Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 26
Fall Protection
Miller H-Design DuraFlex®
User Instruction Manual
Miller H-Design™
User Instruction Manual

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Honeywell Miller H-Design DuraFlex

  • Seite 1 Fall Protection Miller H-Design DuraFlex® User Instruction Manual Miller H-Design™ User Instruction Manual...
  • Seite 2 Index Picture guide English Dansk Deutsh Español Eesti keel Suomi Français Magyar Italiano Lietuvių kalba Latviešu valoda Nederlands Norsk Polska Portugês Româna Русский...
  • Seite 3 Svenska Türkçe Appendix 1 Appendix 2 Appendix 3 Appendix 4 HEIGHT / STATURE (en cm) Size 4 : Customized /Sur mesure...
  • Seite 4 1- Back attaching element or back D’ ring 2- Shoulder straps, 3- Front attachment webbing points, 3bis- Chest attachment point via one D-Ring, 4- Left park point plate with identifi cation , 4bis- Right park point plate, 5- Front adjustment Buckles, 6- Support strap, 7- Automatic buckles, 7bis- Rapco buckles, 8- Labels indicating the attachment, 9- Park points, 10- Back plate with fall indicator.
  • Seite 5 portaherramientas izquierda con identifi cación, 4bis- Placa de portaherramientas derecha, 5- Hebillas de enganche frontal, 6- Correa de soporte, 7- Hebillas automáticas, 7bis- Hebillas Rapco, 8- Etiquetas que señalicen los puntos de enganche, 9- Portaherramientas, 10- Placa dorsal con indicador de caída. 11- Correa torácica 1- Seljapoole kinnituselement ehk selja D-rõngas, 2- Õlarihmad, 3- Eesmised kinnitus- punktid, 3b- Rindkere kinnituspunkt ühe D-rõngaga, 4- Vasakpoolsed plaadi kinnituspunk- tid koos tähistusega, 4b- Parempoolsed plaadi kinnituspunktid, 5- Eesmised reguleerimis-...
  • Seite 6 1- Rugverankeringselement of D-ring achterzijde, 2- Schouderbanden, 3- Riemsluiting aan de voorkant, 3bis- Borstverankeringspunt via één D-ring, 4- linker plaat voor parkeerpun- ten (bevestigingspunten) met identifi catie, 4bis- rechter plaat voor parkeerpunten (bevesti- gingspunten), 5- Verstelgespen aan de voorzijde, 6- Hulpriem, 7- Automatische gespen, 7bis- Rapco-gespen, 8- Labels die de bevestiging aangeven, 9- Parkeer- of bevestigingspunten, 10- Rugplaat met valindicator.11- Borstband 1- Festeelement for rygg eller rygg D-ring, 2- Skulderstropper, 3- Festepunkter for strop-...
  • Seite 7 agățare a plasei, 3bis- Punct de agățare pe piept printr-un inel „D”, 4- placă de puncte de par- care stânga cu identifi care, 4bis- placă de puncte de parcare dreapta, 5- Catarame frontale de ajustare, 6- Curea de sprijin, 7- Catarame automate, 7bis- Catarame Rapco, 8- Etichete care indică...
  • Seite 12 III- II - IV - VI -...
  • Seite 13 VII- VIII - IX -...
  • Seite 14: Personal Protection Equipment

     additional information required that is specific to the equipment. 1 1 LIST OF PRODUCTS CONCERNED(CF. P 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 15 A fall arrest harness is designed to be used together with other components forming part of personal fall arrest systems (compliant with EN 363). It is necessary to be completely sure before use that the recommendations specifi c to each element associated with this product are respected, as defi...
  • Seite 16 AND ULTRAVIOLET LIGHT, Avoid any atmosphere that is corrosive or excessively hot or refrigerated. During transport, check that your PPE is stored well away from any source of heat, damp, corrosive atmosphere, ultraviolet rays, etc. … 2 2 HOW TO SELECT THE APPROPRIATE SIZE (CF.
  • Seite 17 made of elasticised webbing require a tighter fi t. Once your harness is adjusted, check that no webbing is twisted or crossed over, that all the buckles are correctly attached and that the back ‘D’ is situated at the level of the shoulder blades.
  • Seite 18 of the locking system,  If it has a manual locking system, do not attach and remove it several times during a working day SIMILARLY, IF THE CARABINER HAS BEEN USED TO ARREST A FALL, IT IS NECESSARY FOR THE SAKE OF SAFETY, TO RETURN IT FOR CHECKING. The attachment of the fall arrest system to the harness MUST BE MADE SOLELY by the back attaching element provided for the purpose (”D”...
  • Seite 19 ponsibility to make sure that this sheet is updated and stored. In the absence of any written record on the identifi cation sheet, the product will be considered not to have been maintained and no warranty will be granted by the manufacturer. A qualifi ed person must examine this equipment at least once each year, in strict compliance with the instructions of the manufac- turer and the examination must be recorded on the attached sheet and on the label provi- ded on the harness for this purpose.
  • Seite 20  supplerende oplysninger, der specifikt kræves for dette udstyr. 1 1 LISTE OVER BERØRTE PRODUKTER (SE SIDE 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 21 går i det personlige faldsikringsudstyr (jf. EN 363). Før brug skal man sikre sig, at alle de anvisninger, der gælder for hvert element, som dette produkt består af, er i overensstemmelse med deres respektive brugsvejledninger, at de over- holder de gældende europæiske normer, eller enhver anden gældende norm, samt at elemen- ternes forskellige sikkerhedsfunktioner ikke modarbejder hinanden.
  • Seite 22 Undgå ætsende dampe, for kraftig varme samt nedkøling. Under transport skal du kontrollere, at dit beskyt telseudstyr er opbevaret i sikker afstand fra enhver varmekilde samt fugt, ætsende dampe, ultraviolette stråler, osv.… 2 2 SÅDAN VÆLGES DEN KORREKTE STØRRELSE (se side 3) 2 3 KONTROL Før hver anvendelse skal der udføres en visuel kontrol for at sikre, at det personlige beskyt- telsesudstyr, samt eventuelt andet udstyr, der kan fastgøres til det (konnektor, reb osv.) er...
  • Seite 23 med elastiske remme, kræver en mere præcis justering. Når seletøjet er tilpasset, skal man kontrollere en sidste gang, at remmene ikke er snoet eller krydset, at alle spænder er korrekt lukket, og at D-anordningen til fastgørelse på ryggen sidder korrekt lige ved skulderbladet. Spørg gerne andre personer om hjælp for at være sikker på, at det sidder korrekt.
  • Seite 24  At kontrollere at den ikke er deformeret eller slidt, og at låsesystemet fungerer korrekt, hver gang det bruges.  At du ikke tager den af og på flere gange om dagen, hvis den har et manuelt låsesystem. HVIS KARABINHAGEN HAR VÆRET BRUGT TIL AT STANDSE ET FALD, ER DET MEGET VIGTIGT FOR DIN EGEN SIKKERHED, AT DEN BLIVER SENDT TIL FABRIKANTEN ELLER EN REPARATØR FOR AT BLIVE KONTROLLERET.
  • Seite 25 4 2 PERIODISK EFTERSYN Disse anvisninger skal opbevares sammen med produktet. Udfyld identifi kationsskemaet med de oplysninger, der står på seletøjets mærkning. Dette regelmæssige eftersyn, som er med til at kontrolle re udstyrets effektivitet og modstandsdygtighed, er yderst vigtigt for at garantere brugerens sikkerhed.
  • Seite 26 Anweisungen für Reparaturarbeiten;  Gerätespezifische Zusatzinformationen. 1 1 LISTE DER BETROFFENEN PRODUKTE (SIEHE S. 8 9) 1 2 KONTAKT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 27 Ein Auffanggeschirr ist für den Einsatz zusammen mit den anderen Einzelteilen eines persönlichen Auffangsystems vorgesehen (gem. EN 363). Vor dem Einsatz muss auf jeden Fall sichergestellt werden, dass die in den jeweiligen Anweisungen defi nierten Empfehlungen zu den einzelnen Elementen dieses Produkts eingehalten werden, dass sie den einschlägigen europäischen oder anderen Normen entsprechen und dass ihre Sicherheitsfunktionen sich nicht gegenseitig stören.
  • Seite 28 2 1 TRANSPORT, LAGERUNG IMMER IN SICHERER ENTFERNUNG VON WÄRMEQUELLEN LAGERN. BEWAHREN SIE DAS GESCHIRR IMMER IN SICHERER ENTFERNUNG VON FEUCHTIGKEIT UND UV LICHT AUF. Korrosive, überhitzte und unterkühlte Umgebungsluft vermeiden. Stellen Sie während des Transports sicher, dass Ihre PSA in sicherer Entfernung von Wärme- und Feuchtigkeitsquellen, aggressiver Atmosphäre, UV-Strahlen usw.
  • Seite 29 Gurtendes ein. (siehe I)  Stellen Sie die Brustgurte horizontal durch Ziehen oder Lösen des Gurtendes und vertikal durch Ziehen der Werkzeughalter nach oben oder unten ein (je nach Modell des Geschirrs). Das Auffanggeschirr muss richtig eingestellt werden (nicht zu fest und nicht zu locker, und die Beingurte müssen horizontal über den Beinen liegen), damit es hundertprozentig effektiv sein kann.
  • Seite 30 zu verwenden, um sich an einem Anschlagpunkt zu befestigen. BEIM ANSCHLIESSEN DES KARABINERS DARAUF ACHTEN, DASS SICH DAS SCHLIESSSYSTEM VERRIEGELT. ACHTUNG: Der Karabiner ist ein wesentliches Element für Ihre Sicherheit (Einzelheiten siehe entsprechende Gebrauchsanweisung). Wir raten daher:  Weisen Sie jeder Person einen eigenen Karabiner zu (sofern möglich). ...
  • Seite 31: Informationen Zur Behandlung Nach Dem Gebrauch

    4 INFORMATIONEN ZUR BEHANDLUNG NACH DEM GEBRAUCH 4 1 REINIGUNG  Das Geschirr sollte mit Wasser und einer milden Seife (pH-neutral) gereinigt werden. Verwenden Sie niemals Säuren, Lösungsmittel oder lösungsmittelbasierte Produkte.  Lassen Sie das Geschirr in einem gut belüfteten Raum und in sicherem Abstand von Wärmequellen trocknen.
  • Seite 32  la información adicional de requisitos específicos del equipo. 1 1 LISTA DE PRODUCTOS RELEVANTES (CF. P. 8 9) 1 2 CONTACTO Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 33 formando parte de los sistemas individuales anticaída (conforme a EN 363). Antes de cualquier utilización, es necesario asegurarse de que se respeten las recomendaciones correspondientes a cada accesorio asociado a este producto tal y como están defi nidos en sus respectivos manuales, que respeten las normativas europeas aplicables o, en su defecto, cualquier otra normativa apropiada, y que sus funciones de seguridad no interfi...
  • Seite 34 CONSÉRVESE ALEJADO DE FUENTES DE CALOR. ALMACENE EL ARNÉS ALEJADO DE ZONAS HÚMEDAS Y DE LA LUZ ULTRAVIOLETA; Evite toda atmósfera corrosiva, sobrecalentada o refrigerada. Durante el transporte, procure conservar su EPI en un lugar protegido contra toda fuente de calor, humedad, atmósfera corrosiva, rayos ultravioleta, etc. 2 2 CÓMO SELECCIONAR EL TAMAÑO APROPIADO (cf.
  • Seite 35  Ajuste las correas del pecho horizontalmente tirando o aflojando el extremo de la correa, o verticalmente moviendo hacia arriba o hacia abajo los portaherramientas (dependiendo del modelo de arnés). Para que el arnés contra caídas sea plenamente efi caz, debe ajustarse correctamente (no muy apretado ni muy fl...
  • Seite 36 BIEN COLOCADO. ATENCIÓN El mosquetón es un elemento esencial para su seguridad (consulte el manual de instrucciones). En cada uso, le recomendamos que:  Atribuya el conector a una sola persona en particular siempre que sea posible;  Compruebe que el sistema de cierre funcione perfectamente y que no existan deformaciones o marcas de uso;...
  • Seite 37 ácidos o básicos;§  Déjelo secar en un lugar bien ventilado y alejado de cualquier fuente de calor. Almacénelo en un lugar protegido de la humedad y los rayos ultravioleta;  Evite toda atmósfera corrosiva, sobrecalentada o refrigerada. 4 2 EXAMEN PERIÓDICO Conserve estas instrucciones junto con el producto.
  • Seite 38  tootespetsiifiline nõutav lisateave. 1 1 ASJAOMASTE TOODETE LOEND (VT LK 8 9) 1 2 KONTAKTANDMED Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 39 soovitused on täidetud, nagu kirjeldatud vastavates juhistes, et nad vastavad kehtivatele Euroopa standarditele või muudele asjakohastele standarditele ning et nende ohutusfunkt- sioonid ei lähe üksteisega konfl ikti. Kontrollige, kas äsja omandatud toode ühildub teiste süsteemi komponentide soovitustega. 1 5 OHUD Need rakmed koos kukkumisvastaste süsteemidega on mõeldud kaitsma kukkumise eest kõr- gusest, mis muidu põhjustaks tõsiseid vigastusi.
  • Seite 40 2 2 ÕIGE SUURUSE VALIMINE (vt lk 3) 2 3 KONTROLLIMINE Enne igat kasutuskorda vaadake hoolikalt üle, et isikukaitsevahend ning muu sellega ühen- datud varustus (kinnitus, rihm) oleks terviklik. Võtke kõik vajalikud meetmed, et päästmine toi- muks täielikult ohutult. Juhul kui toode saab kahjustada, konsulteerige tootja või tema esin- dajaga.
  • Seite 41 Pärast töö lõpetamist, kui kõrgelt kukkumise ohtu enam ei ole, vabastage rakmete mahavõt- miseks kõik pandlad. 3 - KASUTAMINE 3 1 KASUTUSTEAVE Et kukkumisvastaseid rakmeid õigesti ankurduspunkti külge kinnitada (vastavalt standardile EN 795) ning tagada kukkumisohu minimeerimine ja töökõrguse vähendamine, soovitame toimida järgmiselt: ...
  • Seite 42 III) või rinna ankurduspunktide külge (ühenduslülid või D-lüli) (vt IV ja V). Rinna kinnitus- punktide puhul tuleb kindlasti kasutada korraga kahte punkti. Lööke amortiseeriva rihma kinnitamisel rakmete seljapoolse pikendusrihma külge veenduge, et rihmade ja ühenduslüli kogupikkus ei ületa 2 m. Lööke amortiseeriva rihma kinnitamisel rakmete seljapoolse piken- dusrihma külge veenduge, et rihmade ja ühendususlüli kogupikkus ei ületa 2 m.
  • Seite 43 katega 60 °C, kokkupuude külmaallikatega -30 ° C, kokkupuude tugeva ultraviolettkiirguse- ga, räpane või väga märg keskkond. (vt IX). 5 MUU 5 1 TUVASTAMINE (VT APPENDIX 1) 5 2 RAKENDUVAD DIREKTIIVID (VT 1 6 ) 5 3 TEAVITATUD ASUTUS (VT APPENDIX 4)
  • Seite 44  kyseistä laitetta koskevat tarpeelliset lisätiedot. 1 1 LUETTELO KYSEISISTÄ TUOTTEISTA(CF. S 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 45: Ennen Käyttöä

    1 4 YHDENMUKAISUUDET Putoamisen estävät valjaat on tarkoitettu muiden, henkilökohtaisten putouksen estävien osalaitteiden kanssa käytettäviksi (standardin EN 363 mukainen). Putoamisen pysäyttämiseen tulee käyttää siihen tarkoitettua suojainta eli kokovaljasta. On välttämätöntä varmistaa ennen jokaista käyttöä, että kaikkia laitteeseen kuuluvia osia koske- vat suositukset otetaan huomioon sellaisina kuin ne on esitetty tässä...
  • Seite 46 ÄLÄ VARASTOI LÄMPÖLÄHTEIDEN LÄHEISYYTEEN. SÄILYTÄ SUOJASSA KOSTEUDELTA JA ULTRAVIOLETTISÄTEILYLTÄ. Vältä syövyttävää ja III)an kuumaa tai kylmää sijoituspaikkaa. Tarkasta laitetta kuljettaessasi, että se on suojassa mahdolliselta kuumuuslähteeltä, kosteu- delta, syövyttävältä ilmanalalta, ultraviolettisäteilyltä jne. 2 2 SOPIVAN KOON VALINTA (cf. s 3) 2 3 TARKASTUS On aiheellista ennen jokaista henkilönsuojaimen käyttöä, tarkastaa silmämääräisesti huo- lellisesti sen kunto samoin kuin kaikkien muidenkin käyttöön mahdollisesti kuuluvien osien...
  • Seite 47 hihnat vaativat tarkemman säädön oikeanmittaisiksi. Tarkista vielä säädettyäsi valjaat, että mikään hihna ei ole kierroksissa tai toisen kanssa ristik- käin, että kaikki sulkurenkaat on lukittu ja että selässä oleva ”D” sijaitsee sopivasti lapaluiden korkeudella. On turvallisempaa pyytää toista avustamaan valjaiden päälle pukemisessa. 2 5 VALJAIDEN RIISUMINEN Töiden päätyttyä, kun putoamisvaaraa ei enää...
  • Seite 48 LISÄKSI, JOS SULKURENGAS ON OLLUT KÄYTÖSSÄ PUTOAMISEN PYSÄYTTÄEN, ON TURVALLISUUSSYISTÄ TÄRKEÄÄ PALAUTTAA SE TARKASTETTAVAKSI. Valjaiden pysäytysjärjestelmän ripustaa PAKOL LISESTI AINO- ASTAAN joko tarkoitukseen suunnitellusta selässä olevasta D:stä (ren- ”D” hihnan jatkeen kiinnikkeestä) rintakiinnityspisteistä (vyölenkit tai D-rengas) (ks. IV ja V). Rinnan kiinnityspisteitä on käytettävä aina kahdesta pis- teestä...
  • Seite 49: Muita Tietoja

    4 3 KÄYTTÖIKÄ Pääosin tekstiilirakenteisen henkilökohtaisen turvavarusteen (EPI) maksimikäyttöiäksi arvi- oidaan valmistuspäivästä lukien 10 vuotta. Siitä huolimatta seuraavat tekijät saattavat vä- hentää tuotteen toimintakykyä ja käyttöikää: Jatkuva käyttö, huono säilytys, huono käyttö, putoamisen pysäytys, mekaaninen vioittuminen, kemiallisten aineiden (kuten happojen ja emäksien) kanssa kosketuksiin joutuminen, voimakkaalle kuumuuslähteelle >...
  • Seite 50: Instructions Générales

     les informations supplémentaires requises spécifiques à l’équipement. 1 1 LISTE DES PRODUITS CONCERNES (CF. P 8 9) 1 2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 51 Il est nécessaire de s’assurer avant toute utilisation, que les recommandations propres à chaque élément associé à ce produit telles que défi nies dans leurs notices sont respectées, qu’ils respectent les normes européennes applicables ou, à défaut, toutes autres normes ap- propriées et, que leurs fonctions de sécurité...
  • Seite 52 2 1 TRANSPORT, STOCKAGE STOCKEZ À L’ÉCART DE TOUTE SOURCE DE CHALEUR. STOCKEZ LE DANS UN LOCAL À L’ABRI DE L’HUMIDITÉ ET DES RAYONS ULTRAVIOLETS. EVITEZ TOUTE ATMOSPHÈRE CORROSIVE, SURCHAUFFÉE OU RÉFRIGÉRÉE. Vérifi ez lors du transport que votre EPI soit rangé à l’abri de toute source de chaleur, humidité, atmosphère corrosive, rayons ultraviolets, etc.
  • Seite 53  Ajuster la sangle thoracique horizontalement en tirant ou relâchant l’extrémité de la sangle et verticalement en déplaçant les portes outils vers le haut ou le bas (selon modèles de harnais). Pour qu’un harnais d’antichute soit pleinement effi cace, il doit être correctement ajusté (ni trop serré, ni trop lâche, les cuissardes positionnées de manière horizontales).
  • Seite 54: Apres Utilisation

    possible,  De le vérifier avant chaque utilisation pour s’assurer notamment de l’absence de déformation, de l’absence de marque d’usure et du bon fonctionnement du système de verrouillage,  De ne pas l’attacher et retirer plusieurs fois dans une journée de travail, si celui-ci pos- sède un verrouillage manuel.
  • Seite 55  Evitez toute atmosphère corrosive, surchauffée ou réfrigérée. 4 2 EXAMEN PERIODIQUE Ces instructions doivent être conservées avec le produit. Renseignez la fi che d’identifi cation en reportant les informations du marquage. Cet examen périodique vérifi ant l’effi cacité et la résistance de l’équipement est indispensable afi...
  • Seite 56 Javítási utasítások  A berendezésre vonatkozó kiegészítő információk 1 1 AZ ÉRINTETT TERMÉKEK LISTÁJA (8 9. ÁBRA) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 57 A zuhanásgátló hevederzetet a személyi zuhanásgátló rendszer részét képező egyéb komponensekkel történő együttes használatra fejlesztették ki (megfelel az EN 363 szabványnak). Használat előtt feltétlenül bizonyosodjon meg arról, hogy a termékkel társított egyes elemekre vonatkozó ajánlásokat fi gyelembe vette, a vonatkozó előírásaik szerint azok megfelelnek a vonatkozó...
  • Seite 58 Amennyiben lehetséges, erősen ajánlott, hogy a berendezést személyesen egyetlen használó számára adják ki. 2 1 SZÁLLÍTÁS, TÁROLÁS ÉS CSOMAGOLÁS Tartsa távol a különböző hőforrásoktól. A hevederzetet olyan helyen tárolja, ahol nincs kitéve párának és ultraibolya sugárzásnak. Kerülje az olyan környezetet, amely korrozív hatású, túlzottan meleg vagy hideg. Szállítás közben is ellenőrizze, hogy a védőfelszerelés nincs-e hőforrás, nyirkos terület, korrozív környezet, ultraibolya sugárzás stb.
  • Seite 59  Zárja össze a mellhevedert.  Állítsa be egymás után az elülső állítócsatokat a heveder végének meghúzásával vagy kiengedésével. (I ábra)  A mellhevederek vízszintes beállításához húzza meg vagy engedje ki a heveder végét, függőleges beállításukhoz pedig húzza fel vagy le a pihenési pontokat (a hevederzet típusától függően).
  • Seite 60 (EN 362) is használható. A KARABINER CSATLAKOZTATÁSAKOR GYŐZŐDJÖN MEG ARRÓL, HOGY A ZÁRÓRENDSZER A HELYÉN VAN. FIGYELEM: A karabiner az Ön biztonságának nélkülözhetetlen eleme (lásd a vonatkozó felhasználói kézikönyvet). Ezért a következőket javasoljuk:  Ha lehetséges, a csatlakozót csak egyetlen személy használja  Használat előtt minden alkalommal ellenőrizze, hogy a zárórendszeren van-e elváltozás, kopás, és hogy megfelelően működik-e ...
  • Seite 61 4 HASZNÁLAT UTÁNI TUDNIVALÓK 4 1 TISZTÍTÁS  A hevederzetet enyhe (pH-semleges) szappanos vízzel kell tisztítani. Soha ne használjon savat, oldószert vagy oldószer alapú terméket.  Hagyja megszáradni egy jól szellőző területen, tartsa távol a hőforrásoktól. A hevederzetet olyan helyen tárolja, ahol nincs kitéve párának és ultraibolya sugárzásnak. ...
  • Seite 62: Istruzioni Generali

     informazioni aggiuntive specifiche dell’attrezzatura. 1 1 ELENCO DI PRODOTTI INTERESSATI (V. P 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 63 anticaduta individuali (in conformità alla normativa EN 363). Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che vengano rispettate le raccomandazioni relative a ogni elemento associato al prodotto, come defi nito nei rispettivi manuali. Assicurarsi, inoltre, che siano rispettate le normative europee applicabili o, in mancanza di queste, che sia rispettata qualsiasi altra normativa appropriata e che le rispettive funzioni di protezione non interferiscano fra loro.
  • Seite 64 CONSERVARE LONTANO DA FONTI DI CALORE. TENETE L’IMBRACATURA AL RIPARO DALL’UMIDITÀ E DAI RAGGI ULTRAVIOLETTI. Conservatela in ambienti non eccessivamente caldi o freddi e lontano da esalazioni corrosive. Durante il trasporto, controllare che il DPI sia sistemato al riparo da fonti di calore, umidità, agenti atmosferici corrosivi, raggi ultravioletti, ecc.
  • Seite 65  Regolare le cinghie toraciche orizzontalmente, tirando o rilasciando l’estremità della cinghia, o verticalmente, tirando i punti di fissaggio verso l’alto o il basso (a seconda del modello dell’imbracatura). Per garantire la massima effi cienza dell’imbracatura, è necessario regolarla correttamente (né...
  • Seite 66 ATTENZIONE: Il moschettone è un elemento essenziale per la vostra sicurezza (fare riferimento alle istruzioni per l’utente corrispondenti). Per questo, è consigliabile:  Assegnare il connettore a una singola persona, se possibile,  Verificare l’elemento prima di ogni utilizzo per assicurarsi che non sia deformato, che non ci siano segni di usura e per controllare il corretto funzionamento del sistema di blocco, ...
  • Seite 67  Lasciatela asciugare in un posto ben ventilato, lontano da fonti di calore. Tenete l’imbracatura al riparo dall’umidità e dai raggi ultravioletti.  Conservatela in ambienti non eccessivamente caldi o freddi e lontano da esalazioni corrosive. 4 2 CONTROLLO PERIODICO Conservare il presente manuale insieme al prodotto.
  • Seite 68  reikalingą papildomą specialią informaciją apie įrangą. 1 1 SUSIJUSIŲ GAMINIŲ SĄRAŠAS (PAV. 8 9 P.) 1 2 KONTAKTAI Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 69 dacijos, nurodomos tų dalių vadovuose, atitinka taikomus Europos standartus arba kitus ati- tinkamus standartus, u˛tikrinkite, kad tų rekomendacijų laikomasi ir kad apsaugos funkcijos dera tarpusavyje. Patikrinkite, ar įsigytas gaminys atitinka visoms kitoms apsaugos nuo kritimo sistemos da- lims pateiktas rekomendacijas. 1 5 PAVOJAI Kartu su apsaugos nuo nukritimo sistemomis šie ap raišai skirti apsaugoti nuo nukritimo iš...
  • Seite 70 Gabenimo metu užtikrinkite, būtų laiko- šaltoje, sausoje, nekorozinėje aplinkoje toliau ultravioletinių spindulių ir pan. Šie apraišai parduodami neperšlampančioje plastikinėje pa- kuotėje su naudojimo instrukcijomis. 2 2 KAIP PASIRINKTI TINKAMĄ DYDĮ (PAV. 3 P.) 2 3 TIKRINIMAS Prieš naudojimą vizualiai apžiūrėkite, ar AAP ir visa prie AAP jungiama įranga (jungtys, lynai ir kita) yra visiškai sukomplektuota.
  • Seite 71 Kad apsaugos nuo kritimo apraišai būtų visiškai veiksmingi, jie turi būti tinkamai sureguliuo- ti (ne per tamprūs ir ne per laisvi, o šlaunų diržai turi būti horizontalioje padėtyje ant kojų). Pastaba. Apraišai pagaminti iš elastinės austinės juostos, todėl juos reikia priveržti stipriau. Kai apraišai sureguliuoti, patikrinkite, ar jokie diržai nėra susukti arba sukryžiuoti, ar visi suse- gimai tinkamai prijungti, o galinis D žiedas yra pečių...
  • Seite 72  Kai tik įmanoma, vienam žmogui skirti vieną jungtį;  Prieš naudojimą patikrinti, ar nėra deformavimosi, susidėvėjimo ženklų ir ar tinkamai veikia fiksavimo sistema;  Jei sistema fiksuojama rankiniu būdu, darbo dienos metu nejunkite ir neatlaisvinkite jos kelis kartus. TAIP PAT, SIEKDAMI UŽTIKRINTI SAUGUMĄ, JEI KARABINAS KARTĄ JAU NAUDOTAS STABDYTI KRITIMĄ, GRĄˇINKITE JĮ...
  • Seite 73: Kita Informacija

    Šios instrukcijos turi būti išsaugotos su šiuo gaminiu. U˛pildykite identifi kavimo lapą, ku- riame įveskite ˛ymėjimo informaciją. Šis periodinė įrangos veiksmingumo ir tvirtumo pa- tikra ypač svarbi naudotojo apsaugai u˛tikrinti. Jūsturite užtikrinti, kad šis lapas būtų pildomas ir saugomas. Jei identifi kacijos lape nėra jokių įrašų, bus laikoma, kad gaminys ne- buvo prižiūrimas, todėl gamintojas nesuteiks jokios garantijos.
  • Seite 74  periodisku pārbaužu norādījumi;  remontdarbu norādījumi;  ar aprīkojumu saistītā papildinformācija. Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com 1 1 IZSTRĀDĀJUMU SARAKSTS (SK. 8. 9. LPP.) 1 2 KONTAKTINFORMĀCIJA...
  • Seite 75 Pirms lietošanas jānodrošina, ka tiek ievēroti ieteikumi par katru izstrādājuma elementu sa- skaņā ar attiecīgajiem norādījumiem, ka tie atbilst piemērojamajiem Eiropas standartiem vai citiem attiecīgiem standartiem un ka to drošības funkcijas nav savstarpēji traucējošas. Pārbaudiet, vai jūsu iegādātais izstrādājums ir saderīgs ar citu sistēmas komponentu ietei- kumiem.
  • Seite 76 2 2 PAREIZA IZMĒRA IZVĒLE (sk. 3. lpp.) 2 3 PĀRBAUDE Pirms katras izmantošanas veiciet rūpīgu vizuālo pārbaudi, lai konstatētu, vai IAL un pārē- jais tam pievienojamais aprīkojums (piemēram, savienotājs, strope) ir darba kārtībā. Veiciet visus nepiecieššamos pasākumus, lai glābšanas darbi noritētu pilnīgi drošši. Ja izstrādāju- mam raduššies bojājumi, konsultējieties ar ra˛otāju vai tā...
  • Seite 77 Kad darbs ir pabeigts un vairs nav riska nokrist no augstuma, atsprādzējiet sprādzes, lai no- ņemtu sistēmu. 3 LIETOŠANA 3 1 LIETOŠANAS INFORMĀCIJA Lai kritiena aizturēšanas iekares sistēmu pareizi pievienotu enkura punktā (atbilst EN 795) un nodrošinātu, ka darbs tiks veikts tādā veidā, kas pēc iespējas samazinās kritiena risku un darba augstumu, ieteicams: ...
  • Seite 78 pagarinājums) (sk. III) vai krūšu enkura punktiem (auduma posms vai D posms) (sk. IV un V). Lietojot krūšu auduma stiprinājuma punktus, obligāti jāizmanto divi punkti vienlaikus. Ieka- res sistēmas muguras daļas pagarinājuma siksnai pievienojot triecienu absorbējošu stropi, nodrošiniet, lai stropes, pagarinājuma siksnas un savienotāja kopējais garums nepārsniegtu 2 metrus.
  • Seite 79 izgatavošanas datuma. Tomēr izstrādājuma veiktspēju un tā kalpošanas laiku var samazināt šādi faktori: intensīva lietošana, nepareiza uzglabāšana, nepiemērota izmantošana, kritiena aizture, deformācija, saskare ar ķīmiskām vielām (sārmiem un skābēm), karstuma avotu (< 60°C) iedarbība, liela aukstuma avotu iedarbība (< -30 °C), spēcīga ultravioleto staru iedarbī- ba, netīra vide vai ļoti mitra vide.
  • Seite 80  vereiste aanvullende informatie die specifiek bij de uitrusting hoort. 1 1 LIJST VAN BETROKKEN PRODUCTEN (VGL. P 8 9) 1 2 CONTACT Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com ...
  • Seite 81 1 4 COMPATIBILITEIT Een valbeveiligingsharnas is bedoeld voor gebruik in combinatie met andere onderdelen die deel uitmaken van een individueel systeem om een val te stoppen (conform EN 363). U dient er voor elk gebruik zeker van te zijn dat de aanbevelingen voor elk onderdeel van dit product worden gevolgd, zoals aangegeven in de overeenkomstige instructies, dat deze aan de van toepassing zijnde Europese normen voldoen of anders aan enige andere geschikte norm en dat de veiligheidsfuncties onafhankelijk van elkaar kunnen functioneren.
  • Seite 82 2 1 TRANSPORT, OPSLAG OPSLAAN BUITEN BEREIK VAN HITTEBRONNEN. SLA HET HARNAS OP BUITEN BEREIK VAN VOCHT EN ULTRAVIOLETTE STRALING. Vermijd omgevingen die corrosie veroorzaken of buitensporig heet of koud zijn. Controleer tijdens het transport of de PBU goed beschermd is tegen bronnen van hitte, vocht, corrosie ve atmosfeer, ultraviolette straling, enz…...
  • Seite 83  sluit de borstband;  pas de gespen aan de voorzijde één voor één aan door het einde van de band aan te trek- ken of losser te maken. (vgl. I);  pas de borstbanden horizontaal aan door het ein de van de band aan te trekken of losser te maken of verticaal door de parkeer- of bevestigingspunten naar boven of naar bene- den te trekken (afhankelijk van het model harnas).
  • Seite 84 CONTROLEER BIJ HET VERBINDEN VAN DE KARABIJNHAAK OF HET VERGRENDELINGSSYSTEEM JUIST OP ZIJN PLEK ZIT. ATTENTIE: De karabijnhaak is een essentieel onderdeel voor uw veiligheid (raadpleeg de overeenkom- stige gebruikersinstructie). Daarom adviseren wij u om:  waar mogelijk de connector aan één persoon toe te wijzen; ...
  • Seite 85 4 - INFORMATIE NA GEBRUIK 4 1 REINIGING  Het harnas moet met water en milde zeep worden gereinigd (pH-neutraal). Gebruik nooit zuren, oplosmiddelen of op oplosmiddelen gebaseerde producten.  Laat het harnas in een goed geventileerde omge ving drogen en houd het weg bij hitte- bronnen.
  • Seite 86 Instruksjoner om reparasjoner;  Nødvendige tilleggsopplysninger spesifikke for utstyret. 1 1 LISTE OVER AKTUELLE PRODUKTER (SE S. 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 87 sonlige fallsik ringssystemer (i henhold til EN 363). Før utstyret tas i bruk, må man påse at alle forholdsregler som angår de forskjellige elementene i utstyret, blir forsvarlig overholdt i henhold til medfølgende instruksjoner, at disse elementene oppfyller gjeldende europeiske standarder eller andre relevante standarder, og at elementenes sikkerhetsfunksjoner ikke motvirker hverandre.
  • Seite 88 Unngå rustfremkallende, overopphetet eller nedkjølt luft. Under transport, påse at det personlige verneutstyret ikke blir utsatt for sterk varme, damp, rustfrembringende atmosfære, ultrafi olette stråler, osv. … 2 2 SLIK VELGER DU RIKTIG STØRRELSE (se s. III) 2 3 KONTROLL Før hver bruk foretar du en grundig visuell undersøkelse for å...
  • Seite 89 sikkerhet, ikke vær redd for å be om hjelp. 2 5 SLIK TAR DU AV DEG SELEN Etter arbeid, når det ikke lenger er noen risiko for fall fra høyde, lås opp de forskjellige spen- nene for å ta av deg selen. 3 BRUK 3 1 BRUKSINFORMASJON For å...
  • Seite 90 PÅ SAMME MÅTE, HVIS KARABINKROKEN ER BLITT BRUKT TIL Å STANSE ET FALL, ER DET AV SIKKERHETSHENSYN NØDVENDIG Å RETURNERE DEN FOR KONTROLL. Festingen av fallsikringssystemet til selen MÅ KUN GJØRES med festeelementet på ryggen levert for dette formål (D-feste eller stroppfesteforlengelse) (se 3) eller med brystfestepunkter (stroppfester eller D-festet) (se IV &...
  • Seite 91 lastende forhold. Sjekk at produktmerkingen er lesbar. 4 3 LEVETID Man anser maksimal holdbarhet for personlig verneutstyr laget av tekstilmaterialer, i hoved- sak å være 10 år fra produksjonsdato. Men følgende faktorer kan redusere produktets yteevne og levetid: Hyppig bruk, oppbevaring under dårlige forhold, feilaktig bruk, brukt til å stoppe et fall, deformasjon, kontakt med kjemiske produkter (syre eller base), eksponering for varme- kilder >...
  • Seite 92: Instrukcja Obsługi

    Instrukcji dotyczących napraw;  Dodatkowych informacji dotyczących konkretnego sprzętu. 1 1 LISTA PRODUKTÓW (PATRZ S. 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 93 Szelki bezpieczeństwa zabezpieczające przed upadkiem przeznaczone są do użytkowania razem z innymi elementami tworzącymi systemy zabezpieczające przed upadkami (zgodność z normą EN 363). Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy przestrzegane są wszystkie zalecenia dotyczące każdego elementu związanego z tym produktem, które podano w instrukcjach dotyczących tych elementów;...
  • Seite 94 W  miarę możliwości stanowczo zaleca się przypisanie niniejszego sprzętu do jednego użytkownika. 2 1 TRANSPORT, PRZECHOWYWANIE Przechowywać z  dala od źródeł ciepła. Przechowywać szelki bezpieczeństwa w  miejscu zabezpieczonym przed wilgocią i promieniowaniem ultrafi oletowym, Unikać warunków sprzyjających korozji, przegrzaniu lub nadmiernemu schłodzeniu. W trakcie transportu należy sprawdzić, czy PPE przechowywany jest z ...
  • Seite 95 stronach bioder. Pasów udowych nie należy krzyżować,  Dopasować pasy udowe, ciągnąc za koniec pasa lub poluźniając go (patrz G),  Zapiąć pas na klatce piersiowej,  Dopasować przednie sprzączki regulacyjne jedną po drugiej, ciągnąc za koniec pasa lub poluźniając go. (patrz I) ...
  • Seite 96 sprzączki łączącej.  Jeśli karabińczyk używany jest do przymocowania się do punktu kotwiczenia, należy sprawdzić, czy spełnia on wymogi opisane w ustępie „PUNKT KOTWICZENIA”. W celu przymocowania się do punktu kotwiczenia można również wykorzystać punkt kotwiczenia pasów (norma EN 795) lub zaczep mocujący (norma EN 362). PODCZAS PRZYŁĄCZANIA KARABIŃCZYKA NALEŻY SPRAWDZIĆ, CZY SYSTEM BLOKOWANIA JEST NA MIEJSCU.
  • Seite 97 3 3 PROCEDURY AWARYJNE „zawsze, gdy wykorzystywany jest system ochrony przed upadkiem, należy opracować plan działania w sytuacji awaryjnej, która może się wydarzyć (np. ratunek po upadku)” 4 – INFORMACJE PO UŻYCIU 4 1 CZYSZCZENIE  Czyścić szelki bezpieczeństwa czystą wodą i łagodnym środkiem myjącym (neutralne pH).
  • Seite 98: Instrucciones Generales

     informações suplementares requeridas específicas ao equipamento. 1 1 LISTA DE PRODUTOS ABRANGIDOS (CF. P 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 99 norma EN 363). Antes de qualquer utilização, é necessário certifi car-se de que as recomendações específi cas a cada elemento associado a este produto, conforme defi nidas nos manuais correspondentes, são cumpridas, estão em conformidade com as normas europeias aplicáveis ou qualquer outra norma adequada e de que as funções de segurança não interferem umas com as outras.
  • Seite 100 2 1 TRANSPORTE, ARMAZENAMENTO ARMAZENE LONGE DE FONTES DE CALOR. ARMAZENE O ARNÊS EM LOCAL ABRIGADO DA HUMIDADE E DOS RAIOS ULTRAVIOLETAS, Evite qualquer atmosfera corrosiva, com excesso de calor ou refrigerada. Durante o transporte, verifi que se o seu EPI está armazenado longe de fontes de calor, humidade, atmosfera corrosiva, raios ultravioletas, etc.
  • Seite 101 correia, ou verticalmente puxando os pontos de estacionamento para cima ou para baixo (consoante o modelo do arnês). Para que o arnês de amparo de quedas seja totalmente efi caz, deve estar bem ajustado (nem demasiado apertado, nem demasiado solto e as correias das coxas devem estar em posição horizontal nas pernas).
  • Seite 102 ATENÇÃO: O mosquetão é um elemento essencial para a sua segurança (consulte o manual de utilizador correspondente). Tenha em conta os seguintes conselhos:  Atribua o conector a uma só pessoa, sempre que possível,  Verifique antes de utilizar quanto a sinais de deformação, de desgaste e quanto ao funcionamento correcto do sistema de bloqueio, ...
  • Seite 103 abrigado da humidade e dos raios ultravioletas,  Evite qualquer atmosfera corrosiva, com excesso de calor ou refrigerada. 4 2 AVALIAÇÃO PERIÓDICA Estas instruções devem ser conservadas com o produto. Preencha a fi cha de identifi cação mencionando as informações da marcação. Esta avaliação periódica, cuja fi nalidade é verifi...
  • Seite 104  informații suplimentare necesare, specifice echipamentului. 1 1 LISTA PRODUSELOR ÎN CAUZĂ (CF. P 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 105 sistemelor personale de protecție anti-cădere (conform cu EN 363). Înainte de utilizare, trebuie să fi ți absolut sigur că recomandările specifi ce fi ecărui element asociat acestui produs, așa cum sunt menționate în instrucțiuni sunt pe deplin respectate, că sunt conforme cu toate standardele europene aplicabile sau orice alte standarde adecvate și că...
  • Seite 106 În timpul transportului, verifi cați ca EIP să fi e păstrat ferit de surse de căldură, umezeală, atmosfere corozive, raze ultraviolete etc. 2 2 CUM SE ALEGE MĂRIMEA POTRIVITĂ (cf. p 3) 2 3 VERIFICARE Înainte de fi ecare utilizare, procedați la o examinare vizuală, pentru a vă asigura că EIP precum și orice alt echipament conex (conector, cordon etc.), este complet.
  • Seite 107 cataramele să fi e corect atașate și ca inelul dorsal ‘D’ să se afl e la nivelul omoplaților. Pentru o siguranță optimă, nu ezitați să cereți ajutor. 2 5 CUM SE SCOATE HAMUL După terminarea lucrului, când nu mai există riscul de cădere de la înălțime, desfaceți toate cataramele pentru a scoate hamul.
  • Seite 108 LA FEL, DACĂ DEJA CARABINIERA A FOST FOLOSITĂ PENTRU A OPRI O CĂDERE, ESTE NECESAR CA, DIN MOTIVE DE SIGURANȚĂ, SĂ O DUCEȚI ÎNAPOI LA VERIFICAT. Legarea sistemului de oprire a căderilor de ham NU SE FACE DECÂT de elementul de agățare dorsal care are acest scop (inelul „D”...
  • Seite 109 examinărilor trebuie intensifi cată în conformitate cu reglementările, în cazul unor utilizări frecvente sau în condiții de mediu difi cile. Se va verifi ca lizibilitatea inscripțiilor de pe produs. 4 3 DURATA DE VIAȚĂ Durata maximă de viață a unui EPP cu componente predominant textile este estimată a fi de 10 ani de la data fabricației.
  • Seite 110: Инструкции По Применению

    ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ СРЕДСТВО ИНДИВИДУАЛЬНОЙ ЗАЩИТЫ ОТ ПАДЕНИЯ С ВЫСОТЫ СТРАХОВОЧНАЯ ПРИВЯЗЬ ИЗДЕЛИЕ СООТВЕТСТВУЕТ ТРЕБОВАНИЯМ ТР ТС 019/2011 СТАНДАРТУ EN361:2002, 1 ВВЕДЕНИЕ 1 1 ВАЖНО, ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ : Вы только что приобрели средство индивидуальной защиты (СИЗ), и мы благодарим вас за доверие. Для того, чтобы данное изделие соответствовало предъявляемым к...
  • Seite 111 1 4 СОВМЕСТИМОСТЬ Страховочная привязь является частью индивидуальной системы остановки падения и должна использоваться совместно с другими компонентами системы (в соответствии со стандартом EN 363). Перед применением необходимо удостовериться, что соблюдаются все рекомендации, относящиеся к каждому компоненту, связанному с этим изделием, в соответствии с инструкциями, которые...
  • Seite 112 2 1 ТРАНСПОРТИРОВКА, ХРАНЕНИЕ И УПАКОВКА Храните изделие вдали от источников тепла. Храните изделие в сухом месте, защищенном от ультрафиолетового излучения, любой коррозийной атмосферы, чрезмерно высокой температуры или холода. Во время транспортировки убедитесь, что СИЗ находится вдали от источников тепла, влажности, агрессивной...
  • Seite 113  Наденьте наплечные лямки одну за другой. (см. рис.I)  Протяните набедренные лямки вокруг бедер и застегните пряжку. Убедитесь, что набе- дренные лямки не перекручены. Отрегулируйте набедренные лямки, натягивая или ослабляя конец лямки (см. рис. G) Застегните нагрудную пряжку. Поочередно отрегулируйте пряжки с фронтальной регулировкой, натягивая или осла- бляя...
  • Seite 114 КАРАБИН Соединительный элемент должен соответствовать требованиям ТР ТС 019/2011, стан- дарту EN 362. При использовании карабина для фиксации к точке крепления, проверьте, что выпол- няются все требования, перечисленные в разделе «анкерное устройство». Разрешается также использовать бегунок (стандарт EN 795) или зажим (EN 362) для присоединении...
  • Seite 115 3 3 ПОРЯДОК ДЕЙСТВИЙ В ЧРЕЗВЫЧАЙНЫХ СИТУАЦИЯХ Для каждого случая использования системы защиты от падения необходимо сначала составить план эвакуации для решения любой возможной чрезвычайной ситуации (например, оказание помощи после падения) и для обеспечения наилучших условий максимально быстрой эвакуации (например, наличие носилок или возможность доступа...
  • Seite 116: Personlig Skyddsutrustning

     ytterligare information som krävs och är specifik för utrustningen. 1 1 FÖRTECKNING ÖVER BERÖRDA PRODUKTER (SE SID 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com ...
  • Seite 117 fallskyddssystem (i överensstämmande med SS-EN 363). Användaren måste, före användningen, vara fullständigt säker på att de specifi ka rekommendationer som relaterar till respektive element som är förknippat med den här produkten följs i enlighet med defi nitionerna i tillämpliga anvisningar, att de följer gällande europeiska normer eller annan lämplig norm och att deras säkerhetsfunktioner inte stör varandra.
  • Seite 118 Undvik all korrosiv, överhettad eller nerkyld atmosfär. Kontrollera under transporter att din personliga skyddsutrustning förvaras långt från alla källor till värme, fukt, korrosiv atmosfär, ultraviolett strålning, etc. 2 2 HUR MAN VÄLJER RÄTT STORLEK (se sid. 3) 2 3 KONTROLL Före varje användningstillfälle görs en visuell undersökning för att säkerställa att den personliga skyddsutrustningen, samt all annan utrustning som kommer att kopplas till den (kopplingar, lina, etc.) är i ordning.
  • Seite 119 För att fallskyddsselen skall vara fullständigt effektiv, måste den vara riktigt justerad (inte för åtsittande och inte för lös, och höftremmarna måste sitta horisontellt på benen). Obs! Selar som tillverkats av elastiska vävband kräver en mer åtsittande passning. När selen väl har justerats, kontrollera att inga vävband är vridna eller har korsats, att alla spännen sitter korrekt och att ryggens D-ring sitter i höjd med skulderbladen.
  • Seite 120  Tilldela kopplingen till en enda person när så är möjligt  Kontrollera, före varje användningstillfälle, efter tecken på deformation eller slitage avseende låssystemets korrekta funktion  Om låssystemet är manuellt skall det inte sättas dit och tas bort flera gånger under en arbetsdag PÅ...
  • Seite 121 effektivitet och hållbarhet är nödvändig för att garantera användarens säkerhet. Det är ditt ansvar att säkerställa att det här formuläret är uppdaterat och förvaras väl. I avsaknad av en skriftlig post på identifi kationsformuläret anses produkten inte vara underhållen och ingen garanti lämnas av tillverkaren.
  • Seite 122 Onarımlarla ilgili talimatlar;  Ekipman özelinde gerekli olan ek bilgiler. 1 1 İLGİLİ ÜRÜNLERİN LİSTESİ (BKZ. S. 8 9) Honeywell Fall Protection France SAS 35-37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON CEDEX - France  IS.PPE.TECHSUPPORT.EUROPE@honeywell.com  00 800 33 44 28 03 www.honeywellsafety.com...
  • Seite 123 diğer bileşenlerle birlikte kullanılmak üzere tasarlanmıştır (EN 363 ile uyumludur). Kullanımdan önce, bu ürünle bağlantılı olan her bir elemana özel tavsiyelere, ilgili talimatlarında tanımlandığı üzere uyulduğundan, elemanların geçerli Avrupa standartlarına veya ilgili başka bir standarda uygun olduğundan ve güvenlik işlevlerinin birbirini sekteye uğratmadığından tamamen emin olunması...
  • Seite 124 Aşındırıcı veya aşırı derecede sıcak ya da soğutulmuş her türlü ortamdan kaçının. Taşıma sırasında, KKE’nizin her türlü ısı, nem kaynağından, aşındırıcı ortamdan, mor ötesi ışınlardan, vs. çok uzakta saklandığını doğrulayın. 2 2 UYGUN BOYUTU SEÇMENİN YOLU (BKZ.S. 3) 2 3 KONTROL ETME Her kullanımdan önce, KKE’nin ve ona bağlanabilecek olan diğer tüm ekipmanın (konektör, halat, vs.) eksiksiz olduğundan emin olmak için kapsamlı...
  • Seite 125 Düşmeyi durdurma donanımının tamamen verimli olması için, düzgün şekilde ayarlanması gerekir (fazla sıkı veya gevşek değil; sıkı kayışların da bacakların üzerinde yatay konumda olması gerekir). Lütfen dikkate alın: Esnekleştirilmiş dokudan yapılmış donanımın daha sıkı oturması gerekir. Donanımınızın ayarlanmasından sonra, hiçbir ağlı bölümün bükülmediği veya üzerinden geçilmediğinden, tüm tokaların doğru biçimde takıldığından ve arka ‘D’nin kürek kemikleri seviyesinde bulunduğundan emin olun.
  • Seite 126 Bu nedenle size aşağıdakileri tavsiye ederiz:  Konektörü mümkün olan durumlarda tek bir kişiye tahsis edin,  Deformasyon veya aşınma belirtileri olup olmadığını ve kilitleme sisteminin doğru işleyip işlemediğini her kullanımdan önce kontrol edin,  Manuel bir kilitleme sistemi var ise, iş günü boyunca birden çok kez takmayın ve çıkartmayın.
  • Seite 127 4 2 DÖNEMSEL İNCELEME Bu talimatlar ürünle birlikte tutulmalıdır. Tanımlama formunu doldurun ve işaret bilgile- rini girin. Ekipmanın etkililiğini ve gücünü doğrulayan bu dönemsel inceleme, kullanıcının güvenliğini temin etme açısından vazgeçilmez önemdedir. Bu formun güncellenmesini ve saklanmasını sağlamak sizin sorumluluğunuzdadır. Tanımlama formunda yazılı herhangi bir kaydın olmaması...
  • Seite 138 Appendix 4 Noti ed body having carried out the CE test of type / Organisme noti é ayant réalisé l'examen CE de Type / Zugelassene Stelle, welche die CE-Typprüfung durchge führt hat / Organismo noti cado que ha realizado el examen CE de tipo / Organismo noti cado tendo realizado o exame de tipo CE / Erkend organisme dat het CE type-onderzoek uitvoerde / Godkendt organisme, der har udført EU-typeafprøvningen / llmoitettu jãrjestõ, joka on suorittanut CE-tyyppitarkastuksen / Noti sert organ som har utført EU-typeundersøkelse / Offi...
  • Seite 140 Honeywell Fall Protection France SAS 35-37 Rue de la Bidauderie 18100 VIERZON France www.honeywell.com 90023600 | E | 04/06/2018 © 2018 Honeywell International Inc.

Diese Anleitung auch für:

Miller h-design

Inhaltsverzeichnis