Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Honeywell MILLER MIGHTEVAC Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MILLER MIGHTEVAC:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 25
Fall Protection
MILLER MIGHTEVAC®
SELF-RETRACTING LIFELINE
WITH EMERGENCY RETRIEVAL HOIST
User Instruction Manual

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Honeywell MILLER MIGHTEVAC

  • Seite 1 Fall Protection MILLER MIGHTEVAC® SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RETRIEVAL HOIST User Instruction Manual...
  • Seite 3: Inhaltsverzeichnis

    INDEX USER INSTRUCTIONS BRUGERVEJLEDNING GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO KÄYTTÖOHJEET INSTRUCTIONS D'UTILISATION ISTRUZIONI PER L'USO GEBRUIKSAANWIJZING BRUKSANSNING INSTRUKCJA UŻYTKOWNIKA РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ NÁVOD NA POUŽITIE BRUKSANVISNINGAR KULLANIM KILAVUZU PRODUCT SPECIFICATIONS IDENTIFICATION SHEET INSPECTION SHEET CONFORMITY EU 2016/425: EU DECLARATION OF CONFORMITY:...
  • Seite 4: User Instructions

    Thank you for your purchase of Honeywell Miller fall protection equipment manufactured by Hon- eywell Safety Products. Honeywell Miller brand products are produced to meet the highest stand- ards of quality at our ISO 9001 certified facility. Honeywell Miller equipment will provide you with years of use when cared for properly.
  • Seite 5 This device is designed for overhead installation applications and applications whereby the unit is used in conjunction with a mounting bracket and installed to Honeywell-approved anchorages, such as a tripod. Do not use this device for horizontal use or with horizontal lifeline systems, unless approved by the manufacturer.
  • Seite 6: System Compatibility

    3.0 SYSTEM COMPATIBILITY The Miller mightevac Self-Retracting Lifeline is designed for use with Honeywell-approved com- ponents only. Substitution or replacement with non-approved component combinations or sub- systems or both may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within the system.
  • Seite 7 • Make sure snap hook/carabiner is positioned so that its gate is never load bearing. • The use of shock absorbers is required to reduce fall arrest forces. All Honeywell Miller shock absorbers, shock-absorbing lanyards, and self-retracting lifelines limit maximum fall arrest forces to 1800 lbs.
  • Seite 8 4.0 OPERATION RETRIEVAL OPERATION ―FOR EMERGENCY USE ONLY― THE MIGHTEVAC RETRIEVAL MECHANISM IS TO BE USED ONLY IN THE EVENT OF AN EMERGENCY. DO NOT USE FOR ROUTINE HOISTING OF PERSONNEL OR MATERIALS. NOTE: IT IS RECOMMENDED TO PULL OUT SEVERAL FEET OF LIFELINE AND HOLD IN POSITION BEFORE ENGAGING RETRIEVAL MECHANISM.
  • Seite 9 Honeywell Miller approved anchorage connector, or it must be used in conjunction with a Honeywell Miller mounting bracket which is then installed on a tripod. The anchorage must be capable of supporting a 5,000 lb. (22.2kN) tensile load. Review all warnings and instructions when selecting a mounting location.
  • Seite 10 Fig. 1 5.3 INSTALLATION PROCEDURE TO TRIPOD (REF. FIG. 2A AND 2B) Step 1: Place bracket hook over adjustment pin. Step 2: Rotate bracket toward Tripod leg until the top holes of the bracket pass the Tripod leg and insert pin completely through both sides of the bracket. (NOTE: This pin will pass behind the Tri- pod leg, not through it--see Fig.
  • Seite 11 6.0 CALCULATING FALL CLEARANCE DISTANCE It is essential to understand how to calculate the fall clearance distance for each work application to avoid contact with a lower level. Use the following calculation to determine Required Fall Clear- ance. SELF-RETRACTING LIFELINE FALL CLEARANCE CALCULATION [Calculation taken from work level] CAUTION: Read all notes and refer Maximum Arrest Distance...
  • Seite 12 Fall clearance distance will increase according to the specifi cs of the swing fall conditions. Honeywell Technical Services can help you calculate the added fall clearance required. Worker must not be exposed If there is any question to a swing fall hazard.
  • Seite 13: Inspection And Maintenance

    The retrieval mechanism in this device is for emergency use only. Do not use for routine hoisting of personnel or materials. Honeywell Miller Training can provide the knowledge and skills necessary to achieve a safe, more productive work environment.
  • Seite 14: Cleaning And Storage

    Servicing of the Miller mightevac Self-Retracting Lifeline must only be carried out by Honeywell Safety Products or persons or entities authorized in writing by Honeywell. A record log of all ser- vicing and inspection dates for this device must be maintained. Only original Honeywell Miller replacement parts are approved for use in this device.
  • Seite 15: Generelle Krav

    Tak fordi du købte dette Honeywell Miller-faldsikringsudstyr fremstillet af Honeywell Safety Prod- ucts. Honeywell Miller-varemærkets produkter er produceret til at overholde de højeste kvalitets- standarder på vores ISO 9001-certificerede fabrik. Du kan bruge dit Honeywell Miller-udstyr i åre- vis, hvis du passer ordentligt på det.
  • Seite 16: Vedligeholdelse

    ANVENDELSE Denne anordning er beregnet til overliggende installation og i situationer, hvor den bruges sam- men med et monteringsbeslag og installeres på forankringer, der er godkendte af Honeywell, f.eks. en trefod eller. Brug ikke denne anordning til horisontale belastninger eller med horisontale livlinesystemer, med- mindre dette godkendes af producenten.
  • Seite 17 3.0 SYSTEMKOMPATIBILITET Miller mightevac Selvoprullende livline er udelukkende beregnet til brug med komponenter, der er godkendt af Honeywell. Udskiftning eller erstatning med ikke-godkendte komponenter, under- systemer eller begge dele kan medføre, at den anden del ikke fungerer på sikker vis, og det kan bringe kompatibiliteten mellem systemets komponenter i fare.
  • Seite 18 *KROPSUDSTYR • Den eneste acceptable form for kropsudstyr til faldsikring er faldsikringsseletøjet. • Det er meget vigtigt, at seletøjet bæres korrekt. Undersøg alle spænder visuelt for at sikre, at de sidder korrekt og ordentligt, inden seletøjet tages i brug. Alle stropper skal være fastgjorte og justeret, sådan at seletøjet sidder godt fast.
  • Seite 19 4.0 BETJENING BETJENING AF INDTRÆKNINGSMEKANISME –MÅ KUN BRUGES I NØDSTILFÆLDE– MIGHTEVAC-INDTRÆKNINGSMEKANISMEN MÅ KUN BRUGES I NØDSTILFÆLDE. MÅ IKKE BRUGES TIL ALMINDELIG HEJSNING AF PERSONALE ELLER MATERIALER. BEMÆRK: Det anbefales at trække adskillige længder livline ud og holde dem på plads, inden indtrækningsmekanismen aktiveres.
  • Seite 20 Sørg for, at stiften er ført helt gennem begge huller, og at den bliver siddende. Trin 5: Fastgør anordning med beslag til en Honeywell Miller-godkendt forankringsanordning, og lås den fast med de medfølgende stifter. Se installationsanvisningerne i afsnittene 5.3, 5.4, 5.5, 5.6 og 5.7 i denne vejledning.
  • Seite 21 Fig. 1 5.3 INSTALLATIONSPROCEDURE MED TREFOD (JF. FIG. 2A OG 2B) Trin 1: Anbring beslagets hage over justeringsstiften. Trin 2: Roter beslaget mod trefodens ben, indtil de øverste huller i beslaget er forbi trefodens ben. Indsæt dernæst stiften gennem begge sider af beslaget. (BEMÆRK: Denne stift går bag om tre- fodens ben –...
  • Seite 22: Vigtige Bemærkninger

    6.0 BEREGNING AF FRIHØJDE VED FALD Det er vigtigt at forstå, hvordan frihøjden ved fald beregnes i hver arbejdssituation for at undgå kontakt med et lavere niveau. Brug følgende formel til at beregne den påkrævede frihøjde ved fald. BEREGNING AF FRIHØJDE VED FALD FOR SELVOPRULLENDE LIVLINE [Beregning foretaget fra arbejdsniveau] VIGTIGT : Læs alle bemærkninger, Maksimal sikringsdistance...
  • Seite 23: Inspektion Og Vedligeholdelse

    Må ikke bruges til almindelig hejsning af personale eller ma- terialer. Honeywell Miller Training kan tilvejebringe de(n) nødvendige viden og færdigheder til at opnå et sikkert og mere produktivt arbejdsmiljø. 8.0 INSPEKTION OG VEDLIGEHOLDELSE 8.1 KONTROLPUNKTER FOR BETJENING OG INSPEKTION...
  • Seite 24: Rengøring Og Opbevaring

    Servicering af Miller mightevac Selvoprullende livline må kun udføres af Honeywell Safety Products eller personer eller entiteter med skriftlig tilladelse fra Honeywell. Der skal føres en logbog over alle service- og inspektionsdatoer for anordningen. Det er kun originale Honeywell Miller-reservedele, der er godkendt til brug i denne anordning.
  • Seite 25: Gebrauchsanweisung

    GEBRAUCHSANWEISUNG VIELEN DANK! Vielen Dank, dass Sie diesen Artikel von Honeywell Miller Fall Protection erworben haben. Die Ar- tikel von Honeywell Miller werden in unserem gemäß ISO 9001 zertifizierten Werk unter Einhaltung höchster Qualitätsstandards produziert. Absturzsicherungen von Honeywell Miller werden Ihnen bei ordnungsgemäßer Pflege über viele Jahre zuverlässige Dienste leisten.
  • Seite 26: Warnhinweise Und Beschränkungen

    Die autorisierte Person/der Nutzer muss über einen Rettungsplan und die Mittel für dessen Um- setzung verfügen, wenn er dieses Gerät einsetzt. Absturzsicherungen dürfen für keinen anderen Zweck als den, für den sie ausgelegt wurden, ver- wendet werden. Absturzsicherungen dürfen niemals für Abschlepp- oder Hebevorgänge verwen- det werden.
  • Seite 27: Systemkompatibilität

    3.0 SYSTEMKOMPATIBILITÄT Die Miller mightevac Sicherungsleine mit automatischer Rückholfunktion ist zur Verwendung mit von Honeywell Miller zugelassenen Komponenten vorgesehen. Sollten Teile durch nicht zugelas- sene Bauteilkombinationen oder Subsysteme ersetzt oder ausgetauscht werden, kann es zu einer gegenseitigen Beeinträchtigung der sicheren Funktionsweise und der Kompatibilität innerhalb des Systems kommen.
  • Seite 28 *ANSCHLAGPUNKTE • Anschlagpunkte müssen eine Last von 22,2 kN (5.000 lbs) je Arbeiter tragen können. • EN795 • Arbeiten Sie immer direkt unter dem Anschlagpunkt, um Verletzungen durch Pendelbewegun- gen während des Falls zu verhindern. • Stellen Sie sicher, dass sich der Anschlagpunkt in einer Höhe befindet, die sicherstellt, dass bei einem Sturz kein Aufprall auf eine tiefer liegende Ebene möglich ist.
  • Seite 29: Bedienung

    4.0 BEDIENUNG HUBVORGANG ―NUR FÜR NOTFÄLLE― DIE HUBVORRICHTUNG DES MIGHTEVAC IST NUR IN NOTFÄLLEN ZU VERWENDEN. NICHT FÜR GEWÖHNLICHE HEBEVORGÄNGE VON PERSONEN ODER MATERIALIEN VERWENDEN. HINWEIS: Es wird empfohlen, einige Meter der Sicherungsleine abzurollen und in Position zu halten, bevor Sie die Hubvorrichtung betätigen. Halten Sie bei Hebevorgängen immer den Zug auf der Sicherungsleine aufrecht.
  • Seite 30: Allgemeine Montage- Und Verbindungsanweisungen

    Stellen Sie sicher, dass der Verriegelungsstift sicher durch beide Bohrungen reicht und fest sitzt. Schritt 5: Befestigen Sie die Einheit mit der Halterung an einem von Honeywell Miller zugelasse- nen Anschlagpunkt und sichern Sie die Verbindung mit den mitgelieferten Verriegelungsstiften.
  • Seite 31: Berechnung Der Möglichen Fallhöhe

    Schritt 2: Drehen Sie Halterung in Richtung des Dreibeinständers, bis die obere Bohrung der Halterung hinter dem Ständer liegt und stecken Sie den Sicherungsstift vollständig durch beide Seiten der Halterung. (HINWEIS: Dieser Stift wird nicht durch den Ständer des Dreibeins geführt sondern liegt hinter diesem –...
  • Seite 32 Abb. 8a Vor dem Nach dem Sturz Sturz Von der Arbeitsebene aus Maximale Distanz im freien Fall Maximale Maximale Abbremsdistanz berücksichtigende Verlangsamungsdistanz Fallhöhe (Berücksichtigt 0,3 m (1‘) 0,9 m (3’) Dehnung des Gurtes / Bewegung Sicherheitspuffer des rückseitigen D-Rings (See Fig. 8a, 8b, 8c & 8d.) WICHTIGE NOTIZEN: Die selbstaufrollende Sicherungsleine muss über dem Kopf verankert werden, um die Genauigkeit der Fallhöhenberechnung und der zugehörigen Informationen sicherzustellen.
  • Seite 33 Lebensdauer des Geräts verkürzt und die Frequenz der erforderlichen War- tungsmaßnahmen erhöht wird. Der Hubmechanismus des Geräts ist nur im Notfall zu verwenden. Nicht für gewöhnliche Hebevorgänge von Personen oder Materialien verwenden. Honeywell Miller Training kann die erforderlichen Kenntnisse und Fertigkeiten für eine sichere und produktivere Arbeitsumgebung vermitteln.
  • Seite 34: Inspektion Und Wartung

    7.0 INSPEKTION UND WARTUNG 7.1 INSPEKTIONS- UND BEDIENUNGS-CHECKPOINTS ACHTUNG: DIE FOLGENDEN INSPEKTIONS- UND BEDIENUNGS-CHECKPOINTS MÜS- SEN VOR JEDEM EINSATZ ABGEARBEITET WERDEN. ACHTUNG: BEI DER INSPEKTION VON DRAHTSEILEN SIND IMMER HANDSCHUHE ZU TRAGEN - GEBROCHENE KARDEELE KÖNNEN VERLETZUNGEN VERURSACHEN. 1. Gerätegehäuse und –bauteile/Montagehalterung: Untersuchen Sie die Einheit auf lockere Verschraubungen und verbogene, verformte, abgenutzte, funktionsunfähige oder beschädigte Teile.
  • Seite 35: Wartung

    WARTUNG Instandsetzungsarbeiten an der Miller mightevac selbstaufrollenden Sicherungsleine dürfen nur durch Honeywell Miller Fall Protection oder von Honeywell Miller Fall Protection schriftlich autorisierte Personen oder Unternehmen durchgeführt werden. Für dieses Gerät muss ein War- tungs- und Inspektionsprotokoll geführt werden. Für dieses Gerät sind nur Originalersatzteile von Honeywell Miller zugelassen.
  • Seite 36: Instrucciones Para El Usuario

    INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO GRACIAS Gracias por comprar el equipo de protección contra caídas Honeywell Miller fabricado por Hon- eywell Safety Products. Los productos de la marca Honeywell Miller son manufacturados para cumplir con las más altas normas de calidad en nuestra fábrica, la cual posee la certificación ISO 9001.
  • Seite 37 Este dispositivo está diseñado para ser aplicado en instalaciones elevadas y donde la unidad sea usada en conjunto con una abrazadera de montaje y sea instalada a los anclajes aprobados por Honeywell, tales como un trípode. No utilice este dispositivo de forma horizontal o con sistemas horizontales de cuerdas de seguri- dad, a menos que sea aprobado por el fabricante.
  • Seite 38: Compatibilidad Del Sistema

    3.0 COMPATIBILIDAD DEL SISTEMA Las cuerdas de seguridad autorretráctiles MightyEvac de Honeywell Miller están diseñadas solo para usarse con componentes aprobados por Honeywell. La sustitución o reemplazo de dichos componentes con combinaciones no aprobadas de componentes o subsistemas, puede afectar o interferir en el funcionamiento seguro de cada componente y poner en peligro la compatibilidad dentro del sistema.
  • Seite 39 • Se requiere el uso de amortiguadores para reducir las fuerzas de frenado de caídas. Todos los amortiguadores Honeywell Miller, los cordones amortiguadores y las cuerdas de seguridad autorretráctiles limitan la fuerza de frenado de caídas máxima a 1800 lbs (8 kN) o menos.
  • Seite 40 4.0 MANEJO MANEJO EN OPERACIONES DE RESCATE ―SÓLO PARA EMERGENCIAS― EL MECANISMO DE RESCATE MIGHTEVAC SÓLO DEBE USARSE EN CASO DE EMER- GENCIA. NO DEBE USARSE PARA EL IZADO NORMAL DE PERSONAL O MATERIALES. NOTA: Se recomienda extraer varios pies de cuerda salvavidas y mantenerla en su posición antes de engranar el mecanismo de rescate.
  • Seite 41: Instalación De La Unidad

    Honeywell Miller, o debe usarse junto con un soporte de montaje Honeywell Miller el cual se instala después MOSQUETÓN...
  • Seite 42 5.3 PROCEDIMIENTO DE INSTALACIÓN EN UN TRÍPODE (VER FIGS. 2A Y 2B) Paso 1: Coloque el gancho del soporte en el pasador de ajuste. Paso 2: Gire el soporte hacia la pata del trípode hasta que los agujeros superiores del primero pasen dicha pata e introduzca completamente el pasador a través de ambos lados del soporte.
  • Seite 43 6.0 CÓMO CALCULAR LA DISTANCIA DEL MARGEN DE CAÍDA Es esencial comprender cómo calcular la distancia del margen de caída para cada aplicación de trabajo para evitar el contacto con un nivel inferior. Utilice el siguiente cálculo para determi- nar el margen de caída requerido. CÁLCULO DEL MARGEN DE CAÍDA DE LAS CUERDAS DE SEGURIDAD AUTORRETRÁCTILES [Cálculos tomados del nivel de trabajo]...
  • Seite 44 El mecanismo de rescate de este dispositivo es sólo para emergencias. No debe usarse para el izado normal de personal o materiales. El departamento de entrenamiento de Honeywell Miller provee el conocimiento y las técnicas necesarias para lograr un ambiente de trabajo seguro y más productivo.
  • Seite 45: Inspección Y Mantenimiento

    8.0 INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO 8.1 PUNTOS DE INSPECCIÓN Y COMPROBACIÓN DE FUNCIONAMIENTO ADVERTENCIA: Cada vez antes de usar el equipo deben efectuarse las siguientes revisiones e inspecciones. PRECAUCIÓN: Siempre póngase guantes al inspeccionar las unidades de cuerda o cable; ¡las hebras rotas pueden causar lesiones! 1.
  • Seite 46: Limpieza Y Almacenamiento

    Miller. Debe llevarse un registro con todas las fechas de servicio e inspecciones realizados al dis- positivo. Sólo las piezas de repuesto originales de Honeywell Miller se aprueban para ser usadas en este dispositivo. Los dispositivos reparables deben enviarse a nuestras instalaciones o a un centro de servicio autorizado cuando hayan sido sometidas a fuerzas de detención de caídas para...
  • Seite 47: Yleiset Vaatimukset

    Ota yhteys lääkäriin, jos on epävarmuutta käyttäjän valmiuksista käyttää tätä tuotetta. Raskaana olevat naiset ja alaikäiset henkilöt eivät saa käyttää tätä tuotetta. 1.0 KÄYTTÖTARKOITUS Pelastusvinssin sisältävä kelautuva Miller mightevac® -vaijeritarrain on kelautuva laite, joka on tarkoitettu työntekijöiden putoamissuojaimeksi ahtaissa tiloissa ja joka sisältää nopeasti aktivo- ituvan vinssimekanismin pelastamistilanteita varten.
  • Seite 48 suojaimia ei saa koskaan käyttää hinaamiseen tai nostamiseen. Kaikki synteettiset materiaalit on suojattava kuonalta, kuumilta kipinöiltä, avotulelta ja muilta läm- mönlähteiltä. Näissä käyttökohteissa suositellaan käytettäväksi kuumankestäviä materiaaleja. Ympäristövaarat on otettava huomioon valittaessa putoamissuojaimia. Suojaimet on suojattava ympäristövaaroilta ja kemikaaleilta, jotka saattavat aiheuttaa haittavaikutuksia. Käyttö erittäin ko- rrosiivisissa tai syövyttävissä...
  • Seite 49: Järjestelmän Yhteensopivuus

    3.0 JÄRJESTELMÄN YHTEENSOPIVUUS Miller mightevac -vaijeritarrain on suunniteltu käytettäväksi vain Honeywellin hyväksymien kom- ponenttien kanssa. Komponenttien korvaaminen hyväksymättömillä komponenttiyhdistelmillä tai alijärjestelmillä saattaa vaikuttaa turvalliseen toimintaan tai haitata sitä ja vaarantaa järjestelmän sisäisen yhteensopivuuden. Tämä yhteensopimattomuus saattaa vaikuttaa kokonaisjärjestelmän luotettavuuteen ja turvallisuuteen.Henkilökohtaisissa putoamissuojainjärjestelmissä on kolme keskeistä...
  • Seite 50 • Iskunvaimentimia on käytettävä putoamisen pysäyttämiseen tarvittavien voimien vähentämiseksi. Kaikki Honeywell Millerin iskunvaimentimet, nykäystä vaimentavat köydet ja vaijeritarraimet rajoittavat putoamisen pysäyttämiseen tarvittavat voimat korkeintaan 8 kN:iin. • Köyden/turvavaijerin ei saa koskaan antaa mennä käyttäjän käsivarsien, säärien, kaulan tai muiden esteiden alta tai niiden ympäri.
  • Seite 51 4.0 KÄYTTÖ KÄYTTÖ –VAIN HÄTÄTILANTEITA VARTEN– MIGHTEVAC-VINSSIMEKANISMIA SAA KÄYTTÄÄ VAIN HÄTÄTILANTEESSA. SITÄ EI SAA KÄYTTÄÄ TYÖNTEKIJÖIDEN TAI MATERIAALIEN TA- VALLISEEN NOSTAMISEEN. HUOMAUTUS: On suositeltavaa vetää turvavaijeria ulos noin metri ja pitää sitä paikallaan ennen vins- simekanismin kytkemistä. Vaijeritarrain on pidet- tävä...
  • Seite 52 Vaihe 4: Työnnä työntötappi telineen läpi sille varatuista aukoista. Tämä kiinnittää yksikön turvallis- esti telineeseen. Varmista, että työntötappi on varmasti kummankin aukon läpi ja pysyy paikallaan. Vaihe 5: Kiinnitä yksikkö ja teline hyväksyttyyn Honeywell Miller-ankkurointilaitteeseen ja kiinnitä se mukana toimitetuilla työntötapeilla. Katso asennusohjeet tämän oppaan kohdista 5.3, 5.4, 5.5, 5.6 ja 5.7.
  • Seite 53 5.3 ASENTAMINEN KOLMIJALKAAN (KUVA 2A JA 2B) Vaihe 1: Aseta telineen koukku säätötapin päälle. Vaihe 2: Kierrä telinettä kolmijalan jalkaa kohden, kunnes telineen yläaukot ohittavat kolmijalan jalan. Työnnä tappi sitten kokonaan telineen kummankin puolen läpi. (HUOMAA: Tämä tappi me- nee kolmijalan jalan takaa, ei sen läpi – katso kuva 2b.) Vaihe 3: Kohdista telineen ala-aukot kolmijalan jalan aukkoihin nähden ja työnnä...
  • Seite 54: Tärkeitä Huomautuksia

    6.0 VAPAANTILANTARPEEN LASKEMINEN On äärimmäisen tärkeää osata laskea kullekin työkohteelle mahdollinen vapaantilantarve, jolla vältetään törmäys alempana olevaan tasoon. Vapaantilantarve lasketaan käyttämällä seuraavaa laskutoimitusta. VAIJERITARRAIMEN VAPAANTILANTARPEEN LASKENTA HUOMIO: Lue kaikki huo- [Laskutoimitus otettu työtasolta] mautukset ja perehdy kaikkiin Putoamismatka enintään vaijeritarraimen vapaantilan- + (ei-seisomatyöasennon kerroin) tarvekaavioihin ja -merkintöihin + (heilahduspudotuksen kerroin)
  • Seite 55 Tämän takia laite edellyttää huoltoa taval- lista useammin. Tämän laitteen vinssimekanismi on vain hätätilanteita varten. Sitä ei saa käyttää työntekijöiden tai materiaalien tavalliseen nostamiseen. Honeywell Millerin koulutuksen avulla voidaan saada tarvittavat tiedot ja taidot turvallisen ja tuot- tavamman työympäristön saavuttamiseksi.
  • Seite 56: Tarkastus Ja Kunnossapito

    8.0 TARKASTUS JA KUNNOSSAPITO 8.1 TARKASTUS JA KÄYTÖN TARKASTUSPISTEET VAROITUS: Käyttäjän on noudatettava seuraavia käytön tarkastuspisteitä ja tehtävä seuraavat tarkastukset ennen jokaista käyttökertaa. Lisäksi pätevän henkilön on tarkastettava laitteet säännöllisin välein, vähintään kerran vuodessa.* HUOMIO: Käytä aina käsineitä tarkastaessasi vaijeriyksiköitä; rikkinäiset säikeet voivat ai- heuttaa tapaturman! 1.
  • Seite 57: Puhdistus Ja Säilytys

    Putoamissuojainlaitteiden perushuolto pidentää yksikön käyttöikää ja parantaa sen turvatoimin- non suorituskykyä. HUOLTO Miller mightevac -vaijeritarraimen saa huoltaa vain Honeywell Safety Products tai henkilöt tai yksiköt, joilla on Honeywellin kirjallinen valtuutus. Tämän laitteen kaikista huolto- ja tarkastus- päivämääristä on pidettävä lokikirjaa. Ainoastaan alkuperäiset Honeywell Miller-varaosat ovat hyväksyttyjä...
  • Seite 58: Instructions D'utilisation

    Les femmes enceintes et les mineurs ne doivent pas utiliser ce produit. 1.0 OBJET Le câble de sécurité autorétractable MightEvac de Honeywell Miller, doté d’un palan à récupéra- tion d’urgence, est un dispositif rétractable devant servir à protéger les ouvriers contre les chutes dans des espaces clos;...
  • Seite 59 Ce dispositif est conçu pour les installations aériennes et des applications dans lesquelles l’unité est utilisée concurremment avec un support de montage et fixée à des ancrages approuvés par Honeywell, tels qu’un trépied. Ne pas utiliser ce dispositif pour une utilisa-tion horizontale ou avec des systèmes de ligne de vie horizontale, sauf avec l’approbation du fabricant.
  • Seite 60 écrit par le fabricant, pour les réparations voulues. 3.0 COMPATIBILITÉ DU SYSTÈME La ligne de vie autorétractable Honeywell Miller MightyEvac est conçue pour usage uniquement avec des composants approuvés par Honeywell. Les substitutions ou les remplacements par des combinaisons de composants ou de sous-systèmes non approuvés peuvent nuire à...
  • Seite 61 Tous les absorbeurs d’énergie, longes d’absorption d’énergie et lignes de vie autorétractables Honeywell Miller limitent les forces d’arrêt de chute maximales à 1 800 lb (8 kN) ou moins. • Ne jamais laisser une longe/ligne de vie passer sous les bras, les jambes ou le cou de l’utilisa- teur ou sous tout autre obstacle ni s’emmêler avec ceux-ci.
  • Seite 62 Miller approuvé, ou il doit être utilisé conjointement avec un support de fixa- tion Honeywell Miller qui est alors installé sur un trépied. L’ancrage doit pouvoir supporter une charge de traction de 5 000 lb ( 22.2 kN ). Bien lire toutes les mises...
  • Seite 63 Pour une protection générale ANCRAGE contre les chutes, raccorder le connecteur à l’extrémité du câble de sécurité ( c.-à-d. boucle à pression ) à l’anneau MOUSQUETON CONNECTEUR À VERROU dorsal en D sur le harnais intégral. D’ANCRAGE L’ARTICULATION DE FIXATION ®...
  • Seite 64 5.3 POSE SUR UN TRÉPIED (RÉF. FIG. 2A ET 2B ) Étape 1: Placer le crochet du support sur la goupille de réglage. Étape 2: Faire pivoter le support vers la patte du trépied jusqu’à ce que les trous supérieurs du support dépassent la patte, puis insérer à...
  • Seite 65: Remarques Importantes

    6.0 CALCUL DE LA DISTANCE DE LA ZONE DE DÉGAGE- MENT EN CAS DE CHUTE Il est essentiel de comprendre la manière de calculer la distance de la zone de dégagement en cas de chute pour éviter tout contact avec un niveau inférieur. Utiliser le calcul suivant pour déterminer la zone de dégagement requise en cas de chute.
  • Seite 66 Fig. 8d de la zone de dégagement en cas de chute augmentera selon les conditions particulières de la chute en balancement. Les Services techniques Honeywell peuvent vous aider à Danger de calculer la zone de dégagement supplémentaire chute en requise en cas de chute .
  • Seite 67: Inspection Et Entretien

    Ne pas utiliser pour hisser couramment des personnes ou des matériaux. Honeywell Miller Training peut fournir les connaissances et les techniques nécessaires pour réal- iser un milieu de travail sûr et plus productif.
  • Seite 68: Nettoyage Et Entreposage

    ENTRETIEN L’entretien de la ligne de vie autorétractable Miller mightevac ne doit être effectué que par Honey- well Safety Products ou par des personnes ou entités autorisées par écrit par Honeywell. On doit tenir un registre de toutes les dates d’entretien et d’inspection pour ce dispositif.
  • Seite 69: Istruzioni Per L'uso

    ISTRUZIONI PER L’USO GRAZIE Vi ringraziamo di aver acquistato il dispositivo per la protezione contro le cadute Honeywell Miller prodotto dalla società Honeywell Safety Products. I prodotti del marchio Honeywell Miller sono costruiti in conformità alla certificazione ISO 9001 garantendo così i massimi standard qualitativi.
  • Seite 70 UTILIZZO Il dispositivo è stato progettato per installazioni in quota e per applicazioni, dove viene utilizzato insieme alle staffe di montaggio e agli ancoraggi approvati dalla società Honeywell, come è per esempio il treppiedeo. Il dispositivo non deve essere utilizzato in posizione orizzontale o con sistemi di linea vita orizzon- tale, se non approvato dal produttore.
  • Seite 71: Compatibilità Del Sistema

    3.0 COMPATIBILITÀ DEL SISTEMA Il dispositivo anticaduta retrattile Miller mightevac è progettato per l’uso esclusivamente con com- ponenti approvati dalla società Honeywell. La loro sostituzione o scambio con una combinazione di componenti o di sottosistemi non approvatioppure di entrambipotràinfluenzare o comprom- ettere la funzione di sicurezza dei singoli elementi e di conseguenza mettere a rischio la com- patibilità...
  • Seite 72 significativa le forze che agiscono durante l’arresto della caduta. Le corde, le reti o le funi utilizzate per l’arresto della caduta DEVONOessere usate insieme agli assorbitori di energia (per es.kit Hon- eywell Miller SofStop). Usato individualmente, nessuno di questi componenti costituisce una protezione contro la caduta libera.
  • Seite 73 4.0 ESERCIZIO ESERCIZIO NEL REGIME DI RECUPERO – SOLO PER USO IN EMERGENZA – IL MECCANISMO DI RECUPERO MIGHTEVAC È INDICATO PER USO SOLO IN CASO DI EMERGENZA. NON USARLO MAI PER SOLLEVAMENTO REGOLARE DI PERSONE O MATERIALE. NOTA: Prima di attivare il meccanismo di recupero, siraccomanda di svolgere alcuni piedi della fune di trattenuta e di tenerla ferma in questa posizione.
  • Seite 74 Passo 5: Installare il dispositivo con la staffa su un ancoraggio approvato Honeywell Miller e inser- ire i relativi perni di connessione. Vedi il procedimento di montaggio nei capitoli 5.3, 5.4, 5.5, 5.6 e 5.7 del presente manuale.
  • Seite 75 Fig. 1 BRACKET = STAFFA, SPACER = DISTANZIALE, FASTENER = VITE DI FISSAGGIO, LOCKWASHER = RONDELLA DI BLOCCAGGIO 5.3 PROCEDIMENTO DI MONTAGGIO SU TREPPIEDE (RIF. FIG. 2A E 2B) Passo 1: Posizionare il gancio della staffa sopra il perno di regolazione. Passo 2: Ruotare la staffa in direzione del piede del treppiede finché...
  • Seite 76 6.0 CALCOLO DELLO SPAZIO LIBERO DI CADUTA È importantissimo capire come devono essere fatti i calcoli dello spazio libero di caduta dall’al- to in riguardo a ogni singolo utilizzo del dispositivo per evitare il contatto con un piano più bas- so.
  • Seite 77 Il meccanismo di recupero del dispositivo è indicato esclusivamente per l’uso in casi d’emergenza. Non usare per sollevamento di persone o materiale. Il centro di formazione Honeywell Miller vi offre esperienza e informazioni necessarie per ottenere un ambiente di lavoro sicuro e più produttivo.
  • Seite 78: Controllo E Manutenzione

    8.0 CONTROLLO E MANUTENZIONE 8.1 PUNTI DI CONTROLLO DURANTE L’ESERCIZIO E ISPEZIONE AVVERTIMENTO: Prima di ogni utilizzo, il lavoratore dovrà eseguire i seguenti controlli e ispezioni. Inoltre almeno una volta all’anno il dispositivo dovrà essere controllato da una persona compe- tente.* AVVERTIMENTO: Durante il controllo delle funi o dei caviè...
  • Seite 79: Pulizia E Stoccaggio

    Honeywell Safety Products oppure da persone o soggetti autorizzati per scritto dalla società Honeywell. È necessario tenere l’archivio di tutte le date degli interventi e delle ispezioni di questo dispositivo. Per questo dispositivo si possono usare esclusi- vamente i ricambi originali e approvati Honeywell Miller.Se soggette alle forze di arresto caduta, le...
  • Seite 80: Gebruiksaanwijzing

    Honeywell Safety Products. Producten van het merk Honeywell Miller worden in onze, volgens ISO-9001 gecertificeerde productievestiging, gefabriceerd om aan de hoogste kwaliteitsnormen te voldoen. U kunt een uitrusting van Honeywell Miller jarenlang gebruiken, mits u die op de juiste manier onderhoudt.
  • Seite 81 Dit toestel is ontwikkeld voor toepassingen waarbij het boven het hoofd is geïnstalleerd en voor toepassingen waarbij het toestel wordt gebruikt in combinatie met een bevestigingsbeugel en geïnstalleerd is op door Honeywell goedgekeurde verankeringen zoals een driepoot. Gebruik het toestel niet voor horizontale toepassingen of met systemen met horizontale leefli- jnen, tenzij de fabrikant het daarvoor heeft goedgekeurd.
  • Seite 82 3.0 COMPATIBILITEIT VAN HET SYSTEEM De Miller mightevac automatisch vergrendelende leeflijn is uitsluitend ontwikkeld voor gebruik met door Honeywell goedgekeurde componenten. Substitutie of vervanging door niet goedgeke- urde combinaties van componenten of sub-systemen of beide kunnen het veilig functioneren wederzijds beïnvloeden of verstoren en de compatibiliteit binnen het systeem in gevaar brengen.
  • Seite 83 • Het gebruik van schokbrekers is verplicht om de krachten van de valbeveiliging te reduceren. Alle Honeywell Miller schokbrekers, schokbrekende verbindingslijnen en automatisch vergren- delende leeflijnen beperken de maximale val-stopkrachten tot 8 kN (1800 lb) of minder. • Laat een verbindingslijn/leeflijn nooit onder de armen, benen, nek of enig ander obstakel door- lopen of deze omwikkelen.
  • Seite 84 4.0 GEBRUIK REDDINGSOPERATIE ―UITSLUITEND VOOR GEBRUIK IN GEVAL VAN NOOD― HET MIGHTEVAC REDDINGSMECHANISME MAG UITSLUITEND IN GEVAL VAN NOOD WORDEN GEBRUIKT. GEBRUIK HET NIET VOOR ROUTINEMATIG HIJSEN VAN MEDEWERKERS OF MATERIAAL. OPMERKING: We adviseren om een aantal me- ters leeflijn uit te trekken en vast te houden voor dat het reddingsmechanisme in werking wordt gezet.
  • Seite 85 Zorg ervoor dat de pen goed door beide openingen is gestoken en op zijn plaats blijft. Stap 5: Bevestig het toestel met de beugel aan een door Honeywell Miller goedgekeurd veranker- ingsvoorziening en zet het met de erbij geleverde pennen vast. Zie ook de installatieprocedures in de onderdelen 5.3, 5.4, 5.5, 5.6 en 5.7 van dit handboek.
  • Seite 86 Fig. 1 5.3 INSTALLATIEPROCEDURE VOOR DE DRIEPOOT (ZIE. FIG. 2A EN 2B) Stap 1: Plaats de haak van de beugel over de instelpen. Stap 2: Roteer de beugel in de richting van de poot van de driepoot totdat de bovenste openingen van de beugel de poot passeren en steek de pen helemaal door beide zijden van de beugel.
  • Seite 87: Belangrijke Opmerkingen

    6.0 BEREKENING VAN DE VRIJE VALAFSTAND Het is van doorslaggevend belang dat u begrijpt hoe u de vrije-valafstand voor elke werktoe- passing moet berekenen om te voorkomen dat u in aanraking komt met een lager gelegen niveau. Volg de onderstaande berekeningsmethode om de vereiste vrije-valafstand te bepalen BEREKENING VRIJE-VALAFSTAND VOOR EEN AUTOMATISCH VERGRENDELENDE LEEFLIJN [Berekening uitgaande van het werkniveau]...
  • Seite 88 Gebruik het niet voor routinematig hijsen van medewerkers of materiaal. Honeywell Miller Training biedt de benodigde kennis en vaardigheden om tot een veilige en pro- ductievere werkomgeving te komen.
  • Seite 89: Inspectie En Onderhoud

    8.0 INSPECTIE EN ONDERHOUD 8.1 CONTROLEPUNTEN VOOR INSPECTIE EN GEBRUIK WAARSCHUWING: Telkens voor gebruik moet de gebruiker de volgende controlepunten voor gebruik en inspecties uitvoeren. Bovendien moet een deskundige de uitrusting met regelma- tige tussenpozen inspecteren, minstens jaarlijks.* LET OP: Draag te allen tijde tijdens de inspectie van staalkabels touwen/ kabeltoestellen hand- schoenen, afgebroken strengen kunnen letsel veroorzaken! 1 Behuizing van het toestel en onderdelen/bevestigingsbeugel: Controleer het toestel op loszit- tende bevestigingsonderdelen en verbogen, gebarsten, vervormde, versleten, slecht functioneren-...
  • Seite 90: Reiniging En Opslag

    REPARATIES Reparaties aan de Miller mightevac automatisch vergrendelende leeflijn moeten door Honeywell Safety Products of door schriftelijk door Honeywell erkende personen of instellingen worden uit- gevoerd. Er moet een logboek worden bijgehouden van alle data van reparaties en inspecties van dit toestel.
  • Seite 91: Bruksansning

    BRUKSANSNING TAKK Takk for at du har valgt å kjøpe Honeywell Miller-fallvernsutstyr, produsert av Honeywell Safety Products. Honeywell Miller merkevareprodukter produseres ved vårt ISO 9001-sertifiserte anlegg, for å fylle strengeste krav til kvalitet. Når disse produktene behandles forskriftsmessig, vil de ha mange års levetid.
  • Seite 92 BRUK Dette utstyret er designet for anvendelse i overhengende installasjoner og installasjoner hvor en- heten brukes sammen med en monteringsbrakett og festet til forankringer godkjent av Honeywell, slik som et tripod. Ikke bruk dette utstyret for horisontale formål eller sammen med horisontale redningslinesystem- er, med mindre dette er godkjent av produsenten.
  • Seite 93 3.0 SYSTEMKOMPATIBILITET Miller mightevac automatisk inntrekkbare redningsline er designet for bruk kun sammen med komponenter godkjent av Honeywell. Erstatninger eller utskiftinger med komponentkombinasjon- er eller undersystemer som ikke er godkjent, kan påvirke eller hindre sikker funksjon av de respek- tive delene, eller sette den indre systemkompatibiliteten i fare.
  • Seite 94 • Forankringskoblingen må være kompatibel med karabinkroker eller må være slik at den ikke påfører noen belastning på sperren. *KROPPSUTSTYR • Den eneste formen for kroppsutstyr som er akseptabel for fullstendig fallstopp, er et komplet kroppsseletøy. • Det er avgjørende at dette seletøyet bæres på riktig måte. Før hver bruk må alle spenner kon- trolleres visuelt, for å...
  • Seite 95 4.0 BETJENING OPPTREKKING –KUN FOR BRUK I NØDSFALL– MIGHTEVAC-OPPTREKKINGSMEKANISMEN SKAL KUN BRUKES I NØDSTILFELLE. DEN MÅ IKKE BRUKES TIL RUTINEMESSIG OPPHEISING AV PERSONER ELLER MATERI- ALER. MERK: Vi anbefaler at man trekker redningslinen ut flere titalls centimeter og holder den i posisjon, før man aktiverer opptrekkingsmekanismen.
  • Seite 96 Påse at skyvestiften er helt gjennom begge hull og blir værende på plass. Trinn 5: Fest enheten med braketten til et godkjent Honeywell Miller forankringselement og fest med de medfølgende skyvestiftene. Se installasjonsprosedyrene i avsnitt 5.3, 5.4, 5.5, 5.6 og 5.7 i denne håndboken.
  • Seite 97 Fig. 1 5.3 FREMGANGSMÅTE FOR MONTERING TIL TREBENT STATIV (TRIPOD) (SE FIG. 2A OG 2B) Trinn 1: Plasser brakettkroken over justeringsstiften. Trinn 2: Roter braketten mot tripodbeinet inntil de øvre hullene på braketten går gjennom tripod- beinet, og sett stiften helt inn i begge sidene av braketten. (MERK: Denne stiften vil passere bak tripodbeinet, ikke gjennom det - se fig.
  • Seite 98: Beregning Av Fallklarering For Den Automatisk Inntrekkbare Redning- Slinen

    6.0 BEREGNING AV FALLKLARERINGSAVSTAND Det er avgjørende at brukeren forstår hvordan å beregne fallklareringsavstanden for hvert bruk- sområde, for å unngå kontakt med et lavere nivå. Bruk følgende beregning for å fastsette påkrevd fallklarering. BEREGNING AV FALLKLARERING FOR DEN AUTOMATISK INNTREKKBARE REDNING- SLINEN [Beregning utført fra arbeidsnivå] F O R S I K T I G :...
  • Seite 99 Fallklareringsavstanden Fig. 8d vil øke i henhold til de spesifi kke svingfallbetingelsene. Honeywell tekniske tjeneste kan hjelpe deg med beregningen av den påkrevde, ekstra Sving- fallklareringsavstanden . fallfare Hvis du har spørsmål om beregning av...
  • Seite 100: Inspeksjon Og Vedlikehold

    Gjenopptrekkingsmekanismen i dette utstyret er kun til nødsbruk. Den må ikke brukes til rutine- messig oppheising av personer eller materialer. Honeywell Miller Training kan tilføre den kunnskapen og de ferdighetene som er nødvendig for å oppnå et tryggere, mer produktivt arbeidsmiljø.
  • Seite 101 Service av Miller mightevac automatisk inntrekkbare redningsline skal kun utføres av Honeywell Safety Products eller personer eller verksteder som har skriftlig autorisasjon fra Honeywell. Det må føres loggbok for all service og alle inspeksjonsdatoer for dette utstyret. Kun originale Honeywell Miller reservedeler er godkjent for bruk i dette utstyret.
  • Seite 102: Instrukcja Użytkownika

    Honeywell Safety Products. Marka produktów Honeywell Miller jest wytwarzana z myślą o spełnieniu najwyższych standardów jakości przez nasz obiekt przemysłowy z certyfikatem ISO 9001. Sprzęt Honeywell Miller zapewnia lata użytkowania, jeśli się o niego odpowiednio zadba. OSTRZEŻENIE WSZYSTKIE OSOBY KORZYSTAJĄCE Z TEGO SPRZĘTU MUSZĄ PRZECZYTAĆ TĘ...
  • Seite 103 To urządzenie jest przeznaczone do zastosowań w instalacjach napowietrznych i takich, w których urządzenie jest używane w połączeniu z uchwytem montażowym i zamocowane do zatwierdzonych przez Honeywell punktów kotwienia, takich jak statyw. Nie używać tego urządzenia do zastosowań poziomych, ani też do poziomych systemów liny za- bezpieczającej, chyba że zostanie to zatwierdzone przez producenta.
  • Seite 104: Konserwacja

    3.0 KOMPATYBILNOŚĆ SYSTEMU Samowciągająca lina zabezpieczająca marki Miller mightevac jest przeznaczona do użycia wyłącznie komponentami zatwierdzonymi przez Honeywell. Zastąpienie lub wymiana kombinacji komponentów lub podzespołów na niezatwierdzone może wpłynąć lub zakłócić bezpieczne funk- cjonowanie każdego z nich i zagrozić...
  • Seite 105 • Do redukcji sił powstrzymujących upadek wymagane jest zastosowanie amortyzatorów. Maksymalne ograniczenie sił powstrzymujących upadek dla wszystkich amortyzatorów marki Honeywell Miller, linek amortyzujących i samowciągających lin zabezpieczających wynosi 8 kN (816 kg) lub mniej. • Nigdy nie dopuszczać, by linka/lina zabezpieczająca była poprowadzona pod lub oplątując użytkownika wokół...
  • Seite 106 4.0 OBSŁUGA DZIAŁANIE W TRYBIE RATUNKOWYM ―WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU W SYTUACJI AWARYJNEJ― MECHANIZM RATUNKOWY MIGHTEVAC JEST PRZEZNACZONY DO UŻYTKU WYŁĄCZNIE W SYTUACJACH AWARYJNYCH. NIE UŻYWAĆ DO RUTYNOWEGO PODNO- SZENIA PERSONELU ANI MATERIAŁÓW. UWAGA: Zaleca się, by wyciągnąć kilka metrów liny zabezpieczającej i przytrzymać ją w tej pozy- cji przed włączeniem mechanizmu ratunkowego.
  • Seite 107 Evac musi być zamontowana do mocowania na- powietrznego za pomocą mocowania obrotowego z wykorzystaniem karabińczyka blokującego lub inne- go złącza kotwiącego zatwierdzonego przez markę KARABIŃCZYK Honeywell Miller, albo musi być używana w połącze- ZŁĄCZE BLOKUJĄCY niu ze wspornikiem montażowym marki Honeywell KOTWIĄCE Miller, który jest następnie instalowany na statywie.
  • Seite 108 5.2 INSTALACJA PRODUKTU MIGHTEVAC NA WSPORNIKU MONTAŻOWYM (REF. RYS. 1) Krok 1: Usunąć czerwone okrągłe ochronne nalepki z obydwu stron urządzenia MightEvac. Krok 2: Wsunąć mocowanie obrotowe urządzenia do wspornika, zgodnie z rysunkiem. Krok 3: Przesunąć urządzenie do przodu, do momentu, gdy otwory gwintowane w obudowie (z których usunięto naklejki) zostaną...
  • Seite 109 Rys. 2b Rys. 2a 6.0 OBLICZANIE ODLEGŁOŚCI DROGI SPADANIA Aby uniknąć kontaktu z dolnym podłożem, szczególnie ważne jest zrozumienie sposobu obliczania odległości drogi spadania dla każdego zastosowania roboczego. Zastosować następujące oblicze- nia, by wyznaczyć wymaganą drogę spadania. OBLICZENIA DROGI SPADANIA W PRZYPADKU UŻYCIA SAMOWCIĄGAJĄCEJ LINY ZABEZPIECZAJĄCEJ [Obliczenia przeprowadzono z poziomu roboczego] OSTRZEŻENIE: W celu wyznaczenia...
  • Seite 110 Rys. 8d obliczeniach drogi spadania należy uwzględnić współczynnik spadku wahadłowego. Odległość drogi spadania wzrasta, zgodnie z parametrami spadku wahadłowego. Pomoc Techniczna Honeywell pomoże w obliczeniach, jeśli potrzebny jest dodatkowa odległość spadku wahadłowego. Nie wolno narażać W razie jakichkolwiek pytań pracownika na na temat obliczania odległości spadku...
  • Seite 111: Kontrola I Konserwacja

    Mechanizm ratunkowy w tym urządzeniu służy wyłącznie do celów awaryjnych. Nie używać do rutynowego podnoszenia personelu ani materiałów. Honeywell Miller Training może zapewnić wiedzę i umiejętności niezbędne do uzyskania bezpiec- znego, bardziej wydajnego środowiska pracy. 8.0 KONTROLA I KONSERWACJA 8.1 PUNKTY DO SPRAWDZENIA PODCZAS KONTROLI DZIAŁANIA...
  • Seite 112: Czyszczenie I Przechowywanie

    SERWISOWANIE Serwisowanie samowciągającej liny zabezpieczającej marki Miller mightevac musi być przeprow- adzane wyłącznie przez firmę Honeywell Safety Products lub osoby albo jednostki upoważnione na piśmie przez Honeywell. Należy prowadzić dziennik zapisów dat wszystkich przeprowadzonych kontroli i serwisowania tego urządzenia. Wyłącznie oryginalne części zamienne marki Honey- well Miller są...
  • Seite 113: Руководство Пользователя

    Беременные женщины и несовершеннолетние дети не должны пользоваться этим изделием 1.0 НАЗНАЧЕНИЕ Средство защиты от падения втягивающего типа Miller mightevac® со спасательной лебедкой — это блокирующее устройство втягивающего типа, предназначенное для использования персоналом в целях защиты от падения при работе в условиях ограниченного пространства...
  • Seite 114 Запрещается вносить в оборудование какие-либо изменения. Ремонт должен выполняться только производителем или лицами или организациями, уполномоченными производителем в письменной форме. Деформированные, изношенные или поврежденные изделия следует немедленно вывести из эксплуатации. Оборудование, которое было использовано для остановки падения, следует вывести из эксплуатации.
  • Seite 115 передайте в авторизованный сервисный центр. 3.0 СОВМЕСТИМОСТЬ СИСТЕМЫ Средство защиты от падения с высоты втягивающего типа Miller mightevac рассчитано на использование только с компонентами, одобренными Honeywell. Использование для замены неодобренных комбинаций компонентов или подсистем, или того и другого вместе, может...
  • Seite 116 • Для уменьшения сил, возникающих при остановке падения, необходимо использовать амортизаторы. Во всех амортизаторах, страховочных стропах и средствах защиты от падения втягивающего типа линейки Honeywell Miller максимальные силы, возникающие при остановке падения, ограничиваются значением 6 кН или менее. • Ни в коем случае не допускайте прохождения стропа под руками или ногами...
  • Seite 117: Эксплуатация

    • Не соединяйте несколько стропов вместе и не крепите строп с образованием петли, если он специально не предназначен для этой цели. 4.0 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ОПЕРАЦИЯ ЭВАКУАЦИИ ―ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВАРИЙНОЙ СИТУАЦИИ― МЕХАНИЗМ ЭВАКУАЦИИ MIGHTEVAC ПРЕДНАЗНАЧЕН ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТОЛЬКО В АВАРИЙНОЙ СИТУАЦИИ. НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ЕГО ДЛЯ ПОВСЕДНЕВНОГО...
  • Seite 118 через карабин или другой одобренный соединительный элемент, а так же АНКЕРНОЕ устройство можно использовать в комбинации КАРАБИН УСТРОЙСТВО с монтажным кронштейном Honeywell Mill- er. Монтажный кронштейн устанавливается на ПОВОРОТНОЕ треногу Дюрахойст. Анкерное устройство должно выдерживать СОЕДИНЕНИЕ нагрузку в соответствии со...
  • Seite 119 5.3 ПРОЦЕДУРА УСТАНОВКИ НА ТРИПОД-ТРЕНОГУ ДЮРАХОЙСТ (СМ. РИС. 2A И РИС. 2B) Этап 1: Поместите крюк кронштейна на регулировочный штифт. Этап 2: Поверните кронштейн в направлении ноги треноги так, чтобы верхние отверстия кронштейна прошли ногу треноги, и полностью вставьте штифт через обе стороны кронштейна.
  • Seite 120 6.0 РАСЧЕТ ЗАПАСА ВЫСОТЫ Важно понимать, как рассчитать запас высоты для каждой рабочей операции, чтобы избежать соприкосновения с более низким уровнем. Для определения требуемого запаса высоты используйте следующий расчет. РАСЧЕТ ЗАПАСА ВЫСОТЫ СРЕДСТВА ЗАЩИТЫ ОТ ПАДЕНИЯ ВТЯГИВАЮЩЕГО ТИПА ВНИМАНИЕ! Чтобы определить точный Расчет...
  • Seite 121 расчет запаса высоты должен быть включен Рис. 8d фактор маятникового эффекта. Запас высоты будет увеличиваться в соответствии со спец- ификой условий возникновения маятниково- го эффекта. Техническая служба Honeywell может помочь Опасность вам рассчитать необходимый дополнитель- маятниково- ный запас высоты. го эффекта...
  • Seite 122 8.0 ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ВИЗУАЛЬНЫЙ ОСМОТР И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ 8.1 КОНТРОЛЬНЫЕ ПЕРЕЧНИ ПРОВЕРОК И ЭКСПЛУАТАЦИИ ОСТОРОЖНО! Перед каждым использованием пользователь должен проверить следующие контрольные точки. Кроме того, компетентное уполномоченное должностное лицо должно регулярно осматривать оборудование (не реже одного раза в год).* ВНИМАНИЕ! Обязательно наденьте перчатки при осмотре тросов; порванные жилы троса могут...
  • Seite 123: Очистка И Хранение

    ОБСЛУЖИВАНИЕ Обслуживание средства защиты от падения втягивающего типа Miller mightevac должно выполняться только сотрудниками Honeywell Safety Products или лицами или организациями, уполномоченными Honeywell. Следует вести журнал регистрации всех дат обслуживания и проверок данного устройства. Для ремонта устройства одобрены только оригинальные запасные части Honeywell Miller. Подлежащие ремонту устройства...
  • Seite 124: Návod Na Použitie

    NÁVOD NA POUŽITIE POĎAKOVANIE Ďakujeme, že ste si zakúpili zariadenia na ochranu pred pádom Honeywell Miller, ktoré vyrobila spoločnosť Honeywell Safety Products. Výrobky značky Honeywell Miller sú konštruované v zari- adení s certifikátom ISO 9001, vďaka čomu sú zabezpečené tie najvyššie štandardy. Zariadenia Honeywell Miller vám pri správnej starostlivosti budú...
  • Seite 125 POUŽITIE Zariadenie je navrhnuté na výškovú montáž, kde sa využíva v spojení s montážnou konzolou a spôsobmi ukotvenia schválenými spoločnosťou Honeywell, akými je trojnožka. Do not use this device for horizontal use Zariadenie nepoužívajte vo vodorovnej polohe, prípadne pomocou vodorovných systémov záchranného lana, ak tento spôsob neschválil samotný výrobca.
  • Seite 126: Kompatibilita Systému

    3.0 KOMPATIBILITA SYSTÉMU Samonavíjacie záchranné lano Miller mightevac je navrhnuté na použitie so súčasťami, ktoré schválila spoločnosť Honeywell. Náhrada alebo výmena za neschválenú kombináciu súčastí, podsystémy alebo oboje, môže ovplyvniť alebo narušiť bezpečnostnú funkciu jednotlivých súčastí, čím sa ohrozí...
  • Seite 127 • Skontrolujte, že sú karabínky v takej polohe, aby záťaž nikdy netlačila na ich otváraciu časť. • Na zníženie síl pôsobiacich pri páde sa vyžaduje používanie tlmičov nárazov. Všetky tlmiče, tlmiace lanká a samonavíjacie záchranné laná značky Honeywell Miller znižujú maximálnu silu pri páde na úroveň 8 kN (1 800 libier) alebo menej.
  • Seite 128 4.0 PREVÁDZKA PREVÁDZKA ZDVÍHADLA – LEN NA NÚDZOVÉ POUŽITIE – MECHANIZMUS ZDVÍHADLA MIGHTEVAC JE URČENÝ NA POUŽITIE LEN V PRÍPADE NÚDZE. NEPOUŽÍVAJTE HO NA PRAVIDELNÉ ZDVÍHANIE OSÔB ANI MATERIÁLU. POZNÁMKA: PRED AKTIVÁCIOU REŽIMU ZDVÍHADLA SA ODPORÚČA ODVIŤ A UPEVNIŤ NIEKOĽKO STÔP ZÁCHRANNÉHO LANA. POČAS REŽIMU ZDVÍHADLA VŽDY UDRŽIAVAJTE ZÁCHRANNÉ...
  • Seite 129 5.0 MONTÁŽ 5.1 VŠEOBECNÁ MONTÁŽ A VYTVÁRANIE SPOJENÍ Samonavíjacie záchranné lano Miller mightevac sa UKOTVENIE musí montovať na ukotvenie vo výške pomocou pripá- jacieho obrtlíka a uzamykateľnej karabíny, prípadne iného spoločnosťou Honeywell Miller schváleného konektoru ukotvenia. Možno ho tiež použiť v spojení...
  • Seite 130 Fig. 1 5.3 POSTUP MONTÁŽE NA TROJNOŽKU (POZRI OBR. 2A A 2B) Krok 1: Hák konzoly umiestnite ponad nastavovací čap. Krok 2: Konzolu nasmerujte smerom na nožičky trojnožky, až kým neprejdú otvormi na vrchu kon- zoly. Obidve strany konzoly potom upevnite zasunutím čapu až na doraz. (POZNÁMKA: Čap bude smerovať...
  • Seite 131: Dôležité Poznámky

    6.0 VÝPOČET VEĽKOSTI PRIESTORU PRE PRÍPAD PÁDU Je veľmi dôležité pochopiť, ako vypočítať vzdialenosť potrebnú pre prípad pádu každého pracov- ného využitia, aby sa zabránilo kontaktu s nižšou úrovňou. Na rozhodovanie sa o veľkosti priestoru pre prípad pádu použite nasledovný výpočet. Výpočet veľkosti priestoru pre prípad pádu pri U P OZ OR NE NIE : Pr i...
  • Seite 132 S výpočtom potrebnej vzdialenosti pri páde vám môžu pomôcť Technické služby spoločnosti Honeywell. V prípade otázok súvisiacich s výpočtom vzdialenosti potrebnej pri páde sa môžete obrátiť na Technické služby Pracovníkovi nesmie spoločnosti Honeywell: IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com hroziť pád po rozhojdaní. www.honeywellsafety.com...
  • Seite 133: Kontrola A Údržba

    úkony. Mechanizmus zdvíhadla tohto zariadenia je určený len na núdzové použitie. Nepoužívajte ho na pravidelné zdvíhanie osôb ani materiálu. Divízia školení Honeywell Miller vám môže poskytnúť poznatky a skúsenosti potrebné na dosiah- nutie bezpečného a viac produktívneho pracovného prostredia. 8.0 KONTROLA A ÚDRŽBA 8.1 BODY KONTROLY PRI PREVÁDZKE A KONTROLE...
  • Seite 134: Čistenie A Skladovanie

    Na použitie s týmto zariadením sú schválené len originálne náhradné diely značky Honeywell Miller. Vždy, keď sú zariadenia vystavené silám pôsobiacim pri zastavení pádu, sa musia opraviteľné kusy vrátiť do nášho strediska, prípadne schválených servisných centi- er, kde sa podrobia fyzickej kontrole a opätovnej certifikácii.
  • Seite 135: Allmänna Krav

    Produkter från märket Honeywell Miller tillverkas för att uppfylla de högsta kvalitetsstandard- erna på vår anläggning som är certifierad i enlighet med ISO 9001. Honeywell Miller-utrustning kan användas i många år om du tar hand om den på rätt sätt.
  • Seite 136: Underhåll

    Den här enheten är utformad för användning vid installation ovanför huvudet och när enheten an- vänds tillsammans med ett monteringsfäste och installeras på förankringsenheter som godkänts av Honeywell, som ett trebensstativ. Använd inte enheten horisontellt eller med horisontella säkerhetslinesystem om detta inte god- känts av tillverkaren.
  • Seite 137 Miller mightevac självindragande säkerhetslina är endast utformad för användning med kompo- nenter som godkänts av Honeywell. Om du byter ut eller ersätter någon av delarna med icke god- kända komponentkombinationer eller undersystem eller både och kan detta påverka eller störa de olika delarnas säkerhetsfunktioner och riskera kompatibiliteten i systemet.
  • Seite 138 är den bärande delen. • Falldämpare krävs för att minska fallskyddskrafterna. Alla falldämpare, falldämpande kop- plingslinor och självindragande säkerhetslinor från Honeywell Miller begränsar den maximala fallskyddskraften till 8 kN eller mindre. • Låt aldrig en kopplingslina/säkerhetslina löpa under eller trassla in sig runt användarens armar, ben, nacke eller annat hinder.
  • Seite 139 4.0 ANVÄNDNING RÄDDNINGSANVÄNDNING – FÖR ANVÄNDNING ENDAST I NÖDFALL – MIGHTEVACS RÄDDNINGSSYSTEM BÖR ENDAST ANVÄNDAS VID NÖDFALL. ANVÄND DEN INTE FÖR ATT HISSA UPP PERSONAL ELLER MATERIAL RE- GELBUNDET. OBS! Vi rekommenderar att du drar ut säkerhet- slinan ett par centimeter och håller den utdra- gen innan du aktiverar räddningsmekanismen.
  • Seite 140 Steg 4: För in sprinten genom fästet i de avsedda hålen. Då kopplas enheten till fästet på ett säkert sätt. Se till att sprinten sitter säkert genom båda hålen och håller sig på plats. Steg 5: Fäst enheten med fästet till lämplig förankringsenhet från Honeywell Miller och säkerställ med sprintarna som tillhandahålls.
  • Seite 141 För att ta bort enheten vänder du helt enkelt på procedurerna ovan. 5.3 INSTALLATION PÅ TREBENSSTATIV (REF. FIG. 2A OCH 2B) Steg 1: Placera fästkroken över justeringssprinten. Steg 2: Rotera fästet mot benet på trebensstativet tills de övre hålen på fästet går förbi benet på trebensstativet och för in sprinten hela vägen genom båda sidorna av fästet.
  • Seite 142 6.0 UTRÄKNING AV FALLFRIGÅNG Det är absolut nödvändigt att förstå hur man räknar ut fallfrigången för alla användningsområden för att undvika kontakt med en lägre nivå. Använd denna uträkning för att fastställa vilken fall- frigång som krävs. UTRÄKNING AV FALLFRIGÅNG FÖR SJÄLVINDRAGANDE SÄKERHETSLINA [Uträkningen är från arbetsnivå] Högsta skyddsavstånd FÖRSIKTIGT: Gå...
  • Seite 143 är endast till för nödsituationer. Använd den inte för att hissa upp personal eller material regelbundet. Honeywell Miller Training kan tillhandahålla den kunskap och de färdigheter som krävs för att du ska kunna uppnå en säker, mer produktiv arbetsmiljö.
  • Seite 144: Inspektion Och Underhåll

    8.0 INSPEKTION OCH UNDERHÅLL 8.1 INSPEKTIONS- OCH ANVÄNDNINGSKONTROLLER VARNING: Användaren måste genomföra dessa användningskontroller och inspektioner innan varje användning. Dessutom måste en kompetent person inspektera utrustningen regelbun- det, minst en gång om året.* FÖRSIKTIGT: Ha alltid på dig handskar när du inspekterar vajerlinor/kabelenheter – trasiga ändar kan orsaka skador! 1.
  • Seite 145 Service Service av Miller mightevac självindragande säkerhetslina får endast göras av Honeywell Safety Products eller personer eller enheter som fått skriftlig auktorisering av Honeywell. En logg över alla service- och inspektionsdatum för enheten måste upprätthållas. Endast originalersättningsdelar från Honeywell Miller är godkända för användning i enheten. Enheter som kan repareras måste skickas tillbaka till våra anläggningar eller till ett godkänt servicecenter för fysisk inspektion och...
  • Seite 146: Teşekkür Ederi̇z

    çocuklar bu ürünü kullanmamalıdır. 1.0 AMAÇ Miller mightevac® Acil Geri Alma Kaldırma Sistemi ile Kendiliğinden Geri Çekilen Cankurtaran Ha- latı, acil durum tahliyesi için hızlı harekete geçen bir alma mekanizması ile sınırlı alan uygulama- larında düşmeye karşı önlem almak için personel tarafından kullanılmak üzere tasarlanmış bir geri çekilebilir cihazdır.
  • Seite 147 Düşüş önleyici cihaz seçerken çevresel tehlikeler göz önünde bulundurulmalıdır. Cihaz, zararlı et- kiye neden olabilecek çevresel tehlikelere ve kimyasallara maruz bırakılmamalıdır. Aşındırıcı veya yakıcı bir ortamda kullanılması, cihazın bütünlüğünün korunmasını sağlamak için daha sık bir muayene ve servis programı gerektirir. Cihazın, keskin, aşındırıcı, pürüzlü...
  • Seite 148 3.0 SİSTEM UYUMLULUĞU The Miller mightevac Kendiliğinden Geri Çekilen Can Kurtaran Halat, yalnızca Honeywell onaylı bileşenlerle kullanım için tasarlanmıştır. Onaylanmayan bileşen. Kombinasyonları veya alt sistemleri ile ikame veya değiştirme veya her ikisi de birbirlerinin güvenli işlevini etkileyebilir veya engelleyebilir ve sistemdeki uyumluluğu tehlikeye sokabilir. Bu uyumsu- zluk, toplam sistemin güvenilirliğini ve güvenliğini etkileyebilir.
  • Seite 149 • Geçmeli kancanın / karabinerin konumlandırıldığından emin olun, böylece kapısı asla yük taşımaz. • Düşme durdurma kuvvetlerini azaltmak için amortisör kullanılması gerekir. Tüm Honeywell Miller amortisörler, amortisör kordonları ve kendiliğinden açılan can kurtaran halatları maksi- mum düşme durdurma kuvvetlerini 1800 lbs ile sınırlar. (8kN) veya daha az.
  • Seite 150 4.0 ÇALIŞTIRMA GERİ ALMA ÇALIŞTIRMA -SADECE ACİL DURUM KULLANIM İÇİN- MIGHTEVAC GERI ALMA MEKANIZMASI YALNIZCA ACIL DURUMLARDA KULLANILACAKTIR. PERSONELIN VEYA MALZEMELERIN RUTIN KALDIRILMASI IÇIN KULLANMAYIN. NOT: Geri alma mekanizmasını devreye sokmadan önce birkaç ft uzun can kurtaran halatının çekilmesi ve yerinde durması önerilir.Geri alma modundayken daima can kurtaran halatı...
  • Seite 151 Raptiyenin her iki delikten güvenli bir şekilde geçtiğinden ve yerinde kaldığından emin olun. Adım 5: Üniteyi braket ile onaylanmış bir Honeywell Miller tespit cihazına bağlayın ve verilen rap- tiyelerle sabitleyin. Bu kılavuzun 5.3, 5.4, 5.5, 5.6 ve 5.7 bölümlerindeki kurulum prosedürlerine bakın.
  • Seite 152 Şekil 2b Şekil 2a 6.0 DÜŞME BOŞLUĞU MESAFESİ HESAPLAMAK Daha düşük bir seviyeyle temastan kaçınmak için her iş uygulaması için gereken düşüş boşluğu mesafesinin nasıl hesaplandığını anlamak önemlidir. Gereken Düşme Boşluğunu belirlemek için aşağıdaki hesaplamayı kullanın KENDİLİĞİNDEN GERİ ÇEKİLEN CANKURTARAN HALAT DÜŞME BOŞLUĞU HESAPLA- [İş...
  • Seite 153 ÖNEMLİ NOTLAR: Düşme boşluğu hesaplamasının ve ilgili bilgilerin doğruluğunu sağlamak için, kendiliğinden açılan cankurtaran halat, üstten sabitlenmelidir. Kullanıcının ayakta durması, çömelmiş ya da yatma pozisyonunda çalışıp çalışmadığı ve / veya kullanıcının doğrudan bağlantı noktasının altında veya bir açıda çalışıp çalışmadığı gibi diğer fak- törlerin geri çekilebilir bir cihaz kullanımı...
  • Seite 154 Bu cihazdaki geri alma me- kanizması acil kullanım içindir. Personelin veya malzemelerin rutin kaldırılması için kullanmayın. Honeywell Miller Eğitim, daha güvenli ve daha verimli bir çalışma ortamı elde etmek için gerekli bilgi ve becerileri sağlayabilir.
  • Seite 155 8.0 MUAYENE VE BAKIM 8.1 MUAYENE VE ÇALIŞTIRMA KONTROL NOKTALARI Kullanıcı her kullanımdan önce aşağıdaki işlem kontrol noktalarını ve incelemeleri gerçekleştir- melidir. Ek olarak, uzman bir kişi cihazı düzenli aralıklarla en az yılda bir kez denetlemelidir.* DİKKAT: Halat / kablo ünitelerini incelerken daima eldiven takın; kırılmış teller yaralanmalara neden olabilir! 1.
  • Seite 156 Tüm düşüş önleyici cihazın temel bakımı servis ömrünü uzatacak ve hayati güvenlik fonksiyonunun performansına katkıda bulunacaktır. SERVİS Miller mightevac Kendiliğinden Geri Çekilen Cankurtaran Halatı’nın servisi yalnızca Honeywell Güvenlik Ürünleri veya Honeywell tarafından yazılı olarak yetkilendirilmiş kişiler veya kuruluşlar tarafından yapılmalıdır. Bu cihazın tüm servis ve inceleme tarihlerinin bir kayıt günlüğü tutul- malıdır.
  • Seite 157: Product Specifications

    Product specifi cation sheets may be downloaded at www.safety.honeywell.com. Les fi ches techniques des produits peuvent être téléchargées au www.safety.honeywell.com. Las hojas de especifi caciones de los productos pueden bajarse de www.safety.honeywell.com. Model Lifeline Material Length Weight Modèle Matériel de câble de sécurité...
  • Seite 158 HOUSING HOUSING ANCHORAGE RING BOÎ Î TIER Performance Specifi cations ANNEAU D’ANCRAGE ALOJAMIENTO ALOJAMIENTO Spécifi cations de performance ANILLO DE ANCLAJE Especifi caciones de desempeño Max Capacity CARRYING HANDLE 300 lbs Capacité Max POIGNÉE DE (136kg) Capacidad Máx TRANSPORT AGARRADERA Max Total Arrest Distance 54 in DE TRANSPORTE...
  • Seite 159: Automatisch Vergrendelende Leefl Ijn

    PRODUCTSPECIFICATIES PRODUKTSPEZIFIKATIONEN ÜRÜN TEKNIK ÖZELLIKLERI Miller mightevac ® Automatisch vergrendelende leefl ijn met takel voor redding in geval van nood Selbstaufrollende Sicherungsleine mit Rettungshubeinrichtung Otomatik Çekilen Cankurtaran Halatı Acil Durum Kurtarma Palangalı U kunt de documenten met productspecifi caties downloaden op www.safety.honeywell.com.
  • Seite 160: Bevestigingsbeugel Montagehalterung Montaj Braketi

    PTechnische specifi caties VERANKERINGSRING Leistungsspezifi kationen BEHUIZING VERBINDUNSELEMENT Performans Özellikleri SABİTLEME KONEKTÖRÜ GEHÄUSE Maximaal draagvermogen MUHAFAZA 300 lbs Max. Kapazität (136kg) Maks. Kapasite Maximale totale stopafstand DRAAGBEUGEL 54 in Max. Bremsstrecke insg. (1,4m) TRAGEGRIFF Maks. Toplam Kurtarma Mesafesi TAŞIMA KOLU Maximale vrije-valafstand 24 in Max.
  • Seite 161 PRODUKTSPECIFIKATIONER TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT PRODUKTSPESIFIKASJONER Miller mightevac ® Selvoprullende livline med nødindtrækningshejs Pelastusvinssin sisältävä kelautuva vaijeritarrain Automatisk inntrekkbar redningsline med nødopptrekningsvinsj Produktspecifi kationerne kan downloades på www. safety.honeywell.com. Tuotteen teknisiä tietoja on ladattavissa osoit- teessa www.safety.honeywell.com. Du kan laste ned produktspesifi kasjonsarket fra www.safety.honeywell.com.
  • Seite 162 FORANKRINGSRING ANKKURIKIINNIK RIN Specifi kationer for ydeevne FORANKRINGSRING Suoritusarvot Kotelo Ytelsesspesifi kasjoner Maks. kapacitet 300 lbs Suurin kapasiteetti (136kg) Maks. kapasitet BÆREHÅNDTAG CARRYING Maks. samlet sikringsdistance 54 in HANDLE Suurin kokonaisputoamismatkaDistancia De (1,4m) BÆREHÅNDTAK Maks. total stoppavstand Maks. fritfaldsdistance 24 in Suurin vapaan putoamisen etäisyys (0,6m) Maks.
  • Seite 163 Blad med produktspecifi kationer kan hämtas på www.safety.honeywell.com. SK: Listy so špecifi káciami výrobkov je možné stiahnuť na adrese www.safety.honeywell.com IT: Le schede con le relative specifi che sono disponibili sul sito www.safety.honeywell.com Längd Material i säkerhetslinan Modell SK: Dĺžka...
  • Seite 164 FÖRANKRINGSRING Prestandaspecifi kationer SK: Technické parametre SK: Kotviaci krúžok HÖLJE IT: Parametri tecnici IT: Anello di ancoraggio SK: Kryt IT: Custodia Maxkapacitet 300 lbs SK: Max. nosnosť (136kg) IT: Capacità massima BÄRHANDTAG Maximalt totalt stoppavstånd 54 in SK: Rukoväť na SK: Max.
  • Seite 165: Спецификация Изделия

    СПЕЦИФИКАЦИЯ ИЗДЕЛИЯ SPECYFIKACJA PRODUKTU Miller mightevac® Блокирующее устройство втягивающего типа со спасательной лебедкой Samowciągająca lina zabezpieczająca wraz z podnośnikiem ratunkowym Спецификации изделия можно скачать по адресу www.safety.honeywell.com. Arkusze specyfi kacji produktu mogą być pobrane na www.safety.honeywell.com. RU: Модель Материал троса...
  • Seite 166 Рабочие спецификации АНКЕРНЫЙ БОЛТ С КОЛЬЦОМ Dane techniczne ELEMENT ŁĄCZĄCY КОРПУС 136 кг Макс. грузоподъемность OBUDOWA 136 kg Maksymalne obciążenie Максимальное расстояние остановки 1,4 м РУЧКА ДЛЯ падения 1,4 m ПЕРЕНОСКИ Maksymalna całkowita odległość zatrzymania RĄCZKA Максимальное расстояние свободного 0,6 м падения...
  • Seite 167 PRODUCT LABELS/ÉTIQUETTES SUR LES PRODUITS/ETIQUETAS DE LOS PRODUCTOS/PRODUCTETIKETTEN/PRODUKTLABEL/ ÜRÜN ETIKETLERI/ PRODUKTMÆRKATER/ TUOTTEEN MERKINNÄT/ PRODUKTMERKING /PRODUKTETIKETTER / ŠTÍTKY NA VÝROBKU / TARGHETTE SUL PRODOTTO...
  • Seite 169: Identification Sheet

    Identification sheet...
  • Seite 170 EL-Κατασκευαστής; ES-Fabricante; ET-Tootja; FI-Valmistaja; FR-Fabricant; HR-Proizvođač; HU-Gyártó; IT-Produttore; LT-Gamintojas; LV-Ražotājs; NL-Fabrikant; NO-Produsent; PL-Producent; PT-Fabricante; RO-Fabricant; RU-производитель; SK-Výrobca; SL-Proizvajalec; SV-Tillverkare: TR-İmalatçı Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03...
  • Seite 171 EN-Serial n°; BG-Сериен №; CS-Sériové č; DA-Serienumme; DE-Serien-Nr.; EL-Αρ. παραγωγής; ES-N.° de serie; ET-Seerianumber; FI-Sarja- numero; FR-N° de série; HR-Serijski br.; HU-Sorozatszám; IT-N. di serie; LT-Serijos Nr.; LV-Sērijas Nr.; NL-Serienummer; NO-Serienummer; PL-Nr seryjny; PT-N.° de série; RO-Nr. de ser; RU-Серийный номер;...
  • Seite 172: Inspection Sheet

    Inspection sheet Date Дата Datum Dato Datum Fecha Kuupäev Pvm. Date ; BG- ; CS- ; DA- ; DE- ; EL-Ημερομηνία; ES- ; ET- ; FI- ; FR- Datum Dátum Data Data Datums Datum Dato Data Data Data ; HU- ;...
  • Seite 174: Conformity Eu 2016/425

    CONFORMITY EU 2016/425: EN-Notified body having carried out the EU test of type; BG-Нотифициран орган, който провежда ЕС изпитване на тип; CS-Oznámený orgán, který provedl EU test typu; DA-Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen; DE-Zugelassene Stelle, welche die EU-Typprüfung durchge führt hat; EL-Κοινοποιημένος οργανισμός...
  • Seite 175: Eu Declaration Of Conformity

    EÚ. Úplné vyhlásenie o zhode možno nájsť na adrese: https://doc.honeywellsafety. com; SL-Honeywell Fall Protection s tem izjavlja, da je ta izdelek skladen s ključnimi zahtevami in drugimi relevantnimi določili Uredbe EU 2016/425 in vsemi drugimi zahtevami direktive EU. Celotno izjavo o skladnosti lahko najdete na: https://doc.honeywellsafety.com;...
  • Seite 176 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com 9005491 | K | 30/07/2020 © 2020 Honeywell International Inc.

Inhaltsverzeichnis