Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Scheppach 4901504924 Originalanleitung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für 4901504924:

Werbung

Art.Nr.
4901504924
4901504001 | 05/2013
Bandsäge
D
Original-Anleitung
Band Saw
GB
Translation from the original instruction manual
Scie à Bande
FR
Traduction du manuel d'origine
Sega a nastro
I
Guida originale
hbs 20
hbs 20
Pásová pila
CZ
Překlad z originálního návodu k obsluze
Pásová píla
SK
Preklad originálneho návodu na obsluhu

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Scheppach 4901504924

  • Seite 1 Art.Nr. 4901504924 hbs 20 hbs 20 4901504001 | 05/2013 Bandsäge Pásová pila Original-Anleitung Překlad z originálního návodu k obsluze Band Saw Pásová píla Translation from the original instruction manual Preklad originálneho návodu na obsluhu Scie à Bande Traduction du manuel d’origine...
  • Seite 2 Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Len pre štáty EÚ Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Elektrické náradie nevyhadzujte do komunálneho odpadu! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Podía európskej smernice 2002/96/EG o nakladani s použitými Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte elektrickými a elektronickými zariadeniami a zodpovedajúcich ustanovení...
  • Seite 3 Bandsäge Band Saw 04-33 Scie à Bande Sega a nastro Pásová pila 34-63 Pásová píla...
  • Seite 4: Verehrter Kunde

    • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Be die- nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er- satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
  • Seite 5: General Notes

    • Vérifier que la livraison soit bien complète. the machine by carefully reading these instructions. • Familiarisez-vous avec l’appareil avant la mise en • Use only original scheppach accessories, wearing or oeuvre par l’étude du guide d’utilisation. replacement parts. You can find replacement parts at •...
  • Seite 6 • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. hbs 20 lieferumfang Bandsäge Sägetisch Längsanschlag Bedienungsanweisung Schiebestock Beipackbeutel Sechskantschlüssel SW 10/13 Sechskantstiftschlüssel SW 3/SW 4 fig. 1 technische daten durchlassbreite mm durchlasshöhe mm tischgröße mm 300 x 300 schnittgeschwindigkeit m/min.
  • Seite 7 the machine. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, hbs 20 ainsi que le type et l’année de fabrication de l’ap- scope of delivery pareil. Band saw hbs 20 Sawing table entendue de livraison Longitudinal stop Scie à ruban Operating instructions Table de scie Push stick...
  • Seite 8: Allgemeine Sicherheitshinweise

    gerÄuschKennwerte nAch en iso 3744. schallleistungspegel in dB Leerlauf L = 73,6 dB(A) Bearbeitung L = 92,8 dB(A) schalldruckpegel am Arbeitsplatz in dB Leerlauf L = 64,1 dB(A) pAeq Bearbeitung L = 82,3 dB(A) pAeq Für die genannten Emissionswerte gilt ein Meßunsicher- heitszuschlag K=3 dB in dieser Bedienungsanweisung haben wir stellen, die ihre sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m...
  • Seite 9 noise pArAmeters According to en 3744. VAleurs cArActéristiques de Bruits sound level in dB selon la norme en 3744. Idle running L = 73,6 dB(A) niveau de puissance acoustique indiqué en dB Operation L = 92,8 dB(A) Marche à vide L = 73,6 dB(A) sound level at the workplace in dB Usinage L...
  • Seite 10 • Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. • Halten Sie andere Personen, insbesondere Kinder von Ihrem Arbeitsbereich und der an das Netz angeschlos- senen Maschine sowie deren Netzzuleitungen fern. • Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie tun.
  • Seite 11 been removed before you turn the machine on. si la clé et les outils de réglage ont bien été ôtés. • If you use the machine outside, only use approved • N’utilisez à l’air libre que des rallonges homologuées extension cables that are identified accordingly. Keep et marquées en conséquence.
  • Seite 12: Bestimmungsgemäße Verwendung

    • Rissige Sägebänder, oder solche die Ihre Form verän- dert haben, nicht verwenden. • Bei verschlissenem Sägeschlitz die Tischeinlage aus- wechseln. • Bei geraden Schnitten gegen den Parallelanschlag ist ein Schiebestock zu verwenden. Der Schiebestock muß immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Parallelanschlag und Sägeband kleiner als 120 mm ist.
  • Seite 13 before starting up. à l’embout d’aspiration doit être de 20m/s. • Do not use nicked saw bands or those that have an al- • Avant la mise en service, vérifier le guideruban et la tered form. Replace table inserts that have worn saw tension du ruban.
  • Seite 14 • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Ma- schine beachten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschi- ne vollzählig in lesbarem Zustand halten. • Die Bandsäge ist mit dem angebotenen Werkzeug und Zubehör ausschließlich zum Sägen von Holz, holzähn- lichem Material und NE-Metallen konzipiert.
  • Seite 15 apposés sur la machine. to the machine. • See to it that safety instructions and warnings attached • Toutes les consignes de sécurité et tous les avertisse- to the machine are always complete and perfectly leg- ments doivent se trouver sur la machine - intégrale- ible.
  • Seite 16 tung: Der Gebrauch von anderen Werkzeugen oder Zubehör als in der Bedienungsanweisung vorgegeben kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim- mungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haf- tet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer.
  • Seite 17: Installation

    and original tools made by the manufacturer. décline toute responsabilité pour des dommages ve- • Any other use exceeds authorization. The manufacturer nant de modifications arbitraires de la machine. is not responsible for any damages resulting from un- • La machine ne doit être utilisée qu’avec les accessoi- authorized use;...
  • Seite 18: Maschinenbeschreibung

    transport Die Maschine darf nur am Rahmen oder an der Gestell- platte angehoben und transportiert werden. Niemals zum Transport an den Schutzeinrichtungen, den Einstellgrif- fen oder am Sägetisch anheben. Während des Transports muß sich die Sägeband-Schutz- einrichtung in der untersten Position und nahe dem Tisch befinden.
  • Seite 19 transport transport The machine must only be lifted and transported on its Ne jamais soulever ni transporter la machine en tenant frame or the frame plate. Never lift the machine at the celle-ci par le cadre ou la plaque de support. Pour le safety devices, the adjusting levers, or the sawing table.
  • Seite 20 fig. 4 tischplAtte einstellen fig. 4 Stellen Sie die Tischplatte in die Nullstellung und ziehen die Flügelschraube (E) und den Klemmhebel (F) fest an. Richten Sie die Tischplatte parallel zum Sägeblatt aus und ziehen die 3 Schrauben fest an. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mittig in der Tischeinlage läuft.
  • Seite 21 AdJusting the tABle top fig. 4 réglAge du plAteAu de tABle fig. 4 Set the table top to home position and tighten the Régler le plateau de table à la position zéro et bien wing bolt (E) and the clamp lever (F) firmly. serrer la vis à...
  • Seite 22 fig. 7 Klappen Sie den unteren Sägebandschutz (K) aus dem Weg Fig.7 Lösen Sie den Stellknopf (9), bis das Bandsägeblatt gelöst ist. Entfernen Sie das Sägeband und führen Sie es durch – Schlitz im Arbeitstisch, – den Sägebandschutz an der obere Blattführung –...
  • Seite 23 Release the adjustment knob (9) until the sawing Rabattre le protège-lame (K) de la lame de scie à blade is released. ruban Fig. 7 Remove the sawing blade and lead it through Desserrer le bouton de commande (9), jusqu’à ce que –...
  • Seite 24 fluchten der oBeren BAndführung Die obere Bandführung besteht aus: • einem Drucklager (stützt das Sägeband von der Rück- seite) und • zwei Führungsstiften (geben seitliche Abstützung). Lager und Führungsstifte müssen nach jedem Band- oder Spurwechsel neu justiert werden. Achtung: Überprüfen Sie alle Lager regelmäßig auf Verschleiß. Tau- schen Sie bei Bedarf beide Führungslager gleichzeitig aus.
  • Seite 25 contraire des aiguilles d’une montre lorsque la lame de scie tourne dans le sens contraire de la face arrière de la scie. Serrer l’écrou de rétention (K). Alignment of the upper BAnd guide Aligner le guide-lAme supérieur The upper band guide consists of: Le guide-lame supérieur se compose de : •...
  • Seite 26: Austausch Der Tischeinlage

    fig. 11 drucKlAgereinstellung fig.11 Lösen Sie die zwei Schrauben und entfernen Sie das U-Profil Lösen Sie die drei Schrauben und entfernen Sie den Arbeitstisch. Führen Sie die obere Bandführung ganz nach oben. Wenn nötig, richten Sie das Sägeband aus und span- nen Sie es.
  • Seite 27: Working Information

    compression BeAring settings fig. 11 réglAge du pAlier de Butée fig. 11 Release the two screws and remove the U profile. Desserrer les deux vis et retirer le profilé en U Release the three screws and remove the working Desserrer les trois vis et retirer la table de travail. table.
  • Seite 28 werblichen Bereich muss ein Absauger eingesetzt wer- den, der den gewerblichen Vorschriften entspricht. • Wenn die Maschine außer Betrieb ist z. B. Arbeitsen- de, entspannen Sie das Sägeband. Einen entsprechen- den Hinweis zum Spannen des Sägebandes für den nächsten Benutzer an der Maschine anbringen. •...
  • Seite 29 commercial regulations must be used for suction in zone commerciale, utiliser un système d’aspiration qui commercial areas. répond aux prescriptions commerciales. • Loosen the sawband when the machine is not in op- • Lorsque la machine n’est pas en service, par example eration (e.g.
  • Seite 30: Wichtige Hinweise

    wichtige hinweise Der Elektromotor ist für Betriebsart S 1 ausgeführt. Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbsttätig ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) läßt sich der Motor wieder einschalten. schAdhAfte eleKtro-Anschlussleitungen An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati- onsschäden. Ursachen sind: •...
  • Seite 31: Important Notes

    importAnt notes remArques importAntes The electric motor has been designed for the S 1 operat- Le moteur électrique est conçu pour un mode d’exploita- ing mode. tion S 1/40 %. In case of an overload of the motor, it turns off automati- En cas de surcharge du moteur, celui-ci s’arrête auto- cally.
  • Seite 32: Störungsabhilfe

    wir empfehlen ihnen: • Die Schwenksegmente des Tisches sowie die Band- spanneinrichtung leicht nachfetten. • Das Sägeband regelmäßig reinigen. Holz hinter- läßt Harzrückstände. Zur Reinigung empfehlen wir das Entharzungskonzentrat Pharmol HEK, Art.Nr. 61009700. • Die Führungsrollen sowie die Gegendrucklager regel- mäßig kontrollieren.
  • Seite 33: Troubleshooting

    recommendAtions: nous Vous conseillons de: Slightly relubricate the slewing segments of the table and • Graisser légèrement les segments de bascule de la the bend tensioning device. table, ainsi que le dispositif tendeur de ruban. • Regularly clean the saw band. Wood leaves resin sedi- •...
  • Seite 34: Informazioni Generali

    Può ottenere pezzi di ricambio presso il suo rivenditore specializzato Scheppach. • Al momento della prenotazione indichi il nostro nu- mero di articolo, il tipo di apparecchio e l’anno di...
  • Seite 35: Základní Informace

    POZNÁMKA: POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti V súlade s platnými zákonmi, ktoré sa týkajú zod- za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za povednosti za výrobok, výrobca zariadenia nepreberá poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, zodpovednosť...
  • Seite 36 sb 8 oggetto della fornitura Sega a nastro Banco da sega Finecorsa longitudinale Istruzioni per l’uso Spingitoio Kit di montaggio Chiave esagonale SW 10/13 Chiave a forchetta esagonale SW 3/ SW 4 dati tecnici fig. 1 larghezza di banda Altezza di banda mm dimensioni del tavolo 300 x 300 Velocità...
  • Seite 37 hbs 20 hbs 20 Rozsah dodávky Rozsah dodávky Pásová pila Pásová píla Stůl pily Stôl píly Podélný doraz Narážka pre pozdĺžny posun Návod k obsluze Návod na obsluhu Posuvná tyč Posuvná tyč Sáček s příslušenstvím Vrecko s príslušenstvom Šestihranný klíč OK 10/13 Kľúč...
  • Seite 38 impedenZA d’ondA cArAtteristicA secondo l’en iso 3744. livello di potenza sonora in dB Funzionamento a vuoto LWA = 73,6 dB(A) In funzione LWA = 92,8 dB(A) livello di pressione acustica sul luogo di lavoro in dB Funzionamento a vuoto LWA = 64,1 dB(A) In funzione LWA = 82,3 dB(A) Per i sopracitati valori di emissione bisogna considerare un margine di incertezza della misura K=3 dB...
  • Seite 39: Bezpečnostní Pokyny

    parameTrY Hluku poDle en iSo 3744. cHarakTeriSTické HoDnoTY Hluku poDĽa en iSo 3744. Hladina akustického výkonu v dB Chod naprázdno L = 73,6 dB(A) Hladina akustického výkonu v dB Řezání L = 92,8 dB(A) Chod naprázdno L = 73,6 dB(A) Hladina akustického tlaku na pracovišti v dB Opracovanie L = 92,8 dB(A)
  • Seite 40 • Controlli prima dell’avvio che le chiavi e gli attrezzi di regolazione siano stati allontanati. • All’aperto usi solo le prolunghe autorizzate e con- trassegnate in maniera adeguata. • Mantenga le altre persone, in particolare i bambini, lontani dalla sua area di lavoro, dalla macchina con- nessa alla rete e dalle sue alimentazioni di sistema.
  • Seite 41 12. Obrobek zajistěte! Na držení obrobku používejte up- 12. Zaistite obrábaný materiál! Používajte upínacie zaria- ínací zařízení nebo svěrák. Je tak bezpečněji držen denia alebo zverák na pevné uchytenie obrábaného než rukou. materiálu. Materiál je takto držaný bezpečnejšie ako 13. Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla! Zajistěte Vašou rukou.
  • Seite 42 • Non usare nastri della sega incrinati o deformi. • In caso di tagli della sega usurati cambiare l’intermezzo del tavolo. • In caso di tagli dritti contro un fermo parallelo usare uno spingitoio. Lo spingitoio deve essere sempre usato nel caso in cui la distanza tra il fermo parallelo e il nastro della sega sia inferiore a 120 mm.
  • Seite 43 ání dřeva a na zabezpečení bezpečného provozu 26. Pri rezaní dosiek na výšku sa musí použiť prípravok, by mělo být připojeno odsávací zařízení s rychlostí ktorý zabezpečí obrobok proti spätnému úderu. vzduchu minimálně 20 m/s. 27. Z dôvodu dodržania hodnôt emisie prachu pri spracov- 28.
  • Seite 44 m impiego conforme alle norme la macchina è conforme alle norme in vigore sulle mac- chine della ce. • Prima dell’inizio del lavoro devono essere montati sulla macchina tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza. • La macchina è stata concepita per essere usata da una sola persona.
  • Seite 45: Stanovený Způsob Použití

    m Stanovený způsob použití m Správne používanie Stroj odpovídá platné směrnicí eu o strojních Stroj zodpovedá platnej smernici eS o strojoch. zařízeních. • Pred začatím práce musia byť na stroji namontované • Před zahájením práce musí být na stroji namontovaná všetky ochranné...
  • Seite 46 • Bisogna rispettare le vigenti norme antinfortunistiche e tutte le altre norme tecniche di sicurezza general- mente riconosciute. • La macchina può essere usata, revisionata o riparata solo da persone che hanno acquisito familiarità con essa e che siano stati istruiti sui rischi. Cambiamenti apportati di propria iniziativa alla macchina annullano ogni responsabilità...
  • Seite 47: Zbytková Rizika

    ných změn na stroji zaniká veškerá odpovědnost o nebezpečenstvách. Svojvoľné zmeny na stroji sú výrobce za případně vzniklé škody. vylúčené z ručenia výrobcu za škody, ktoré vyplynú • Stroj smí používat pouze originálním z týchto zmien. příslušenstvím a originálními nástroji vyrobený- •...
  • Seite 48 trasporto La macchina può essere esclusivamente rialzata su un telaio o su un tavolo d’appoggio, per essere poi traspor- tata. In fase di trasporto non sollevarla mai sui dispositivi di protezione, sulle manopole di regolazione o sul tavolo da sega. Durante il trasporto il dispositivo di protezione del nastro della sega deve essere rivolto verso il basso e trovarsi vi- cino al tavolo.
  • Seite 49 Transport Preprava Stroj smí být zvedán a transportován pouze za rám ne- Stroj sa môže nadvihnúť a prepraviť iba za rám alebo za bo desku stojanu. Nikdy jej při transportu nezvedejte za platňu podstavca. Nikdy nenadvihujte stroj na prepravu ochranná zařízení, seřizovací rukojeti nebo stůl pily. za ochranné...
  • Seite 50 fig. 4 regolAZione del piAno del tAVolo fig. 4 Imposti il piano del tavolo sulla messa a zero e stringa forte la vite ad alette (E) e la leva di bloccaggio (F). Orienti il piano di tavolo parallelamente alla lama della sega e stringa forte le 3 viti.
  • Seite 51: Uvedenie Do Prevádzky

    naSTaVení DeSkY STolu oBr. 4 naSTaVenie DoSkY STola oBr. 4 Nastavte desku stolu do nulové polohy a utáhněte Umiestnite dosku stola do nulovej polohy a pevne šroub s křídlovou hlavou (E) a upínací páku (F). dotiahnite krídlovú skrutku (E) a zvieraciu páku (F). Vyrovnejte desku stolu rovnoběžně...
  • Seite 52 fig. 7 Allenti la manopola di regolazione (9) fino a quando la lama della sega a nastro sarà allentata. Allontani il nastro della sega e lo guidi attraverso – la fessura nel banco da lavoro, – la protezione del nastro della sega sulla guida su- periore della lama –...
  • Seite 53 Povolte regulační točítko (9), až se pilový pás uvolní. Povoľujte nastavovací gombík (9), kým sa nepovolí Demontujte pilový pás a protáhněte jej pílový pás. – drážkou v pracovním stolu, Odstráňte pílový pás a preveďte ho cez – kryt pilového pásu na horním vedení pásu –...
  • Seite 54 fugA dellA guidA superiore del nAstro La guida superiore del nastro è costituita da: • un cuscinetto a spinta (sostiene il nastro della sega dal lato posteriore) e • due candele (danno un sostegno laterale). Il cuscinetto e le candele devono essere regolate dopo ogni cambio del nastro o della traiettoria Attenzione: Controlli regolarmente lo stato d’usura di tutti i cuscinet-...
  • Seite 55 VYroVnání HorníHo VeDení páSue lícoVanie HornéHo VeDenia páSu Horní vedení pásu sestává z: Horné vedenie pásu pozostáva z: • opěrného ložiska (podepírá pilový pás ze zadní stra- • prítlačného ložiska (podopiera pílový pás zo zadnej ny) a strany) a • dvou vodicích kolíků (poskytují boční podpěru). •...
  • Seite 56 fig. 11 regolAZione del cuscinetto di spintA fig. 11 Allenti le due viti e allontani il profilo a U Allenti le tre viti ed allontani il banco da lavoro. Collochi la guida superiore del nastro verso l’alto. In caso di necessità orienti il nastro della sega e lo stringa.
  • Seite 57: Skladování Stroje

    naSTaVení opĚrnéHo loŽiSka, naSTaVenie príTlačnéHo loŽiSka OBR.11 OBR. 11 Povolte dva šrouby a demontujte profil tvaru U Povoľte dve skrutky a odstráňte profil U Povolte tři šrouby a demontujte pracovní stůl. Povoľte tri skrutky a odstráňte pracovný stôl. Posuňte horní vedení pásu až úplně nahoru. Umiestnite horné...
  • Seite 58: Allacciamento Elettrico

    Per lavori in ambienti industriali bisogna installare un impianto di aspirazione che risponda alle normative legate all’industria. • Quando la macchina non è in funzione, per esempio a fine turno, allenti il nastro della sega. Fissare alla macchina un appunto che segnali al prossimo utente di tendere il nastro della sega.
  • Seite 59 které odpovídá předpisům pro průmyslové prostředí. sektore sa musí použiť odsávač, ktorý zodpovedá • Jestliže je stroj uveden mimo provoz, např. na konci komerčným predpisom. práce, pilový pás uvolněte. Upevněte příslušnou in- • Keď je stroj odstavený z prevádzky, napr. ko- formaci ohledně...
  • Seite 60 informAZioni importAnti Il motore elettrico è stato realizzato per una modalità op- erativa S1. Il sovraccarico del motore lo spegne automat- icamente. Dopo aver atteso che si raffreddi (il tempo è variabile) può riavviare il motore. AllAcciAmenti elettrici dAnneggiAti Spesso si sviluppano problemi di isolamento agli allac- ciamenti elettrici.
  • Seite 61 DŮleŽiTé pokYnY DÔleŽiTé upoZornenia Elektromotor je dimenzován pro pracovní režim S 1. V Elektromotor je skonštruovaný pre prevádzkový režim S případě přetížení motoru se tento samočinně vypne. Po 1. Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po určité ochlazovací době (doba rozdílná) je možné opět dobe ochladenia (rôzne časové...
  • Seite 62 le rAccomAndiAmo: • Ingrassi leggermente i segmenti girevoli del tavolo e l’impianto di tensione del nastro. • Pulire regolarmente il nastro della sega. La resina las- cia dei residui. Per la pulizia consigliamo il concen- trato deresinante Pharmol HEK, Art. n° 61009700. •...
  • Seite 63: Řešení Problémů

    Doporučujeme Vám: oDporúčame Vám: Namažte mírně tukem výkyvné segmenty stolu a Zľahka namazať otočné segmenty stola, ako aj napína- napínací zařízení pásu. cie zariadenie pásu. • Pravidelně kontrolujte pilový pás. Dřevo zanechává • Pravidelne čistiť pílový pás. Drevo zanecháva pozo- zbytky pryskyřice.
  • Seite 66: Konformitätserklärung

    Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen Konformitätserklärung erklärt folgende konformität gemäß eu-richtli- prehlasuje nasledujúcu zhodu podla smernice ne und Normen für den Artikel eu a noriem pre výrobok hereby declares the following conformity under kinnitab järgmist vastavus vastavalt eli direk-...
  • Seite 68 ónothæfur er vegna gallaðs efnis eða skemmda í framleiðslu innan ákveðins tímabils. Af því er tekur til hluti sem ekki eru framleiddir af okkur, ábyrgjumst við af því leiti aðeins að við eigum rétt á ábyrgðarkröfum gagnvart birgðasölum. Kostnaður vegna uppsetningar á nýjum scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH | Günzburger Str. 69 | D-89335 Ichenhausen | www.scheppach.com...

Diese Anleitung auch für:

Hbs 20

Inhaltsverzeichnis