Herunterladen Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16

Werbung

loading

Inhaltszusammenfassung für Honeywell MILLER

  • Seite 2 Index Picture guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . English .
  • Seite 3 Latviešu valoda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magyar .
  • Seite 8 INSTRUCTIONS FOR USE PERSONAL PROTECTION Whenever possible, it is stongly re- commended that this equipment be EQUIPMENT personally assigned to a single user. FALL ARREST HARNESS Check that the product you have just COMPLIANT WITH STANDARD EN acquired is compatible with the re- 361:2002 ADDITIONAL ELEMENTS commendations of the other system AS PER STANDARD EN 358: 1999...
  • Seite 9 To correctly attach the fall arrest connector ( compliant with EN harness to an anchorage point ( com- 362 ) pliant with EN 795 ), we recommend For a fall arrest harness to be totally that you proceed as follows : effi cient, it must be properly adjusted ...
  • Seite 10 be withdrawn from service and sent product markings must be checked. back to the manufacturer or a quali- fi ed repair centre for checking, or des- LIFESPAN truction. Following examination, the The maximal life of PPE that is predo- centre will either deliver or refuse writ- minantly textile is evaluated as being ten authorisation to re-use the PPE.
  • Seite 11 "ANCHORAGE POINT” paragraph ; It is also possible to use a runner (EN 795) or an anchoring clamp (EN 362) to attach oneself to an anchorage point. WHEN CONNECTING THE CARABINER, MAKE SURE THAT THE LOCKING SYSTEM IS IN PLACE . CAUTION: The carabiner is an essential compo- nent for your safety.
  • Seite 12 NOTICE D’UTILISATION EQUIPEMENT DE PROTECTION associé à ce produit telles que défi nies dans leurs notices sont respectées, INDIVIDUEL qu’ils respectent les normes euro- HARNAIS D’ANTICHUTE péennes applicables ou, à défaut, CONFORME À LA NORME toute autre norme appropriée et, que leurs fonctions de sécurité...
  • Seite 13 CONFORME À LA NORME EN 361 sardes,  Réglez les cuissardes en tirant ou Harnais d’antichute (en sangle, en relâchant l'extrémité de la sangle fi bres synthétiques, information ( cf. 2) du matériau disponible sur le mar-  quage de l’équipement) avec ou sans Si votre harnais en est équipé, connecteurs (conforme à...
  • Seite 14 VERIFICATION EXAMEN PERIODIQUE Avant chaque utilisation, il y a lieu de Ces instructions doivent être conser- procéder à un examen visuel appro- vées avec le produit, renseignez la fondi afi n de s'assurer de l'intégrité de fi che d’identifi cation en reportant les l’EPI ainsi que tout autre équipement informations du marquage.
  • Seite 15 CHUTE, IL EST ESSENTIEL, POUR adéquat de votre EPI assureront une meilleure longévité au produit tout DES RAISONS DE SECURITE, DE LE en garantissant votre sécurité ( cf. 9 ). RETOURNER POUR VERIFICATION . Veillez à respecter strictement ces re- commandations : TRANSPORT ...
  • Seite 16 GEBRAUCHSANWEISUNG FALLSCHUTZGESCHIRR eingehalten werden und die jeweili- gen Sicherheitsfunktionen sich nicht GEM . NORM EN 361:2002 gegenseitig beeinträchtigen. ZUSATZTEILE Es wird dringend empfohlen, diese GEM . NORM EN 358: 1999 Ausrüstung möglichst ein und dem- selben Benutzer persönlich zuzuwei- WICHTIGE HINWEISE sen.
  • Seite 17 ERFÜLLT DIE NORM EN 361  Oberschenkelgurtbänder durch Ziehen bzw. Lockern der Gurten- Fallschutzgeschirr (aus Gurtband, den regulieren (siehe 2). Kunstfaser, Materialhinweis auf der  Ausrüstungskennzeichnung) mit oder Soweit an Ihrem Fallschutzges- ohne Verbindungselementen (gem. chirr vorhanden, den Hüftgurt EN 362). schließen und regulieren (siehe 2), Bei Fallschutzgeschirren mit Ein Fallschutzgeschirr ist für den Ein-...
  • Seite 18 und/oder Befestigungselemente re- tigster Fall) setzt sich die lichte Höhe D gelmäßig überprüfen. aus der Auff angstrecke H (2L+1,75m) und einer Zusatzstrecke von 1m zu- sammen. (Siehe. 8). Achtung: Wenn ÜBERPRÜFUNG das Geschirr mit einer Verlängerung Vor jedem Einsatz muss eine genaue ausgestattet ist, müssen Sie diese bei visuelle Prüfung durchgeführt wer- der Berechnung der Bodenfreiheit...
  • Seite 19 Person befindet (siehe 10), überprüfen,   in der Senkrechten zur Arbeitse- Karabiner mit Handverriegelung bene liegt: (maximaler Winkel ± im Laufe eines Arbeitstags nicht 30°), mehrmals zu befestigen und zu lösen.  für die Befestigungsvorrichtung der Ausrüstung geeignet ist. ...
  • Seite 20 INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN EQUIPO DE PROTECCIÓN dientes a cada accesorio asociado a este producto tal y como están defi - INDIVIDUAL nidos en sus respectivos manuales, ARNÉS CONTRA CAÍDAS que respeten las normativas europeas DE CONFORMIDAD CON LA aplicables o en su defecto, cualquier otra normativa apropiada y que sus NORMA EN 361:2002 funciones de seguridad no interfi eran...
  • Seite 21 DE CONFORMIDAD CON LA NORMA:  Ajuste las botas de cadera tirando EN 361 o aflojando el extremo de la correa (cf. 2). Arnés contra caídas (con correas, de fi -  bras sintéticas, información del mate- Cierre y ajuste el cinturón, si su rial disponible en la etiqueta del equi- arnés posee uno, ate y ajuste el po) con o sin conectores (conforme a...
  • Seite 22 IMPORTANTES: EXAMEN PERIÓDICO Antes de cada utilización se debe Estas instrucciones deberán conser- realizar un examen visual riguroso varse junto con el producto, la fi cha de identifi cación puede completarse con para garantizar la integridad del EPI así como de cualquier otro equipo los datos del etiquetado.
  • Seite 23 SEGURIDAD, ES PRIMORDIAL QUE EPI, contribuirán a una mayor longe- vidad del producto, al mismo tiempo UN ESPECIALISTA COMPRUEBE SU que garantizan su seguridad (cf. 9). BUEN FUNCIONAMIENTO . Intente respetar estrictamente estas recomendaciones: TRANSPORTE  Límpielo con agua y con jabón Durante el transporte, procure conser- suave.
  • Seite 24 MANUAL DE UTILIZAÇÃO EQUIPAMENTO DE PROTECÇÃO quedas. Antes de qualquer utilização, é necessário certifi car-se de que as re- INDIVIDUAL comendações específi cas a cada ele- ARNÊS ANTI-QUEDA mento associado a este produto, tais CONFORME A NORMA EN como defi nidas nos respectivos ma- nuais, são cumpridas.
  • Seite 25 seu EPI contra qualquer risco associa- ção dorsal, (D solidário da placa do ao ambiente de trabalho: choque dorsal do arnês). térmico, eléctrico ou mecânico, pro-  Enfie as alças uma a seguir à jecção de ácido, arestas cortantes, etc. outra.
  • Seite 26 Durante a utilização, verifi car regular- vida D é igual à distância de paragem mente os elementos de ajuste e/ou de A (2C+1,75 cm) somada à distância fi xação. suplementar de 1 m (cf. 8). Tenha cui- dado se o arnês estiver equipado de um prolongador, tenha este factor em conta no cálculo do tirante de ar.
  • Seite 27 SE O MOSQUETÃO FOI UTILIZADO  não apresenta qualquer aresta PARA A PARAGEM DE UMA cortante. QUEDA, E POR RAZÕES DE LIMPEZA E AMAZENAGEM SEGURANÇA, É ESSENCIAL QUE O DEVOLVA PARA SER SUBMETIDO A Uma boa limpeza assim como uma UM EXAME .
  • Seite 28 GEBRUIKSAANWIJZING INDIVIDUELE UITRUSTING VOOR nemen. Het wordt nadrukkelijk aan- bevolen om de Persoonlijke Bescher- BESCHERMING mings Middelen, indien mogelijk, aan ANTI-VALHARNAS één en dezelfde gebruiker voor per- OVEREENKOMSTIG MET DE NORM soonlijk gebruik te verstrekken. CONFORM DE NORM EN361 : Het wordt nadrukkelijk aanbevolen 2002 BIJKOMENDE ELEMENTEN om de Persoonlijke Beschermingsui-...
  • Seite 29 CONFORM MET DE NORM EN 361 bevinden. Let erop de liesriemen niet te kruisen. Antival-harnas (in riem, in synthe-  Regel de liesriemen door aan het tische vezel, informatie over het mate- uiteinde van de riem te trekken of riaal beschikbaar op de markering van losser te laten (cf.
  • Seite 30 de regel- en/of bevestigingselemen- 8 ). Let op wanneer het harnas voor- ten controleren. zien is van een verlengstuk. Hou er rekening mee bij het bepalen van de werkhoogte. CONTROLE Voor elk gebruik doet u er goed aan PERIODIEK ONDERZOEK over te gaan tot een grondig visueel onderzoek teneinde de volledigheid Deze instructies moeten bij het pro-...
  • Seite 31  manuele vergrendeling heeft Vermijd elke corrosieve, overve- rwarmde of te koude atmosfeer. HET SPREEKT VANZELF DAT, INDIEN DE MUSKETON WERD BEVESTIGINGSPUNT GEBRUIKT OM EEN VAL TE Zo mogelijk te gebruiken met veranke- STOPPEN, HET ESSENTIEEL IS, ringstoestellen (conform de norm EN OMWILLE VAN DE VEILIGHEID, 795) of structurele verankeringen, dat wil zeggen elementen die duurzaam...
  • Seite 32 BRUGSVEJLEDNING UDSTYR TIL PERSONBESKYTTELSE der de gældende europæiske normer, eller enhver anden gældende norm, FALDSIKRINGSSELETØJ samt at elementernes forskellige sik- I OVERENSSTEMMELSE kerhedsfunktioner ikke modarbejder MED NORMEN EN 361:2002 hinanden. SUPPLERENDE ELEMENTER I Det anbefales så vidt muligt at tildele HENHOLD TIL NORMEN EN 358: et personligt beskyttelsesudstyr til en 1999...
  • Seite 33 syntetiske fi bre, oplysninger om mate-  Hvis seletøjet er udstyret med en rialet markeret på udstyretl med eller brystrem, skal denne lukkes. uden konnektorer (jf. EN 362)  Forbind seletøjets forankrings- Et faldsikringsseletøj er beregnet til at punkter på brystet med en blive brugt sammen med andre kom- konnektor (jf.
  • Seite 34 forurenet. Hvis du er i tvivl om produk- skal kontrolleres mindst en gang om tets sikkerhedstilstand, eller hvis pro- året af en kompetent person, i duktet har været brugt til at standse henhold til fabrikantens anvisninger, et fald, er det vigtigt af hensyn til din og eftersynet skal registreres på...
  • Seite 35 EN REPARATØR FOR AT BLIVE  Lad seletøjet tørre på et godt KONTROLLERET . ventileret sted langt fra åben ild og anden varmekilde. Opbevar TRANSPORT seletøjet i et lokale uden fugt og uden ultraviolette stråler. Under transport skal det kontrolleres, ...
  • Seite 36 KÄYTTOOHJE HENKILÖSUOJAIN Korostamme, että henkilösuojain tulisi antaa kullekin henkilölle -milloin suin- PUTOAMISEN EST ÄVÄ kin mandollista - yksistään omakohtai- VALJAS seen käyttöön. STANDARDIN EN 361: 2002 Tarkista, että hankittu henkilösuojain MUKAINEN on täysin yhteensopiva putoamissuo- LISÄVARUSTEET jajärjestelmään kuuluvista muista lait- teista annettujen uositusten kanssa.
  • Seite 37 Putoamisen estävät valjaat on tarkoi- jälkeen ne vetämällä hihnan tettu muiden, henkilbköhtaisten pu- päästä tai Iösaämällä sitä. touksen estävien osalaitteiden kanssa Sulje rintavyö, jos sellainen on. käytettäviksi (standardin EN 363 mu- Yhdistä rinnalla olevat valjaiden kainen) kiinnityspisteet liittimellä (vil. EN 362).
  • Seite 38 tua nopeasti ja turvallisesti. Jos laite liitteenä olevaan lomakkeeseen. Tar- saastuu, ota yhteys sen valmistajaan kastuksen ajoitusta on tihennettävä tai valtuutettuun edustajaan. Jos on säädbksiä vastaavaksi, milloin käyttö aihetta epäillä laitteen turvallisuutta on intensiivistä tai se tapahtuu vai- tai jos sitä on käytetty putoamisen keissa olosuhteissa.
  • Seite 39 SULKURENGAS Kiinnitysväline standardin EN 362 mu- kainen.  Tarkista aina, kun säppiä käytetään kiinnityspisteeseen Kiinnittämiseen, että se on luvun "KIINNITYSPISTE" mukainen. kiinnittyä myös kiinnitys- pisteeseen vyön renkaalla (EN 795) tai ankkurointipihdillä (EN 362). TARKISTA SULKURENGAS KIINNITTÄESSÄSI, ETTÄ LUKITUSJÄRJESTELMÄ ON TOIMIVA . HUOMIO Sulkurengas turvallisuutesi kannalta oleellinen osa.
  • Seite 40 BRUKSANVISNING PERSONLIG VERNEUTSTYR forskjellige elementene i utstyret blir forsvarlig overholdt, i henhold til de KROPPSSELE instruksjoner som følger med dem, at I OVERENSSTEMMELSE disse elementene oppfyller gjeldende MED NORMEN 361:2002 europeiske lovgivning eller andre re- levante normer og at elementenes EKSTRAUTSTYR sikkerhetsfunksjoner ikke virker fors- I OVERENSSTEMMELSE...
  • Seite 41 OVERENSSTEMMELSE MED NORMEN med midjebelte, skal dette spennes fast og reguleres (se 2). EN 361 Dersom KROPPSSELEN er urstyrt med KROPPSSELE (sele, syntetiske fi bre, en reguleringsanordning for skulders- stoffi nformasjon på utstyrsetikettenl troppene, foretar du regulering ved med eller uten forbindelsesledd fi å...
  • Seite 42 LEVETID sikkerhetsgrunner skal det da sendes til fabrikanten eller en godkjent re- Man beregner den maksimale hold- paratør for reparasjon eller kassering. barhetstid til PVU med tekstilmate- Etter undersøkelsen vil så verkstedet rialer som hovedkomponent til10 sende deg en skriftlig tillatelse til å år fra produksjonsdatoen.
  • Seite 43 overholdt. Det er også mulig å bruke en sik- kerhetsring 795) eller festeklype (EN 362) for tilkopling til festepunktet. KONTROLLER AT LÅSESYSTEMET ER RIKTIG INSTALLERT NÅR DU KOPLER TIL KARABINKROKEN . OBS: Karabinkroken er et viktig element for din sikkerhet. Følgende anbefalinger gjelder: ...
  • Seite 44 BRUKSANVISNING INDIVIDUELL varje annan tillämplig norm och att deras säkerhetsfunktioner inte hindrar SKYDDSUTRUSTNING varandra. HELSELE Det är mycket önskvärt att, när så är ÖVERENSSTÄMMER MED NORMEN möjligt, tilldela denna utrustning till EN 361:2002 en enda person. KOMPLETTERANDE ELEMENT ENLIGT NORMEN EN 358: 1999 Kontrollera att den produkt ni just anskaff at är förenlig med rekommen- dationerna för övriga beståndsdelar i...
  • Seite 45 tämmande med EN 362) punkter med hjälp av ett anslut- ningsdon (i överensstämmelse En helsele skall användas tillsammans med EN 362) med andra komponenter som ingår För att en helsele skall ge ett maximalt i individuella fallskyddssystem (öve- skydd, måste den vara riktigt inställd rensstämmande med EN 363) (inte för hårt, inte för löst åtdragen)) För att ansluta helselen på...
  • Seite 46 ett kompetent reparationscenter för Man uppskattar att maximal livslängd kontroll eller förstöring. Efter under- på en personlig skyddsutrustning sökning kommer centret att utfärda med övervägande textil, uppgår till eller neka att utfärda ett skriftligt 10 år, från tillverkningsdatum räknat. tillstånd att återanvända skyddsa- Följande faktorer kan dock minska nordningen.
  • Seite 47 Man kan också använda en remring (EN 795) eller en säkerhetskrok (EN 362) för att ansluta sig till förankrings- punkten. VID ANSLUTNINGEN AV FJÄDERHAKEN, KONTROLLERA ATT LÅSSYSTEMET SITTER ORDENTLIGT PÅ PLATS . OBSERVERA: Fjäderhaken är en viktig komponent för din säkerhet. Vi rekommenderar därför att: ...
  • Seite 48 ISTRUZIONI PER L’USO DISPOSITIVI PER LA PROTEZIONE al prodotto, come defi nito nei rispet- tivi manuali. Assicurarsi, inoltre, che INDIVIDUALE siano rispettate le normative europee IMBRACATURA ANTICADUTA applicabili o, in mancanza di queste, CONFORME ALLA NORMATIVA EN che sia rispettata qualsiasi altra nor- mativa appropriata e che le rispettive 361:2002 funzioni di protezione non interferis-...
  • Seite 49 CONFORME ALLA NORMATIVA EN  Fate passare i cosciali attorno alle gambe per allacciarli alle fibbie poste sui fianchi, assicurandovi Imbracatura anticaduta (con cinghia, che non rimangano ingarbugliati. in fi bra sintetica, informazioni relative  al materiale disponibili sull'etichetta Regolate i cosciali tirando o rilas- del prodotto) con o senza connettori ciando le estremità...
  • Seite 50 gli elementi di regolazione e/o bloccaggio. prolunga, dovete tenerne conto nel calcolo del tirante d’aria. OPERAZIONI DI VERIFICA CONTROLLO PERIODICO Prima d’ogni utilizzo, è consigliabile eff ettuare un’approfondita ispezione Conservare il presente manuale in- visiva al fi ne di accertare l’integrità del sieme al prodotto e consultare la DPI e di qualsiasi altra attrezzatura ad scheda di identifi cazione dove sono ri-...
  • Seite 51 MANUTENZIONE E STOCCAGGIO È STATO UTILIZZATO PER ARRESTARE UNA CADUTA, Una buona manutenzione e uno stoc- PER MOTIVI DI SICUREZZA caggio adeguato del DPI prolunghe- È NECESSARIO INVIARLO ranno la durata del prodotto garan- tendo sempre la massima sicurezza AL PRODUTTORE PER GLI dell'utilizzatore (v.
  • Seite 52 INSTRUKCJA OBSŁUGI ŚRODKI OCHRONY ze sobą. INDYWIDUALNEJ Kiedy jest to możliwe, zaleca się przydzielenie wyposażenia jednemu SZELKI BEZPIECZEŃSTWA użytkownikowi. Sprawdzią, czy zaku- POWSTRZYMUJĄCE SPADANIE piony produkt jest zgodny z zalece- niami dotyczącymi innych elementów ZGODNE Z NORMĄ EN 361:2002 systemu. czasie użytkowania, DODATKOWE ELEMENTY ZGODNE...
  • Seite 53 użytkowania razem z innymi elemen- Połączyć mocowania uprzęży tami tworzącymi indywidualne syste- na klatce piersiowej za pomocą łącznika (patrz EN 362), my zabezpieczające przed upadkami (patrz EN 363).  Aby zapewnić pełną skuteczność uprzęży, należy ją prawidłowo Przy mocowaniu uprzęży do punktu wyregu-lować...
  • Seite 54 produkt uczestniczył w upadku, należy przewiduje się na 10 lat licząc od daty wycofać wyposażenie asekura-cyjne z produkcji. Następujące czynniki mogą użytkowania i wysłać wyposażenie do wpływać na zmniejszenie trwałości producenta lub wykwali fi kowanego produktu: nieprawidłowe prze- serwisu lub zniszczyć. chowywanie, nieprawidłowa obsługa, zatrzymanie upadku, deformacja me- Nigdy nie wprowadzać...
  • Seite 55 przypadku, gdy karabińczyk służy do podłączenia do punktu mocowa- nia, należy sprawdzić, czy zalecenia rozdziału “PUNKT MOCOWANIA” są przestrzegane. W MOMENCIE PODŁĄCZANIA KARABIŃCZYKA, NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY SYSTEM BLOKOWANIA JEST NA MIEJSCU . UWAGA: Karabińczyk jest podstawowym ele- mentem zabezpieczającym. Zale- camy: ...
  • Seite 56 с рабочей средой: теплового, Вы только что приобрели средство электрического или механического индивидуальной защиты (СИЗ) Miller воздействия, брызг кислоты и т.д и мы благодарим вас за вашe доверие. Для того, чтобы данное изделие ВНИМАНИЕ соответствовало предъявляемым к нему требованиям, мы рекомендуем...
  • Seite 57 синтетических волокон, информации крепления «D». о материале, приведённой на 2. Наденьте наплечные лямки одну маркировке) включая или исключая за другой. соединительные элементы (в 3. . Протяните набедренную лямку соответствии со стандартом ГОСТ Р между ногами и застегните ЕН 362-2008). пряжку. Повторите то же самое со...
  • Seite 58 ЗАПАС ВЫСОТЫ нагрудных крепежных элемента (см. рис. 4,5). При наличии риска падения или использования анкерной Элемент крепления D поясного ремня точки ниже точки крепления и центральные элементы крепления привязи в обязательном порядке должны использоваться только для должен использоваться строп регулировки рабочего положения с...
  • Seite 59  121059, Москва, ул. Киевская, 7 При использовании карабина для фиксации к точке крепления, Тел.: (495) 980-99-10, факс: (495) проверьте, что выполняются все 980-99-13 требования, перечисленные в info-russia.hsp@honeywell.com разделе «Точка крепления» www.honeywellsafety.com Разрешается также использовать бегунок (стандарт EN 795) или...
  • Seite 60 NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS ASMENS APSAUGOS PRIEMONĖ įrangą parinkti / pritaikyti konkrečiam asmeniui. APSAUGOS NUO KRITIMO APRAIŠAI Patikrinkite, ar įsigytas produktas atitinka visoms kitoms apsaugos nuo ATITINKA PAPILDOMŲ ELEMENTŲ kritimo sistemos dalims pateiktas STANDARTĄ EN 361:2002, rekomendacijas. STANDARTĄ EN 358: 1999 Naudodami apsaugokite savo AAP SVARBU –...
  • Seite 61 Kad tinkamai prie pritvirtinimo taško krūtinės tvirtinamuosius taškus (atitinkančio EN 795) prijungtumėte (atitinkančius EN 362). apsaugos kritimo apraišu, Kad apsaugos nuo kritimo apraišai rekomenduojame atlikti tokius būtų maksimaliai efektyvūs, reikia juos veiksmus: tinkamai sureguliuoti (ne per daug  Energijos absorberį (atitinkantį EN priveržti ir ne per daug atlaisvinti).
  • Seite 62 TARNAVIMO TRUKMĖ grąžinti gamintojui arba perduoti į kvalifi kuotą aptarnavimo centrą, Maksimalus AAP tekstilės tarnavimo kad priemonė būtų patikrinta arba laikas vertinamas 10-čia metų nuo sunaikinta, jei netinkama naudoti. pagaminimo datos. Tačiau tam tikri Patikrinęs, centras pateiks arba faktoriai gali pabloginti produkto nepateiks rašytinį...
  • Seite 63 Prijungti save prie tvirtinimo taško taip pat galima naudoti rotorių (EN 795) arba tvirtinimo spaustuką (EN 362). KAI JUNGIATE KARABINĄ, PATIKRINKITE, AR FIKSAVIMO SISTEMA YRA TINKAMOJE POZICIJOJE . PERSPĖJIMAS Saugumo aspektu karabinas svarbiausias elementas. Taip rekomenduojame:  Kai įmanoma, vienam žmogui skirti vieną...
  • Seite 64 KASUTUSJUHEND ISIKUKAITSEVAHEND üksteist. KUKKUMISE PEATAMISE Kui võimalik, on soovitatav see RAKMED varustus määrata individuaalselt ühele kasutajale. VASTAB STANDARDILE EN 361:2002 LISAELEMENDID Kontrollige, kas äsja omandatud STANDARDI EN 358:1999 toode ühildub teiste süsteemi komponentide soovitustega. KOHASELT Kaitske kasutamise ajal OLULINE! TÄHELEPANU! isikukaitsevahendeid igasuguste Olete...
  • Seite 65 ühenduslülidega või ilma ühenduslülideta (vt 2). Õlarihmade regulaatoriga (vastab standardile EN 362) varustatud rakmete puhul reguleerige ülarihmu ükshaaval, Kukkumiskaitse rakmed rihma otsast tõmmates või järele mõeldud kasutamiseks koos teiste lastes. komponentidega, mis moodustavad  Kinnitage rindkererihm, kui see kukkumise peatamise süsteemi on olemas.
  • Seite 66 varustus (ühenduslüli, ankurdusköis järgides ning see ülevaatus peab jms), mis võib olla külge ühendatud, olema saatelehel dokumenteeritud. on terviklik. Võtke kõik vajalikud Suure kasutuse või keeruliste meetmed, et päästmine toimuks keskkonnatingimuste korral tuleb täielikult ohutult. Juhul kui toode saab ülevaatuse sagedust suurendada kahjustada, konsulteerige tootja või...
  • Seite 67 Ühenduslüli ühildub standardiga EN  Kui karabiini kasutatakse ankurduspunkti külge kinnitamiseks, kontrollige ühilduvust soovitustega lõigus ANKURDUSPUNKT. Ankurduspunkti külge kinnitamiseks on võimalik kasutada ka liikuvat plokki (EN 795) või lukustuskarabiini (EN 362). KUI ÜHENDATE KARABIINI, KONTROLLIGE, ET LUKUSTUSSÜSTEEM OLEKS ÕIGEL KOHAL . ETTEVAATUST! Karabiin on teie ohutuse seisukohalt oluline...
  • Seite 68 LIETOŠANAS INSTRUKCIJAS INDIVIDUĀLAIS savstarpēji pretrunīgas. AIZSARGLĪDZEKLIS Ļoti ieteicams šo aprīkojumu piešķirt KRITIENA AIZTURĒŠANAS personīgi vienam lietotājam (ja tas ir IEJŪGS iespējams). ATBILST STANDARTAM EN Pārbaudiet, jūsu iegādātais 361:2002 PAPILDELEMENTI izstrādājums ir saderīgs ar ieteikumiem SASKAŅĀ AR STANDARTU EN 358: par citiem sistēmas komponentiem. 1999 Izmantošanas laikā...
  • Seite 69 paredzēts izmantot kopā ar citiem savienotāju (atbilst EN 362). komponentiem, daļa kritiena aizturēšanas iejūgs individuālajām kritiena aizturēšanas darbotos pilnīgi efektīvi, tam jābūt sistēmām (atbilst EN 363) pareizi noregulētam (tas nedrīkst būt pārāk pievilkts vaļīgs). Lai kritiena aizturēšanas iejūgu pareizi Lūdzu, ņemiet vērā, ka iejūgiem, pievienotu enkura punktā...
  • Seite 70 KALPOŠANAS LAIKS jau ir izmantots kritiena aizturēšanai, personīgās drošības nolūkos IAL, kas galvenokārt izgatavots no svarīgi pārtraukt IAL izmantošanu un auduma, maksimālais izmantošanas nogādāt to ražotājam vai kvalifi cētā laiks ir 10  gadi no izgatavošanas remonta centrā pārbaudes datuma. Tomēr izstrādājuma iznīcināšanas nolūkos.
  • Seite 71 ietvertie ieteikumi. Pievienošanai pie enkura punkta var izmantot arī slieci (EN 795) vai enkura skavu (EN 362). PIEVIENOJOT KARABĪNI, PĀRBAUDIET, VAI BLOĶĒŠANAS SISTĒMA ATRODAS VIETĀ . UZMANĪBU! Karabīne svarīgs drošības komponents. Tāpēc ieteicams:  savienotāju izsniegt vienai personai (ja iespējams); ...
  • Seite 72 HASZNÁLATI UTASÍTÁS SZEMÉLYI VÉDŐ FELSZERELÉS szerint azok megfelelnek a vonatkozó európai szabványoknak vagy más ZUHANÁSGÁTLÓ ide vonatkozó szabványnak, illetve a HEVEDERZET biztonsági funkcióik nem ütköznek MEGFELEL AZ EN 361:2002 egymással. SZABVÁNYNAK; KIEGÉSZÍTŐ Amennyiben lehetséges, erősen aján- ELEMEK AZ EN 358: 1999 lott, hogy a berendezést személyesen SZABVÁNY SZERINT egyetlen használó...
  • Seite 73 MEGFELEL AZ EN 361 SZABVÁNYNAK Ahhoz, hogy a hevederzetet nehézség nélkül fel tudja venni, kérjük, kövesse Teljes testhevederzet (készült: az alábbi utasításokat (1. ábra): hevederekből, szintetikus szálakból; anyaginformáció az eszközön lévő  Fogja meg a hevederzetet a hátol- dali „D-gyűrűnél", jelöléseken látható) ...
  • Seite 74 kizárólag munkahelyzet-pozícionáló  A varratok épek, vagy megtámasztó rendszerhez  A fém komponensek jó állapot- történő összekapcsolásra használha- ban vannak. tók, zuhanásgátló rendszerhez SOHA ne csatlakoztassa azokat (6. ábra). Ha SZABAD ESÉSTÉR egy energiaelnyelő kantárt csatlakoz- Amennyiben zuhanásveszély áll tat a hevederzet háton lévő hosszab- fenn, vagy ha a rögzítőt nem lehet bító...
  • Seite 75 GYŐZŐDJÖN MEG RÓLA, HOGY A kitétel (9. ábra). ZÁRÓRENDSZER A HELYÉN VAN . FIGYELEM: KIKÖTÉSI PONT A karabiner az Ön biztonságának Amennyiben lehetséges használjon nélkülözhetetlen komponense. Ezért biztosító eszközöket (EN795 szabván- a következőket javasoljuk: nyal összhangban) vagy szerkezeti  Ha lehetséges, a csatlakozót csak biztosítást, amelyet szilárd felületre egyetlen személy használja, vagy szerkezetre rögzít (fal, pillér stb.).
  • Seite 76 INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE ECHIPAMENT DE PROTECŢIE Înainte de utilizare, trebuie să fi ţi ab- solut sigur că recomandările speci- PERSONALĂ fi ce fi ecărui element asociat acestui HAM DE PROTECŢIE produs, aşa cum sunt menţionate ANTICĂDERE în instrucţiuni, sunt pe deplin res- pectate, că...
  • Seite 77 din curele, fi bre sintetice - informaţiile ale coapselor. Aveţi grijă să nu privind materialele din care este încrucişaţi curelele de coapse. confecţionat sunt disponibile pe mar-  Ajustaţi curelele de coapse cajele trăgând sau lăsând mai liber capătul curelei (cf. 2). echipamentului) cu sau fără...
  • Seite 78 În timpul utilizării, verifi caţi în mod (2L+1,75 plus distanţă regulat elementele de ajustare şi/sau suplimentară de 1 m (cf. 8). Important: ataşare. Dacă hamul este prevăzut cu un cordon de extensie, acesta trebuie luat în considerare la calcularea marjei VERIFICAREA de cădere.
  • Seite 79 CARABINIERA A FOST DEJA  Să nu aibă muchii ascuţite. FOLOSITĂ PENTRU OPRIREA UNEI CĂDERI, ESTE NECESAR ÎNTREŢINERE ŞI DEPOZITARE DIN MOTIVE DE SIGURANŢĂ O bună întreţinere şi o depozitare SĂ O RETURNAŢI ÎN VEDEREA adecvată echipamentului dvs. VERIFICĂRII . de protecţie personală...
  • Seite 80 NÁVOD NA POUŽITIE OSOBNÉ OCHRANNÉ ZARIADENIE Vždy keď je to možné sa odporúča, aby toto zariadenie bolo osobne jedi- POSTROJ NA ZASTAVENIE nému užívateľovi. PÁDU Skontrolujte, či je výrobok, ktorý ste SÚLAD S NORMOU EN 361:2002 získali, kompatibilný s odporúčaniami ĎALŠIE PRVKY PODĽA NORMY EN pre ďalšie komponenty systému.
  • Seite 81 Ak chcete správne pripevniť postroj ramenné popruhy jeden po dru- na zastavenie pádu k bodu ukotvenia hom ťahaním alebo povoľovaním konca popruhu. (v súlade s EN 795), odporúčame nas- ledovný postup:  Pripojte hrudný popruh, ak ho postroj má.  Pripojiť...
  • Seite 82 PRAVIDELNÁ KONTROLA dôkladnú vizuálnu kontrolu, aby ste sa ubezpečili, že OOZ ako aj každé iné Tento návod sa musí držať spolu s zariadenie, ktoré môže byť k nemu produktom. Vyplňte identifi kačný pripojené (prípojka, napínacie lano, hárok zapíšte informácie atď.), je úplné. Prijmite všetky potreb- označenia.
  • Seite 83  Postroj sa musí čistiť vodou a miernym roztokom mydla a vody. Nikdy nepoužívajte rozpúšťadlá ani žiadne produkty na báze rozpúšťadiel.  Nechajte uschnúť na dobre vetranom mieste a chráňte pred priamymi zdrojmi tepla. Postroj skladujte a chráňte pred pôsobením vlhkého prostredia a ultrafialového svetla.
  • Seite 84 UPUTE ZA UPORABU UPOZORENJE OSOBNA ZAŠTITNA OPREMA Aktivnosti na visini su opasne POJAS ZA SPRJEČAVANJE PADA mogu uzrokovati ozbiljne U SKLADU SA STANDARDIMA EN nesreće i ozljede . Podsjećamo 361:2002 I EN 358:1999 Vas da ste osobno odgovorni u slučaju nesreće, ozljede ili smrti VAŽNO: Vas ili treće osobe za vrijeme ili nakon korištenja jednog od naših...
  • Seite 85 Pojas je predviđen za upotrebu uz Jednom kada ste namjestili pojas, pro- ostale komponente koje čine zaštitu vjerite da se trake ne uvijaju ili prekla- za rad na visini (sukladno EN 363 stan- paju, da su kopče sigurno zakopčane dardu). i da se „D“...
  • Seite 86 SIDRIŠNA TOČKA ŽIVOTNI VIJEK Koristiti sidrišne točke koje su skladu Maksimalni životni vijek ove osobne sa normom EN 795 ili strukturna zaštitne opreme, pretežno tekstil- sidrišta (fi ksne elemente – zid, stup nih dijelova je 10 godina od datuma itd.) proizvodnje.
  • Seite 87 • Ako ima ručni sustav za zatvaranje, nemojte ga otvarati i zatvarati više puta tokom radnog dana AKO JE KARABINER BIO DIO SUSTA- VA KOJI JE ZAUSTAVIO PAD, PODVR- GNITE GA INSPEKCIJI ZBOG SIGUR- NOSNIH RAZLOGA . TRANSPORT vrijeme transporta, pobri- nite se da je Vaša osobna zaštitna oprema odložena dalje od izvora...
  • Seite 88 NÁVOD K POUŽITÍ OSOBNÍ OCHRANNÝ PROSTŘEDEK koupeného výrobku slučitelné doporučeními k dalším prvkům sys- ZACHYCOVACÍ POSTROJ tému. ODPOVÍDAJÍCÍ NORMĚ EN 361: Při používání chraňte OOP před 2002; DOPLŇKY PODLE NORMY EN všemi vlivy spojenými s pracovním 358: 1999 prostředím, jako jsou náhlé změny teploty, elektrické...
  • Seite 89 Ak chcete správne pripevniť postroj  Zapněte hrudní popruh. na zastavenie pádu k bodu ukotvenia  Není-li postroj vybaven hrudním (v súlade s EN 795), odporúčame nas- popruhem, spojte hrudní úchytné ledovný postup: prvky postroje pomocí spojky (v  souladu s normou EN 362). k zádovému úchytnému prvku zachycovacího postroje připojit tlumič...
  • Seite 90 případné likvidaci. Na základě kontro- převážně z textilu se pohybuje ly servis buď vydá, nebo nevydá kolem 10 let od data výroby. písemné povolení k dalšímu užívání Účinnost i životnost výrobku však OOP. Je přísně zakázáno upravovat či mohou snížit následující faktory: nesprávné...
  • Seite 91 PŘI PŘIPOJOVÁNÍ KARABINY ZKONTROLUJTE, ZDA JE POJISTKA NA SPRÁVNÉM MÍSTĚ . UPOZORNĚNÍ: Karabina zásadním prvkem bezpečnostního systému. Doporučujeme proto:  aby karabinu používal vždy tentýž pracovník, je-li to možné,  zkontrolovat karabinu před každým použitím a ujistit se, že na ní nejsou patrné deformace či známky opotřebení...
  • Seite 92 KULLANMA TALİMATLARI KİŞİSEL KORUYUCU rine engel olmadığından tamamen emin olmak gerekir. EKİPMAN DÜŞME ÖNLEYİCİ Mümkün olduğu yerde bu ekipmanın tek bir kullanıcıya şahsen tahsis DONANIM edilmesi önerilir. EN 358:1999 STANDARDINA Sahip olduğunuz bu yeni ürünün, GÖRE EK PARÇALAR EN 361:2002 diğer sistem bileşenlerine dair öneri- STANDARDINA UYGUNDUR 1999 lerle uyumlu olduğunu kontrol edin.
  • Seite 93 Düşme önleyici donanım, kişisel lanabilir omuz kayışı bulunan düşme önleyici sistemlerin (EN 363 donanımlarda, kayış ucunu çekmek veya serbest bırakmak uyumlu) parçasını oluşturan diğer suretiyle omuz kayışlarını teker bileşenlerle birlikte kullanılmak üzere teker ayarlayın. tasarlanmıştır.  Düşme önleyici donanımı, sabitleme Varsa göğüs kafesi kayışını...
  • Seite 94 Her türlü kaçışın tamamen güvenlik Ekipmanın etkinliğini ve gücünü içinde uygulanması için gerekli tüm doğrulayan bu periyodik inceleme, düzenlemeleri yapın. Ürününüzün kullanıcının güvenliğini garanti altına hasar görmesi halinde imalatçıya veya almada vazgeçilmez bir unsurdur. Vasıfl ı bir kişi yılda en az bir defa, onun acentesine danışın.
  • Seite 95  Isı kaynaklarının uzağında, iyice havalandırılmış bir yerde kuru- maya bırakın. Donanımı nemli ortamdan ve morötesi ışıktan uzak tutun.  Aşındırıcı veya aşırı derecede sıcak veya çok soğuk ortamlardan kaçının KARABİNA Konektör, EN 362 standardına uygun- dur.  Sabitleme noktasına takmak için karabina kullanıldığında, "SABİTLEME NOKTASI"...
  • Seite 96 EN *** XXXXXXX XXXXXXX XXX XXX XXX D /E WW/YY 123415678 /005 ENXXX:YYYY 0333 EN *** MEANING OF LABELING SIGNIFICATION DU MARQUAGE A: The name, brand or any A: Le nom, la marque commerciale other ways of identifying the ou tout autre moyen manufacturer or the supplier d'identification du fabricant ou B: The product reference...
  • Seite 97 SIGNIFICACIÓN DEL MARCADO BEDEUTUNG DER MARKIERUNG A: El nombre, la marca comercial A: Name, Warenzeichen oder o cualquier otra marca de jedes sonstige Mittel zur identificación del fabricante o Kennzeichnung des Herstellers del proveedor oder Lieferanten, B: La referencia del producto B: Produktnummer La designación del producto -Bezeichnung...
  • Seite 98 SIGNIFICADO DA MARCAÇÃO BETEKENIS VAN DE MARKERING A: O nome, a marca comercial A: De naam, het handelsmerk of ou qualquer outro meio de elk ander identificatiemiddel identificação do fabricante ou van de fabrikant of de do fornecedor, leverancier B: A referência do produto, B: De referentie van het product A designação do produto e o De omschrijving van het...
  • Seite 99 MÆRKNING TUOTEMERKINTÖJEN MERKITYS A: Fabrikantens eller forhandlerens A: Nimi, tavaramerkki tai mikä navn, varemærke eller anden tahansa muu valmistajan tai identifikation tavarantoimittajan käyttämä tunnistustapa B: Produktets reference B: Tuotenumero Produktets betegnelse og størrelse Käyttötarkoitus ja koko C: Sammensætningen af de C: Varusteen valmistuksessa vigtigste syntetiske fibre i käytetyt synteettiset pääkuidut...
  • Seite 100 MERKINGENS BETYDNING MÄRKNINGENS BETYDELSE A: Navn, merke eller annen A: Namn, varumärke eller annan identifikasjon av fabrikant eller identifiering av tillverkaren eller leverandør. leverantören B: Produktets referanse B: Produktreferens Produktets betegnelse og Produktbeteckning och storlek størrelse C: Material som använts i de C: Stoffet(-ene) til de viktigste viktigaste syntetfibrerna I syntetiske fibrene som utstyret...
  • Seite 101 SIGNIFICATO DELLA MARCATURA ODCZYTYWANIE OZNACZEŃ A: Il nome, il marchio commerciale A: Nazwa, marka handlowa lub o ogni altro mezzo per każdy inny środek identyfikacji identificare il produttore o il producenta lub dostawcy fornitore B: Odniesienie dot. produktu; B: Il riferimento del prodotto Przeznaczenie produktu, jego La descrizione del prodotto e le rozmiar;...
  • Seite 102 ŽENKLŲ REIKŠMĖS МАРКИРОВКА A: pavadinimas, prekės ženklas A: Название, торговая марка arba bet kokia priemonė, skirta или другое средство identifikuoti gamintoją arba идентификации продукта, tiekėją. предоставленное производителем или его B: produkto savybės. представителем; - produkto pavadinimas ir dydis. B: серийный номер; C: pagrindinių...
  • Seite 103 SILTIDE TÄHENDUS MARĶĒJUMU NOZĪME A: Nimetus, kaubamärk või muud A: nosaukums, zīmols vai citi vahendid tootja või tarnija ražotāja vai piegādātāja identifitseerimiseks identifikācijas līdzekļi B: Toote tähis B: izstrādājuma atsauce - Toote nimetus ja suurus - Izstrādājuma apzīmējums un izmērs C: Varustuse konstrueerimisel kasutatud peamiste C: aizsardzības līdzekļa izstrādē...
  • Seite 104 МАРКИРОВКА A JELÖLÉSEK JELENTÉSE A: Название, торговая марка A: Név, védjegy vagy a gyártó vagy или другое средство szállító azonosítására alkalmas идентификации продукта, más jelölés предоставленное B: A termékhivatkozás производителем или его – A termék leírása és mérete представителем; C: Az eszközt alkotó fő szintetikus B: серийный...
  • Seite 105 VÝZNAM ZNAČENIA SEMNIFICAŢIA MARCAJELOR A: Názov, obchodná značka alebo A: Numele, marca de iné významy identifikačných comercializare sau alte mijloace znakov výrobcu alebo de identificare a producătorului dodávateľa sau furnizorului B: Referencia výrobku B: Referinţa produsului -Popis výrobku a jeho rozmery - Descrierea produsului şi dimensiunea acestuia C: Materiál(y) hlavných...
  • Seite 106 ZNAČENJE OZNAKA ETKETLERİN ANLAMI A: Ime, brend ili bilo koji drugi A: İmalatçıyı veya tedarikçiyi način na koji se može tanımlayan isim, marka veya prepoznati proizvođača ili başka herhangi bir işaret. distributera. B: Ürün referansı B: Šifra proizvoda (sadrži šifru i - Ürün tanımlaması...
  • Seite 108 Designation Norme 1003017/R HARNAIS R'TST 180 - Taille M/L EN361 :2002 EN358 :1999 1003018/R HARNAIS R'TST 180 - Taille S EN361 :2002 EN358 :1999...
  • Seite 116 Honeywell Fall Protection France SAS 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France...

Diese Anleitung auch für:

Miller en 361Miller en 358