako aj rozmery udané v technických údajoch všeobecně uznávané předpisy. musia byt‘...
  • Seite 108: Muut Riskit

    johtoja tms. • Pitkäaikaisen työskentelyn jälkeen ulkoiset metalliosat ja varusteet voivat olla erittäin kuumia. • Pidä kätesi kaukana pyörivistä työvälineistä. • Sammuta laite ja odota, että työväline on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin poistat työkappaleen pöydältä. Varoitus: Muiden kuin ohjeissa suositeltujen lisävarusteiden ja rakennusosien käyttö...
  • Seite 109: Zbývající Rizika

    • Textilie, kabely apod. se nesmí při práci nacházet na posuvu. pracovní ploše. • Nenechávajte bežící stroj bez dozoru. • Při dlouhém výkonu mohou být vnější kovové části a • Nedotýkajte se nástroja ihneď po skončení práce. příslušenství velmi horké. Môže byt‘...
  • Seite 110 Symbolit Lue käyttöohje ennen käyttöönottoa.  Varoitus Yleinen turvallisuus Varoitus koneen käynnistyessä Poista työvälineet Käytä turvakenkiä  Käytä suojalaseja  Käytä kuulosuojaimia tai korvatulppia.  Käytä kasvosuojusta Pidä työpiste järjestyksessä! Työpisteen epäjärjestys voi aiheuttaa onnettomuuksia! Sähköiskun vaara Sahaus Jyrsintä Höyläys Pitkittäisporaus Sahanterän kohottaminen Sahanterän laskeminen...
  • Seite 111 Symboly Symboly Před použitím si přečtěte příručku Pred použitím si prečítajte príručku   Pozor Pozor Všeobecná bezpečnost Všeobecná bezpečnosť Pozor při spouštění stroje Pozor pri spuštení stroja Odstraňte nástroj Odstraňte nástroj Používejte ochrannou obuv Používajte ochrannú obuv   Používejte ochranné...
  • Seite 112 Asennus 1 Asenna puristusvipu (A) ja puristusruuvi (B) aluslevyn kanssa koneeseen. Vie korkeussäätötanko etuosan kautta sahan moottoriosaan (C) ja kiinnitä se tiukasti. Aseta poikittaisleikkausohjain liukupöydän uurteeseen.
  • Seite 113 Montáž: Montáž: 1 Namontujte upínací páku (A) a svěrací šroub (B) s 1 Namontujte upínacú páku (A) a svěracú skrutku (B) s podložkou na stroj. Zaveďte tyč k nastavení výšky každou podložkou na stroj. Zaveďte tyč k nastaveniu přes přední stranu pily k motorové části (C) a pevně výšky cez prednú...
  • Seite 114 2 Kiinnitä pitkittäisvasteet molemmille puolille ohjauskiskoihin, aseta halutut kohdat ja kiinnitä molemmilla kiristysruuveilla. 3 Asenna säätökahva pitkittäisporakoneeseen, aseta nämä ohjauspilarin kanssa laakerijalustaan ja kiinnitä ylhäältä ja alhaalta kuusiokoloruuveilla. Asenna seuraavaksi työkappaleen kiinnitin ja kiinnitä se kiintoavaimella. 4 Asenna puristin jyrsimen vastimeen ja kiinnitä 8 mm levyllä...
  • Seite 115: Uvedení Do Provozu

    2 Upevněte narážku pro podélný posuv oboustranně 2 Upevnite narážku pre podlžný posuv obústranne do do vodící kolejnice, nastavte požadovanou polohu a vodiacej kolejnice, nastavte požadovanú polohu a utáhněte oběma roubíkovými šrouby. utiahnite obema roubíkovými skrutkymi. 3 Namontujte seřizovací rukojeť na vrtací zařízení, 3 Namontujte nastavovacú...
  • Seite 116 • Aseta suojalaite pöydän alle ja lukitse se. • Löysäämällä korkeussäätötankoa (G) voidaan sahanterän korkeutta säätää. Kiinnitä korkeussäätötanko tiukasti säätämisen jälkeen. • Asenna pölysuoja ja kiristä se lukkoruuvilla. • Aseta pitkittäisvastin molemmin puolin haluttuun mittaan asteikolla kiinnitä molemmat kiristysruuvit. • Käynnistä kone ja vie työkappale varovasti sahanterän luo.
  • Seite 117 • Umístěte ochranné zařízení pod stůl a zablokujte. • Umiestnite ochranné zariadenie pod stôl a zablokujte. • Povolením tyče k nastavení výšky (G) může být • Povolením tyče k nastaveniu výšky (G) môže byt‘ pohybem nahoru nebo dolů nastavena výška pilového pohybom nahoru alebo dole nastavena výška pílového kotouče.
  • Seite 118 • Poikittaisleikkausohjaimen käyttö. 2. Jyrsintoiminto • Valitse asento jyrsintä (H). • Löysää kiinnityskahvaa (I) ja aseta kara ja kahva ylimpään asentoon. • Kiinnitä jyrsin sopivalla kiinnityshylsyllä ja aseta jyrsinrengas takaisin. • Asenna jyrsimen vastin pöydälle aseta kiinnityskahvojen (K) avulla etäisyys jyrsimeen.
  • Seite 119 • Použití příčného kalibru. • Použitie príčneho kalibru. 2. Funkce frézy 2. Funkcie frézy • Zvolte polohu Frézování (H). • Zvolte polohu Frézovanie (H). • Povolte upínací rukojeť (I) a nastavte vřeteno rukojetí • Povoľte upínacú rukojeť (I) a nastavte vreteno rukojetí do horní...
  • Seite 120 • Vie työkappale vastimeen ja jyrsimen käyntisuuntaa vastaan. Käytä puristinta. 3. Höyläystoiminto • Valitse toiminto höyläys (F). • Aseta suojalaite pöydän alle ja lukitse se.
  • Seite 121 • Zaveďte obrobek k narážce a proti směru běhu frézy. • Zaveďte obrobok k narážke a proti smeru behu frézy. Použijte přítlačné zařízení. Použite prítlačné zariadenie. 3. Funkce hoblíku 3. Funkcie hoblíku • Zvolte funkci hoblování (F). • Zvolte funkciu hoblovanie (F). •...
  • Seite 122 Oikohöyläys • Aseta höylän terän suojus työkappaleen korkeudelle ja kiinnitä se kiristysruuvilla. • Vie työkappale vastimeen pöydän yli. Kohdistaminen ja työskentely viisteellä. Aseta haluamasi kulma ja kiinnitä molemmilta puolilta kiristysruuveilla.
  • Seite 123 Srovnávání Srovnávanie • Nastavte ochranu hoblového hřídele na výšku obrobku • Nastavte ochranu hoblového hriadele na výšku obrobku a zajistěte roubíkovým šroubem. a zaistite roubíkovou skrukou. • Zaveďte obrobek k narážce na stole. • Zaveďte obrobok k narážke na stole. Nastavení...
  • Seite 124 Tasohöyläys • Aseta suojalaite pöydälle ja lukitse se. • Säädä työkappaleen paksuus käsipyörällä (N). Löysää kiinnityskahvaa (M) ja kiinnitä säätämisen jälkeen uudestaan. 4. Pitkittäisporaus Valitse toiminto pitkittäisporaus (O) • Lukitse kara kuusiokoloavaimella, pistä pitkittäispora sopivalla kiinnityshylsyllä karaan ja kiristä työkalu.
  • Seite 125 Tloušťkování Hoblovanie • Umístěte ochranné zařízení na stůl a zablokujte. • Umiestnite ochranné zariadenie na stôl a zablokujte. • Nastavte tloušťku obrobku ručním kolem (N). Upínací • Nastavte hrubosť obrobku ručným kolesom (N). rukojeť (M) povolte a po nastavení opět utáhněte. Upínacú...
  • Seite 126 • Aseta työkappaleen kiinnitin työkalun korkeudelle. Kiristä puristinkahva kiristä työkappale kiristinruuvilla (P). • Säädä pöydän korkeus kahvalla (R) ja kiristä puristinkahvalla (S).  Huolto!  Huomio! Vedä pistoke seinästä kaikkien huoltotöiden ajaksi. 1. Terän vaihto • Aseta kytkin asentoon AUS. •...
  • Seite 127 • Nastavte upínač obrobku na výšku obrobku. Upínací • Nastavte upínač obrobku na výšku obrobku. Upínacú rukojeť (Q) utáhněte a upínacím šroubem (P) upevněte rukojeť (Q) utiahnite a upínacou skrutkou (P) upevnite obrobek. obrobok. • Rukojetí (R) nastavte výšku stolu a upínací rukojetí (S) •...
  • Seite 128  2. Sahanterän vaihto • Aseta kytkin asentoon AUS. • Irrota kone sähköverkosta • Irrota pöytätuki. • Aseta sahanterä täysin ylös ja lukitse se tiukasti. • Kiinnitä kiinnityslaippa kiintoavaimella ja löysää kiinnitysruuvit kuusiokoloavaimella. Poista varovasti laippa ja sahanterä. Aseta uusi sahanterä. •...
  • Seite 129  2. Výměna pilového kotouče  2. Výmena pílového kotúča • Nastavte vypínač na VYPNOUT - AUS. • Nastavte vypínač na VYPNOUT - AUS. • Odpojte stroj ze sítě. • Odpojte stroj ze siete. • Odstraňte vložku stolu. • Odstráňte vložku stolu. •...
  • Seite 130 Sähkötöitä saavat suorittaa vain ammattilaiset. Tämän koneen virtapiirissä on ylikuormitussuoja. EU­standardinmukaisuus Me, scheppach GmbH, Günzburger Str. 69; D-89335 Ichenhausen, vakuutamme, että kuvailtu kone suunnitelman ja rakennustavan vuoksi vastaa asiaankuuluvia vaatimuksia ja EU-direktiivejä. Tämä vakuutus ei ole voimassa, jos koneeseen tehdään muutoksia, joita ei ole sovittu meidän kanssamme.
  • Seite 131: Elektrické Připojení

    úpravy stroje. svoju platnosť. Označení stroje Označenie stroja Kombinovaný dřevoobráběcí stroj Kombinovaný drevoobrábací stroj Typ stroje Typ stroja combi 6 combi 6 Číslo produktu Číslo zboží 490 2403 924 490 2403 924 Příslušné EC směrnice: Příslušné normy EC Strojní směrnice 2006/42/EC Strojní...
  • Seite 132 Vianetsintä Jos ilmenee vika, jota ei ole mainittu tässä, käänny yritys-scheppachin asiakaspalvelun puoleen. Vika Ratkaisu Kone ei toimi. Kone ei saa virtaa. Tarkista pistoke. Tarkista johto. Kysy neuvoa sähkömieheltä. Virtakytkin katkaisee virran. Paina kytkintä sen säätämiseksi. Hätäkytkin on lukittunut. Avaa se. Virrankatkaisija on asennossa AUS.
  • Seite 133 Odstraňování poruch Při poruchách, které zde nejsou uvedeny, se obraťte na zákaznickou službu firmy scheppach. Porucha Příčina Pomoc Stroj nefunguje. Bez proudu. Zkontrolujte zástrčku. Zkontrolujte kabel. Zavolejte elektrikáře. Výkonový vypínač vypíná proud. Stiskněte vypínač a restartujte. Nouzový spínač je spuštěn.
  • Seite 134 Getriebe...
  • Seite 135 Säge...
  • Seite 136 Hobel...
  • Seite 137 Fräse...
  • Seite 138 Langlochbohrer...
  • Seite 139 Overcurrent Electro protection magnetical device Selector Position switch switch 230 V 50 Hz Overheating protection device...
  • Seite 140 Peças avariadas são substituídas gratuitamente; cabe ao cliente efetuar a vorzunehmen. Wir übernehmen nur Garantie für Original scheppach-Teile. substituição. Assumimos a garantia unicamente de peças genuinas scheppach. 2. Kein Garantieanspruch besteht bei: Transportschäden, Verschleißteilen, 2. Não há direito à garantia no caso de: peças de desgaste, danos de transporte, Schäden durch unsachgemäße Behandlung sowie Nichtbeachtung der...

Inhaltsverzeichnis