Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Honeywell Miller MightEvac Gebrauchsanweisung
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für Miller MightEvac:
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 58
I337 Rev. B / MFP9720211

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Honeywell Miller MightEvac

  • Seite 1 I337 Rev. B / MFP9720211...
  • Seite 2: Inhaltsverzeichnis

    Table of Contents 1.0 Purpose..................6 2.0 General Requirements.............. 6-8 3.0 System Compatibility..............8-9 4.0 Operation................. 10 5.0 Installation................. 11-14 6.0 Calculating Fall Clearance Distance......... 15-16 7.0 Training..................16 8.0 Inspection and Maintenance............. 17-18 Product Specifications.............. 132-133 Product Labels................140-141 Inspection and Maintenance Log..........142 Table des Matières 1.0 Objet..................
  • Seite 3 Inhoudsopgave 1.0 Doel..................45 2.0 Algemeen Vereisten.............. 45-47 3.0 Compatibiliteit van het systeem..........47-48 4.0 Gebruik................. 5.0 Installatie................. 50-53 6.0 Berekening van de vrije valafstand......... 54-55 7.0 Training..................55 8.0 Inspectie en onderhoud............. 56-57 Productspecificaties.............. 134-135 Productetiketten................ 140-141 Logboek voor inspectie en onderhoud........142 Inhaltsverzeichnis 1.0 Zweck ..................
  • Seite 4 İçindekiler 1.0 Amaç...................... 69 2.0 Genel Gereksinimler ................69-71 3.0 Sistem Uyumluluğu................71-72 4.0 Operasyon ................... 73 5.0 Kurulum ....................74-77 6.0 Eğitim.....................78 7.0 İnceleme ve Bakım ...... ……………………………………….. 78-79 Ürün Teknik Özellikleri ............... 134-135 Ürün Etiketleri ..................140-141 İnceleme ve Bakım Kaydı ....………………………………….. 143 Indholdsfortegnelse 1.0 Formål ..................80 2.0 Generelle krav ................80-82...
  • Seite 5 Innholdsfortegnelse 1.0 Formål ..................106 2.0 Generelle krav ................106-108 3.0 Systemkompatibilitet ..............108-109 4.0 Betjening ...................110 5.0 Installasjon ................111-114 6.0 Beregning av fallklareringsavstand ........... 115-116 7.0 Opplæring ................. 116 8.0 Inspeksjon og vedlikehold ............117-118 Produktspesifikasjoner ............. 136-137 Produktmerking ................ 140-141 Logg for inspeksjon og vedlikehold .......... 143 Innehållsförteckning 1.0 Syfte ..................119 2.0 Allmänna krav ................119–121...
  • Seite 6: Purpose

    Us er Ins tru ct ion s - Engl is h Thank You Thank you for your purchase of Miller fall protection equipment manufactured by Honeywell Safety Products. Miller brand products are produced to meet the highest standards of quality at our ISO 9001 certified facility.
  • Seite 7 The shock with a mounting bracket and installed to absorber must be attached between Honeywell-approved anchorages, such as the user’s harness back D-ring and the a tripod or davit system. self-retracting lifeline. Additional fall clearance is needed for this configuration.
  • Seite 8: System Compatibility

    3.0 System Compatibility The Miller MightEvac Self-Retracting Lifeline is designed for use with Honeywell-approved components only. Substitution or replacement with non-approved component combinations or subsystems or both may affect or interfere with the safe function of each other and endanger the compatibility within the system.
  • Seite 9: Connecting Devices

    Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 3.2 Component Warnings and Limitations ANCHORAGES/ANCHORAGE CONNECTORS • Anchorages must be capable of supporting 5,000 pounds (22.2kN) per worker or meet OSHA 1926.502 requirements for a safety factor of two. •...
  • Seite 10: Operation

    Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 4.0 Operation Retrieval Operation ―FOR EMERGENCY USE ONLY― The MightEvac retrieval mechanism is to be used only in the event of an emergency. Do not use for routine hoisting of personnel or materials. NOTE: It is recommended to pull out several feet of lifeline and hold in position before engaging retrieval mechanism.
  • Seite 11: Installation

    Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 5.0 Installation 5.1 General Installation and Making Connections The MightEvac Self-Retracting Lifeline must be ANCHORAGE mounted to an overhead anchorage by the attachment swivel using a locking carabiner or other Miller approved anchorage connector, or it must be used in conjunction with a Miller mounting bracket which is then installed LOCKING...
  • Seite 12 Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 5.3 Installation Procedure to Tripod (Ref. Fig. 2a and 2b) Step 1: Place bracket hook over adjustment pin. Step 2: Rotate bracket toward Tripod leg until the top holes of the bracket pass the Tripod leg and insert pin completely through both sides of the bracket.
  • Seite 13 Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 5.4 Installation Procedure to DuraHoist Mast or Davit Arm (Ref. Fig. 3a, 3b and 3c) (Ref. Fig. 4) Installation to DuraHoist Mast Step 1: Install DuraHoist mounting bracket DH-19-MILLER to mast per DuraHoist Instructions. Step 2: On the MightEvac bracket, insert only the top pin.
  • Seite 14 Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 5.5 Installation Procedure Fig. 5 to Davit System (Ref. Fig. 5) Step 1: Place bracket over Davit System, align the top holes of the bracket with the hole of the Davit System and insert pin completely through bracket and Davit System.
  • Seite 15: Calculating Fall Clearance Distance

    Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 6.0 Calculating Fall Clearance Distance It is essential to understand how to calculate the fall clearance distance for each work application to avoid contact with a lower level. Use the following calculation to determine Required Fall Clearance.
  • Seite 16: Training

    Fall clearance distance will increase according to the specifics of the swing fall conditions. Honeywell Technical Services can help you calculate the added fall clearance required... call 1-800-873-5242 (press 4). Worker must not be exposed to a swing fall hazard.
  • Seite 17: Inspection And Maintenance

    Us er Ins tru ct ion s - Engl is h 8.0 Inspection and Maintenance 8.1 Inspection and Operation Checkpoints WARNING: The user must perform the following operation checkpoints and inspections prior to each use. In addition, a competent person must inspect equipment at regular intervals, at least annually.* [*ANSI Z359.14 provides additional inspection requirements based on type of use and conditions of use.
  • Seite 18: Cleaning And Storage

    Non-repairable devices that do not pass inspection must be disposed of in a manner to prevent inadvertent further use. Contact your Honeywell distributor or call Honeywell Technical Services at 1-800-873-5242 (press 4) for a return authorization number.
  • Seite 19: Objet

    In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s Merci Nous vous remercions d’avoir acheté les équipements antichute Miller fabriqués par Honeywell Safety Products. Les produits de marque Miller sont fabriqués selon des normes de qualité des plus rigoureuses, dans notre usine certifiée ISO 9001.
  • Seite 20 à des ancrages sa distance maximale d’allongement/de approuvés par Honeywell, tels qu’un trépied décélération et d’ajouter ce facteur au calcul ou un système de davier. de la zone de dégagement en cas de chute de Ne pas utiliser ce dispositif pour une utilisa- votre ligne de vie autorétractable.
  • Seite 21: Compatibilité Du Système

    3.0 Compatibilité du Système La ligne de vie autorétractable Miller MightyEvac est conçue pour usage uniquement avec des composants approuvés par Honeywell. Les substitutions ou les remplacements par des combinaisons de composants ou de sous-systèmes non approuvés peuvent nuire à leur sécurité...
  • Seite 22 In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 3.2 Instructions et Avertissements se Rapportant aux Composants ANCRAGES/CONNECTEURS D’ANCRAGE • Les ancrages doivent pouvoir supporter une charge de 5 000 livres (22.2 kN) ou satisfaire aux exigences 1926.502 de l’OSHA, avec une marge de sécurité...
  • Seite 23: Fonctionnement

    In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 4.0 Fonctionnement Fonctionnement du mécanisme de récupération ―POUR UTILISATION EN CAS D’URGENCE SEULEMENT― Le mécanisme de récupération MightEvac doit être utilisé uniquement en cas d’urgence. Ne pas utiliser pour hisser couramment des personnes ou des matériaux.
  • Seite 24: Installation

    In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 5.0 Installation 5.1 Installation générale et établissement des raccordements Le câble de sécurité autorétractable Might- ANCRAGE Evac doit être monté à un ancrage surélevé par l’articulation de la fixation au moyen d’un mousqueton à...
  • Seite 25 In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 5.3 Pose sur un trépied (Réf. Fig. 2a et 2b ) Étape 1: Placer le crochet du support sur la goupille de réglage. Étape 2: Faire pivoter le support vers la patte du trépied jusqu’à ce que les trous supérieurs du support dépassent la patte, puis insérer à...
  • Seite 26 In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 5.4 Procédé d’installation au mât DuraHoist ou au davier (Réf. Fig. 3a, 3b et 3c) (Réf. Fig. 4) Installation au mât DuraHoist Étape 1: Installer le support de montage DuraHoist DH-19-MILLER au mât selon les instructions relatives au DuraHoist.
  • Seite 27 In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 5.5 Pose sur un dispositif Fig. 5 à davier (Réf. Fig. 5) Étape 1: Placer le support sur le dispositif à davier, aligner les trous supérieurs avec le trou du dispositif, puis insérer à...
  • Seite 28: Calcul De La Distance De La Zone De Dégagement En Cas De Chute

    In stru cti on s D’ u til is atio n - França i s 6.0 Calcul de la distance de la zone de dégagement en cas de chute Il est essentiel de comprendre la manière de calculer la distance de la zone de dégage- ment en cas de chute pour éviter tout contact avec un niveau inférieur.
  • Seite 29: Formation

    Les Services techniques Honeywell peuvent ment vous aider à calculer la zone de dégagement supplémentaire requise en cas de chute ...composez le 1-800-873-5242 (appuyez sur le 4).
  • Seite 30: Inspection Et Entretien

    I nstru ctio ns D ’utilis ati on - F rançai s 8.0 Inspection et Entretien 8.1 Points de contrôle pour l’inspection et le fonctionnement MISE EN GARDE: Les points de contrôle et inspections suivants doivent être exécutés avant chaque usage. ATTENTION: Toujours porter des gants lorsqu’on inspecte les cordes / câbles métalliques;...
  • Seite 31: Nettoyage Et Entreposage

    Entretien L’entretien de la ligne de vie autorétractable Miller MightEvac ne doit être effectué que par Honeywell Safety Products ou par des personnes ou entités autorisées par écrit par Honeywell. On doit tenir un registre de toutes les dates d’entretien et d’inspection pour ce dispositif. Seules les pièces de rechange Miller d’origine sont approuvées pour être utilisées dans ce dispositif.
  • Seite 32: Propósito

    Las mujeres embarazadas y los niños no deben usar este producto. 1.0 Propósito La cuerda salvavidas autorretráctil Miller MightEvac con izador para rescate de emergencia es un dispositivo retráctil diseñado para fines de protección anticaídas en espacios confinados con un mecanismo de rescate de activación rápida para evacuaciones de emergencia.
  • Seite 33 *400 lbs (181,4 kg) para aplicaciones de abrazadera de montaje y sea instalada a instalación elevadas. El amortiguador debe ser los anclajes aprobados por Honeywell, adjuntado entre el anillo en forma de D posterior tales como un trípode o un pescante.
  • Seite 34: Compatibilidad Del Sistema

    3.0 Compatibilidad del Sistema Las cuerdas de seguridad autorretráctiles MightyEvac de Miller están diseñadas solo para usarse con componentes aprobados por Honeywell. La sustitución o reemplazo de dichos componentes con combinaciones no aprobadas de componentes o subsistemas, puede afectar o interferir en el funcionamiento seguro de cada componente y poner en peligro la compatibilidad dentro del sistema.
  • Seite 35 I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 3.2 Advertencias y Limitaciones con Respecto a los Componentes ANCLAJES/CONECTORES DE ANCLAJE • Los anclajes deben ser capaces de soportar 5,000 libras (22.2 kN) o cumplir los requisitos de la norma OSHA 1926.502 con un factor de seguridad de dos.
  • Seite 36: Manejo

    I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 4.0 Manejo Manejo en operaciones de rescate ―SÓLO PARA EMERGENCIAS― El mecanismo de rescate MightEvac sólo debe usarse en caso de emergencia. No debe usarse para el izado normal de personal o materiales.
  • Seite 37: Instalación

    I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 5.0 Instalación 5.1 Instrucciones generales de instalación y conexiones La cuerda salvavidas autorretráctil Might- ANCLAJE Evac debe fijarse a un anclaje arriba del nivel de la cabeza con el eslabón giratorio de fijación mediante un mosquetón asegurador MOSQUETÓN...
  • Seite 38 I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 5.3 Procedimiento de instalación en un trípode (ver figs. 2a y 2b) Paso 1: Coloque el gancho del soporte en el pasador de ajuste. Paso 2: Gire el soporte hacia la pata del trípode hasta que los agujeros superiores del primero pasen dicha pata e introduzca completamente el pasador a través de ambos lados del soporte.
  • Seite 39 I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 5.4 Procedimiento de instalación en un mástil (ver o en un brazo izador DuraHoist figs. 3a, 3b y 3c) (ver fig. 4) Instalación en un mástil DuraHoist Paso 1: Instale el soporte de montaje MILLER DuraHoist DH-19 en el mástil según las instrucciones de instalación de equipo DuraHoist.
  • Seite 40 I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 5.5 Procedimiento de in- stalación en un sistema Fig. 5 izador (ver fig. 5) Paso 1: Coloque el soporte en el sistema izador, alinee los agujeros superiores del primero con el agujero de dicho sistema e introduzca comple- tamente el pasador a través del soporte y del...
  • Seite 41: Cómo Calcular La Distancia Del Margen De Caída

    I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 6.0 Cómo calcular la distancia del margen de caída Es esencial comprender cómo calcular la distancia del margen de caída para cada apli- cación de trabajo para evitar el contacto con un nivel inferior.
  • Seite 42: Entrenamiento

    Peligro de de acuerdo a las especificaciones de las caída con condiciones de caída con balanceo. balanceo Los Servicios Técnicos de Honeywell pueden ayudarle a calcular el margen de caída requerido… llame al 1-800-873-5242 (presione 4). El trabajador no debe estar expuesto a un peligro de Si tiene alguna pregunta sobre el cálculo...
  • Seite 43: Inspección Y Mantenimiento

    I n st ru cc io n es P a ra El U su ario - Esp año l 8.0 Inspección y Mantenimiento 8.1 Puntos de inspección y comprobación de funcionamiento ADVERTENCIA: Cada vez antes de usar el equipo deben efectuarse las siguientes revisiones e inspecciones.
  • Seite 44: Limpieza Y Almacenamiento

    Contacte a su distribuidor Honeywell o llame a los Servicios Técnicos de Honeywell al 1-800- 873-5242 (presione 4) para recibir un número de autorización de devolución.
  • Seite 45: Doel

    Dit artikel mag niet gebruikt worden door zwangere vrouwen en minderjarigen 1.0 Doel De Miller MightEvac® Automatisch vergrendelende leeflijn met takel voor redding in noodgevallen is een toestel met een kabel die zichzelf oprolt. Het is ontwikkeld met het doel te worden gebruikt door personeel als valbeveiliging in beperkte ruimtes.
  • Seite 46 Honeywell goedgekeurde verankeringen factor op bij de berekening van de vrije hoogte zoals een driepoot of een davit-systeem. van uw automatisch vergrendelende leeflijn.
  • Seite 47: Compatibiliteit Van Het Systeem

    3.0 Compatibiliteit van het systeem De Miller MightEvac automatisch vergrendelende leeflijn is uitsluitend ontwikkeld voor gebruik met door Honeywell goedgekeurde componenten. Substitutie of vervanging door niet goedgekeurde combinaties van componenten of sub-systemen of beide kunnen het veilig functioneren wederzijds beïnvloeden of verstoren en de compatibiliteit binnen het systeem in gevaar brengen.
  • Seite 48 Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 3.2 Waarschuwingen en beperkingen voor de componenten VERANKERINGEN/VERANKERINGSKOPPELINGEN • De verankeringen moeten in staat zijn om 22,2 kN (5000 pound) per medewerker te houden of voldoen aan de vereisten van de OSHA 1926.502 van een veiligheidsfactor twee.
  • Seite 49: Gebruik

    Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 4.0 Gebruik Reddingsoperatie ―UITSLUITEND VOOR GEBRUIK IN GEVAL VAN NOOD― Het MightEvac reddingsmechanisme mag uitsluitend in geval van nood worden gebruikt. Gebruik het niet voor routinematig hijsen van medewerkers of materiaal.
  • Seite 50: Installatie

    Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 5.0 Installatie 5.1 Algemeen Installatie en het tot stand bren- gen van koppelingen De MightEvac automatisch vergrendelende leefli- VERANKERING jn moet met behulp van een karabijnhaak of een andere, door Miller goedgekeurde, verankering- skoppeling, met de roterende bevestigingswartel KARABIJNHAAK MET...
  • Seite 51 Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 5.3 Installatieprocedure voor de driepoot (zie. Fig. 2a en 2b) Stap 1: Plaats de haak van de beugel over de instelpen. Stap 2: Roteer de beugel in de richting van de poot van de driepoot totdat de bovenste openingen van de beugel de poot passeren en steek de pen helemaal door beide zijden van de beugel.
  • Seite 52 Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 5.4 Installatieprocedure voor de DuraHoist mast (zie Fig. 3a, 3b en 3c) of de davit (zie Fig. 4) Installatie op de DuraHoist mast Stap 1: Installeer de DuraHoist-bevestigingsbeugel DH-19-MILLER aan de mast volgens de instructies van DuraHoist.
  • Seite 53 Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 5.5 Installatieprocedure Fig. 5 voor davitsysteem (zie fig. 5) Stap 1: Plaats de beugel over het davitsysteem, breng de bovenste openingen in de beugel in lijn met de openingen in het davitsysteem en steek de pen helemaal door zowel beugel als davitsysteem.
  • Seite 54: Berekening Van De Vrije Valafstand

    Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds 6.0 Berekening van de vrije valafstand Het is van doorslaggevend belang dat u begrijpt hoe u de vrije-valafstand voor elke werktoepassing moet berekenen om te voorkomen dat u in aanraking komt met een lager gelegen niveau.
  • Seite 55: Training

    Risico van de omstandigheden bij een zwaaiende voor een val, toe. De technische dienst van Honeywell zwaaiende kan u helpen de vereiste vrije-valafstand die erbij moet worden opgeteld te berekenen... bel: 1-800-873-5242 (druk op de 4).
  • Seite 56: Inspectie En Onderhoud

    Ge b ru i ksa an wi j zin g - Ne derla n ds Inspectie en onderhoud 8.1 Controlepunten voor inspectie en gebruik WAARSCHUWING: Telkens voor gebruik moet de gebruiker de volgende controlepunten voor gebruik en inspecties uitvoeren. Bovendien moet een deskundige de uitrusting met regelmatige tussenpozen inspecteren, minstens jaarlijks.* [*ANSI Z359.14 bevat aanvullende vereisten voor inspectie uitgaande van het soort gebruik en de gebruiksomstandigheden.
  • Seite 57: Reiniging En Opslag

    Neem contact op met uw Honeywell-leverancier of bel naar de Technische dienst van Honeywell op 1-800-873-5242 (druk op de 4) voor een nummer voor een goedgekeurde retourzending.
  • Seite 58: Zweck

    Schwangere und Minderjährige ist nicht zulässig. 1.0 Zweck Die Miller MightEvac® selbstaufrollende Sicherungsleine mit Rettungshubeinrichtung ist eine rückholbare Vorrichtung, die auf die Verwendung als Absturzsicherung bei Arbeiten in Engräumen ausgelegt und mit einem schnell zu aktivierenden Hubmechanismus für Bergungen in Notfallsituationen ausgestattet ist..
  • Seite 59: Warnhinweise Und Beschränkungen

    Gebrauchsanweisung - Deutsch Die autorisierte Person/der Nutzer muss mit erhöhter Frequenz erforderlich, um die über einen Rettungsplan und die Mittel für Integrität des Geräts zu gewährleisten. dessen Umsetzung verfügen, wenn er dieses Wenden Sie sich im Zweifel an den Gerät einsetzt. technischen Kundendienst von Miller.
  • Seite 60: Systemkompatibilität

    Gebrauchsanweisung - Deutsch 3.0 Systemkompatibilität Die Miller MightEvac Sicherungsleine mit automatischer Rückholfunktion ist zur Verwendung mit von Miller zugelassenen Komponenten vorgesehen. Sollten Teile durch nicht zugelassene Bauteilkombinationen oder Subsysteme ersetzt oder ausgetauscht werden, kann es zu einer gegenseitigen Beeinträchtigung der sicheren Funktionsweise und der Kompatibilität innerhalb des Systems kommen.
  • Seite 61: Bauteilbezogene Warnhinweise Und Beschränkungen

    Gebrauchsanweisung - Deutsch 3.2 Bauteilbezogene Warnhinweise und Beschränkungen ANSCHLAGPUNKTE • Anschlagpunkte müssen eine Last von 22,2 kN (5.000 lbs) je Arbeiter tragen können oder die Anforderung der Sicherheitsklasse 2 gemäß OSHA 1926.502 erfüllen. • Die Anforderungen an Anschlagpunkte gemäß ANSI lauten wie folgt: •...
  • Seite 62: Bedienung

    Gebrauchsanweisung - Deutsch 4.0 Bedienung Hubvorgang ―NUR FÜR NOTFÄLLE― Die Hubvorrichtung des MightEvac ist nur in Notfällen zu verwenden. Nicht für gewöhnliche Hebevorgänge von Personen oder Materialien verwenden. NOTE: It is recommended to pull out several feet of lifeline and hold in position before en- gaging retrieval mechanism.
  • Seite 63: Montage

    Gebrauchsanweisung - Deutsch 5.0 Montage 5.1 Allgemeine Montage- und Verbindungsanweisungen Die MightEvac selbstaufrollende Sicherungsleine muss an ihrem Befestigungswirbel mit einem verriegelbaren Karabiner oder einem von Miller zugelassenen Verbindungsele- ment an einem über der gesicherten Person angeordneten ANSCHLAGPUNKT Anschlagpunkt befestigt werden. Alternativ kann sie mit einer Montagehalterung von Miller verwendet werden, die dann an einem Dreibein, Davitsystem, Quad Pod oder einer Wandhal- VERRIEGELBARER...
  • Seite 64: Montage An Dreibein

    Gebrauchsanweisung - Deutsch 5.3 Montage an Dreibein (siehe Abb. 2a und 2b) Schritt 1: Legen Sie den Haken der Halterung über den Einstellstift. Schritt 2: Drehen Sie Halterung in Richtung des Dreibeinständers, bis die obere Bohrung der Halterung hinter dem Ständer liegt und stecken Sie den Sicherungsstift vollständig durch beide Seiten der Halterung.
  • Seite 65: Montage An Durahoist Mast

    Gebrauchsanweisung - Deutsch 5.4 Montage an DuraHoist Mast oder Davitausleger (siehe Abb. 3a, 3b und 3c) (siehe Abb. 4) Montage an DuraHoist Mast Schritt 1: Befestigen Sie die DuraHoist Montagehalterung DH-19-MILLER gemäß DuraHoist Bedien- ungsanleitung am Mast. Schritt 2: Schieben Sie nur den oberen Stift in die MightEvac Halterung ein. Schritt 3: Halten Sie die MightEvac-Einheit am rückwärtigen Griff, so dass der eingeschobene Stift an der Halterung oben liegt, und hängen Sie die MightEvac-Einheit auf die DuraHoist-Halterung.
  • Seite 66: Montage Am Davitsys

    Gebrauchsanweisung - Deutsch 5.5 Montage am Davitsys- Abb. 5 (siehe Abb. 5) Schritt 1: Platzieren Sie die Halterung auf dem Davit- system, richten Sie die oberen Bohrungen der Halterung mit den Bohrungen des Davitsystems Schritt 1 aus und stecken Sie den Stift vollständig durch die Halterung und das Davitsystem.
  • Seite 67: Schulung

    Gebrauchsanweisung - Deutsch 6.0 Schulung Der Käufer dieses Geräts hat sicherzustellen, dass alle Personen, die dieses Gerät verwenden, mit dieser Anleitung vertraut sind und hinsichtlich der Bedienung, Beschränkungen, Montage, Inspektion und Wartung des Produktes geschult sind. Die Schulung sollte in regelmäßigen Abständen und so ausgeführt werden, dass die geschulten Personen keinem Absturzrisiko ausgesetzt werden.
  • Seite 68: Wartung

    System verlängert werden. Zugleich wirken sich solche Maßnahmen positiv auf die Leistung von dessen lebenswichtigen Sicherheitsfunktionen aus. Wartung Instandsetzungsarbeiten an der Miller MightEvac selbstaufrollenden Sicherungsleine dürfen nur durch Miller Fall Protection oder von Miller Fall Protection schriftlich autorisierte Personen oder Unternehmen durchgeführt werden. Für dieses Gerät muss ein Wartungs- und Inspektionsprotokoll geführt werden.
  • Seite 69: Amaç

    çocuklar bu ürünü kullanmamalıdır. Amaç Miller MightEvac® Acil Durum Kurtarma Palangalı Otomatik Çekilen Cankurtaran Halatı, kapalı alan uygulamalarında personelin düşmesinin önlenmesinde kullanılmak üzere tasarlanmış, acil tahliye için hızla harekete geçen geri sarma mekanizmasına sahip olan genişletilebilir bir cihazdır.
  • Seite 70 K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e ma planını ve araçlarını bulundurmalıdır. tehlikeler veya hareketli makineler dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere hiçbir tehlikeli Bu düşmeye karşı...
  • Seite 71: Sistem Uyumluluğu

    Personel veya materyal kaldırmak için rutin şekilde kullanmayın. 3.0 Sistem Uyumluluğu Miller MightEvac Otomatik Çekilen Cankurtaran Halatı sadece Miller tarafından onaylanan bileşenlerle kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Onaylı olmayan bileşen parçaları veya alt sistemlerin ya da her ikisinin de yedek parça olarak kullanılması veya bunlarla değiştirme yapılması...
  • Seite 72 K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 3.2 Bileşen Uyarıları ve Sınırlandırmaları SABİTLEMELER • Sabitlemeler çalışan başına 5000 pound (22.2kN) yükü destekler kapasitede olmalı veya iki güvenlik faktörü için OSHA 1926.502 gereksinimlerini karşılamalıdır.
  • Seite 73: Operasyon

    K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 4.0 Operasyon Geri Sarma İşlemi -SADECE ACİL DURUMDA KULLANIM İÇİN- MightEvac geri sarma mekanizması sadece acil durumda kullanılabilir. Personel veya materyal kaldırmak için rutin şekilde kullanmayın.
  • Seite 74: Kurulum

    K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 5.0 Kurulum 5.1 Genel Kurulum ve Hazırlama Bağlantıları MightEvac Otomatik Çekilen Cankurtaran Halatı SABİTLEME kilitleme karabineri veya Miller onaylı...
  • Seite 75 K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 5.3 Tripod’a Takma Prosedürü (Bkz. Şekil 2a ve 2b) 1. Adım: Braket kancasını ayarlama pimine takın. 2.
  • Seite 76 K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 5.4 DuraHoist Direği’ne veya Da- (Bkz. Şekil 3a, 3b ve 3c) vit Kolu’na Takma Prosedürü (Bkz.
  • Seite 77 K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 5.5 Davit Sistemine Tak- Şekil 5 ma Prosedürü (Bkz. Şekil 5) 1. Adım: Braketi Davit Sistemi’ne yerleştirin, braketin üst deliklerini Davit Sistemi’ndeki deliklerle hizalayın ve pimi braket ve Davit Sistemi içinden tamamen geçirin.
  • Seite 78: Eğitim

    K u l l a n ı c ı Ta l i m a t l a r ı - T ü r k ç e 6.0 Eğitim Bu ekipmanı kullanan tüm personelin bu talimatları anlamasından ve bu ürünün kullanılması, sınırlandırmaları, kurulumu, incelemesi¬ ve bakımı hakkında uygun eğitimi almasından bu ürünü...
  • Seite 79 Servis Miller MightEvac Otomatik Çekilen Cankurtaran Halatı‘nın servis işlemi sadece Miller Düşmeye Karşı Koruma veya Miller Düşmeye Karşı Koruma‘nın yazılı olarak yetki verdiği kişi veya kurumlarca yapılmalıdır. Bu cihazın tüm servis ve inceleme tarihlerinin belirtildiği kayıt defteri tutulmalıdır.
  • Seite 80: Formål

    Brugervejledning – dansk Tak fordi du købte dette Miller-faldsikringsudstyr fremstillet af Honeywell Safety Products. Miller-varemær- kets produkter er produceret til at overholde de højeste kvalitetsstandarder på vores ISO 9001-certifice- rede fabrik. Du kan bruge dit Miller-udstyr i årevis, hvis du passer ordentligt på det.
  • Seite 81 D-ringen på bagsiden af brugerens sammen med et monteringsbeslag og installeres sele og den selvoprullende livline. Der på forankringer, der er godkendte af Honeywell, kræves yderligere frihøjde til fald i denne f.eks. en trefod eller et davit-system. konfiguration. Undersøg mærkaten på...
  • Seite 82: Systemkompatibilitet

    3.0 Systemkompatibilitet Miller MightEvac Selvoprullende livline er udelukkende beregnet til brug med komponenter, der er godkendt af Honeywell. Udskiftning eller erstatning med ikke-godkendte komponenter, undersystemer eller begge dele kan medføre, at den anden del ikke fungerer på sikker vis, og det kan bringe kompatibiliteten mellem systemets komponenter i fare.
  • Seite 83 Brugervejledning – dansk 3.2 Advarsler og begrænsninger mht. komponenter FORANKRINGER/FORANKRINGSPUNKTER • Forankringer skal kunne bære 2270 kg (22,2 kN) pr. medarbejder eller overholde OSHA 1926.502-kravene for en sikkerhedsfaktor på to. • Kravene til forankringer iht. ANSI er som følger: • Til faldsikringssystemer skal forankringer kunne modstå en statisk belastning på 2270 kg (22,2 kN) for ikke-certificerede forankringer eller to gange den maksimale standsningskraft for certificerede forankringer.
  • Seite 84: Betjening

    Brugervejledning – dansk 4.0 Betjening Betjening af indtrækningsmekanisme –MÅ KUN BRUGES I NØDSTILFÆLDE– MightEvac-indtrækningsmekanismen må kun bruges i nødstilfælde. Må ikke bruges til almindelig hejsning af personale eller ma- terialer. BEMÆRK: Det anbefales at trække ad- skillige længder livline ud og holde dem på plads, inden indtrækningsmekanismen ak- tiveres.
  • Seite 85: Installation

    Brugervejledning – dansk 5.0 Installation 5.1 Generel installation og forbindelser MightEvac Selvoprullende livline skal fastgøres til et overliggende forankringspunkt i drejeleddet vha. en karabinhage med lås eller et andet FORANKRING forankringspunkt, der er godkendt af Miller. Alter- nativt skal den bruges sammen med et Miller- monteringsbeslag, der installeres på...
  • Seite 86 Brugervejledning – dansk 5.3 Installationsprocedure med trefod (jf. fig. 2a og 2b) Trin 1: Anbring beslagets hage over justeringsstiften. Trin 2: Roter beslaget mod trefodens ben, indtil de øverste huller i beslaget er forbi trefodens ben. Indsæt dernæst stiften gennem begge sider af beslaget. (BEMÆRK: Denne stift går bag om trefodens ben –...
  • Seite 87 Brugervejledning – dansk 5.4 Installationsprocedure med DuraHoist-mast eller Davit-arm (jf. fig. 3a, 3b og 3c) (jf. fig. 4) Installation på DuraHoist-mast Trin 1: Installer DuraHoist-monteringsbeslaget DH-19-MILLER på masten i henhold til DuraHoist anvis- ningerne. Trin 2: Indsæt kun den øverste stift i MightEvac-beslaget. Trin 3: Hold fast i håndtaget på...
  • Seite 88 Brugervejledning – dansk 5.5 Installationsprocedure Fig. 5 med Davit-system (jf. fig. 5) Trin 1: Anbring beslaget over Davit-systemet, ret de øverste huller på beslaget ind med hullet i Davit-systemet, og skub stiften helt ind gennem beslaget og Davit- systemet. Trin 2: Ret de nederste huller i beslaget ind med hullerne i Davit-systemet.
  • Seite 89: Beregning Af Frihøjde Ved Fald

    Brugervejledning – dansk 6.0 Beregning af frihøjde ved fald Det er vigtigt at forstå, hvordan frihøjden ved fald beregnes i hver arbejdssituation for at undgå kontakt med et lavere niveau. Brug følgende formel til at beregne den påkrævede frihøjde ved fald. Beregning af frihøjde ved fald for selvoprullende livline [Beregning foretaget fra arbejdsniveau] Maksimal sikringsdistance...
  • Seite 90: Oplæring

    Frihøjden ved fald vil stige afhængigt af de specifikke svingefaldforhold. Honeywell Risiko for Technical Services kan hjælpe dig med at svingefald beregne den påkrævede ekstra frihøjde...
  • Seite 91: Inspektion Og Vedligeholdelse

    Brugervejledning – dansk 8.0 Inspektion og vedligeholdelse 8.1 Kontrolpunkter for betjening og inspektion ADVARSEL: Brugeren skal følge disse kontrolpunkter for betjening og inspektion hver gang, inden anordningen tages i brug. Desuden skal en kvalificeret person inspicere udstyret med jævne mellemrum – mindst én gang om året.* [*ANSI Z359.14 indeholder yderligere inspektionskrav afhængigt af anvendelsestypen og brugsbetingelserne.
  • Seite 92: Vedligeholdelse

    Servicering Servicering af Miller MightEvac Selvoprullende livline må kun udføres af Honeywell Safety Products eller personer eller entiteter med skriftlig tilladelse fra Honeywell. Der skal føres en logbog over alle service- og inspektionsdatoer for anordningen. Det er kun originale Miller- reservedele, der er godkendt til brug i denne anordning.
  • Seite 93: Käyttötarkoitus

    Raskaana olevat naiset ja alaikäiset henkilöt eivät saa käyttää tätä tuotetta. 1.0 Käyttötarkoitus Pelastusvinssin sisältävä kelautuva Miller MightEvac® -vaijeritarrain on kelautuva laite, joka on tarkoitettu työntekijöiden putoamissuojaimeksi ahtaissa tiloissa ja joka sisältää nopeasti aktivoituvan vinssimekanismin pelastamistilanteita varten.
  • Seite 94 Käyttöohjeet – suomi Valtuutetulla henkilöllä/käyttäjällä täytyy Laitteita ei saa päästää kosketuksiin olla pelastussuunnitelma sekä keinot mihinkään vaurioittavaan, esimerkiksi käytettävissä sen toteuttamiseksi, kun tätä teräviin, hankaaviin, karkeisiin tai kuumiin laitetta käytetään. pintoihin, hitsaukseen, lämmönlähteisiin, Putoamissuojaimia ei saa käyttää muihin sähköisiin vaaroihin tai liikkuviin koneisiin. tarkoituksiin kuin mihin ne on suunniteltu.
  • Seite 95: Järjestelmän Yhteensopivuus

    Laite on pidettävä puhtaana. kirjallinen valtuutus. 3.0 Järjestelmän yhteensopivuus Miller MightEvac -vaijeritarrain on suunniteltu käytettäväksi vain Honeywellin hyväksymien komponenttien kanssa. Komponenttien korvaaminen hyväksymättömillä komponenttiyhdistelmillä tai alijärjestelmillä saattaa vaikuttaa turvalliseen toimintaan tai haitata sitä ja vaarantaa järjestelmän sisäisen yhteensopivuuden. Tämä yhteensopimattomuus saattaa vaikuttaa kokonaisjärjestelmän luotettavuuteen ja turvallisuuteen.
  • Seite 96 Käyttöohjeet – suomi 3.2 Komponentteja koskevat varoitukset ja rajoitukset ANKKURIKIINNIKKEET/LIITOSELIMET • Ankkurikiinnikkeiden täytyy pystyä kestämään 22,2 kN työntekijää kohden tai täyttää OSHA 1926.502 -vaatimukset, jotta turvallisuuskerroin olisi kaksi. • Ankkurikiinnikkeiden ANSI-standardiin perustuvat vaatimukset ovat: • Putoamissuojainjärjestelmien ankkurikiinnikkeiden täytyy kestää 22,2 kN:n staattinen kuormitus sertifioimattomien ankkurikiinnikkeiden osalta tai kaksi kertaa suurin pysäytysvoima sertifioitujen ankkurikiinnikkeiden osalta.
  • Seite 97: Käyttö

    Käyttöohjeet – suomi 4.0 Käyttö Käyttö –VAIN HÄTÄTILANTEITA VARTEN– MightEvac-vinssimekanismia saa käyttää vain hätätilanteessa. Sitä ei saa käyttää työntekijöiden tai materiaalien taval- liseen nostamiseen. HUOMAUTUS: On suositeltavaa vetää turvavaijeria ulos noin metri ja pitää sitä paikallaan ennen vinssimekanismin kytkem- istä. Vaijeritarrain on pidettävä aina kireänä vinssitoiminnon aikana.
  • Seite 98: Asennus

    Käyttöohjeet – suomi 5.0 Asennus 5.1 Yleinen asennus ja liitäntöjen tekeminen Kelautuva MightEvac-vaijeritarrain on kiinnitettävä pään ANKKURIKIINNIKE yläpuolella olevaan ankkurikiinnikkeeseen kiinnityslei- karilla käyttämällä lukittuvaa sulkurengasta tai muuta Millerin hyväksymää liitoselintä, tai sitä on käytettävä yhdessä Miller-kiinnitystelineen kanssa asennettuna kol- LUKITTUVA LIITOSELIN mijalkaan, nostojärjestelmään, nelijalkaan tai seinään.
  • Seite 99 Käyttöohjeet – suomi 5.3 Asentaminen kolmijalkaan (kuva 2a ja 2b) Vaihe 1: Aseta telineen koukku säätötapin päälle. Vaihe 2: Kierrä telinettä kolmijalan jalkaa kohden, kunnes telineen yläaukot ohittavat kolmijalan jalan. Työnnä tappi sitten kokonaan telineen kummankin puolen läpi. (HUOMAA: Tämä tappi menee kolmijalan jalan takaa, ei sen läpi –...
  • Seite 100 Käyttöohjeet – suomi 5.4 Asentaminen DuraHoist-mastoon tai nostovarteen (kuvat 3a, 3b ja 3c) (kuva 4) Asentaminen DuraHoist-mastoon Vaihe 1: Asenna DuraHoist-kiinnitysteline DH-19-MILLER mastoon DuraHoist-ohjeiden mukaan. Vaihe 2: Työnnä MightEvac-telineessä ainoastaan ylätappi sisään. Vaihe 3: Pidä MightEvac-yksikköä takana olevasta kahvasta ja varmista, että sisään työnnetty tappi on telineen yläpuoliskossa, ja ripusta MightEvac sitten DuraHoist-telineeseen.
  • Seite 101 Käyttöohjeet – suomi 5.5 Asentaminen nosto- Kuva 5 järjestelmään (kuva 5) Vaihe 1: Aseta teline nostojärjestelmän päälle, kohdista telineen yläaukot nostojärjestelmän aukkoon nähden ja työnnä tappi kokonaan telineen ja nostojärjestelmän läpi. Vaihe 2: Kohdista telineen ala-aukot nostojärjestelmän aukkoihin nähden. Työnnä tappi kokonaan telineen ja nostojärjestelmän läpi.
  • Seite 102: Vapaantilantarpeen Laskeminen

    Käyttöohjeet – suomi 6.0 Vapaantilantarpeen laskeminen On äärimmäisen tärkeää osata laskea kullekin työkohteelle mahdollinen vapaantilantarve, jolla vältetään törmäys alempana olevaan tasoon. Vapaantilantarve lasketaan käyttämällä seuraavaa laskutoimitusta. Vaijeritarraimen vapaantilantarpeen laskenta HUOMIO: Lue kaikki huomau- [Laskutoimitus otettu työtasolta] tukset perehdy kaikkiin Putoamismatka enintään vaijeritarraimen vapaantilan- + (ei-seisomatyöasennon kerroin)
  • Seite 103: Koulutus

    Vapaantilantarve distance will increase according to the specifics of the heilahdus- heilahdus- putoami conditions. Honeywell Technical putoami Services can help you calculate the added Hazard vapaantilantarve required... call 1-800-873- 5242 (press 4).
  • Seite 104: Tarkastus Ja Kunnossapito

    Käyttöohjeet – suomi 8.0 Tarkastus ja kunnossapito 8.1 Tarkastus ja käytön tarkastuspisteet VAROITUS: Käyttäjän on noudatettava seuraavia käytön tarkastuspisteitä ja tehtävä seuraavat tarkastukset ennen jokaista käyttökertaa. Lisäksi pätevän henkilön on tarkastettava laitteet säännöllisin välein, vähintään kerran vuodessa.* [*ANSI Z359.14 sisältää lisätarkastusvaatimuksia käytön tyypin ja käyttöolosuhteiden mukaisesti. Lisätietoja on kohdassa 6.1 Tarkastus ja kunnossapito sekä...
  • Seite 105: Puhdistus Ja Säilytys

    Putoamissuojainlaitteiden perushuolto pidentää yksikön käyttöikää ja parantaa sen turvatoimin- non suorituskykyä. Huolto Miller MightEvac -vaijeritarraimen saa huoltaa vain Honeywell Safety Products tai henkilöt tai yksiköt, joilla on Honeywellin kirjallinen valtuutus. Tämän laitteen kaikista huolto- ja tarkastuspäivämääristä on pidettävä lokikirjaa. Ainoastaan alkuperäiset Miller- varaosat ovat hyväksyttyjä...
  • Seite 106: Formål

    Bruk sa nv is nin g - nors k Takk Takk for at du har valgt å kjøpe Miller-fallvernsutstyr, produsert av Honeywell Safety Products. Miller merkevareprodukter produseres ved vårt ISO 9001-sertifiserte anlegg, for å fylle strengeste krav til kvalitet. Når disse produktene behandles forskriftsmessig, vil de ha mange års levetid.
  • Seite 107 Støtdemperen må festes sammen med en monteringsbrakett mellom og festet til forankringer godkjent av Honeywell, slik som et tripod- eller den bakre D-ringen på brukerens davitssystem. seletøy og den automatisk inntrekkbare redningslinen. Denne konfigurasjonen Ikke bruk dette utstyret for horisontale krever ekstra fallklarering.
  • Seite 108: Systemkompatibilitet

    Hvis noen deler av systemet synes å være skadet eller ikke passerer inspeksjon, eller 3.0 Systemkompatibilitet Miller MightEvac automatisk inntrekkbare redningsline er designet for bruk kun sammen med komponenter godkjent av Honeywell. Erstatninger eller utskiftinger med komponentkombinasjoner eller undersystemer som ikke er godkjent, kan påvirke eller hindre sikker funksjon av de respektive delene, eller sette den indre systemkompatibiliteten i fare.
  • Seite 109 Bruk sa nv is nin g - nors k 3.2 Komponentadvarsler og -begrensninger FORANKRINGER/FORANKRINGSKOBLINGER • Forankringer må kunne støtte 22,2 kN (5000 lbs) per arbeider, eller overensstemme med kravene i OSHA 1926.502 for en sikkerhetsfaktor på to. • Forankringskravene basert på ANSI er som følger: •...
  • Seite 110: Betjening

    Bruk sa nv is nin g - nors k 4.0 Betjening Opptrekking –KUN FOR BRUK I NØDSFALL– MightEvac-opptrekkingsmekanismen skal kun brukes i nødstilfelle. Den må ikke brukes til rutinemessig oppheising av personer eller materialer. MERK: Vi anbefaler at man trekker red- ningslinen ut flere titalls centimeter og holder den i posisjon, før man aktiverer opptrekkingsmekanismen.
  • Seite 111: Installasjon

    Bruk sa nv is nin g - nors k 5.0 Installasjon 5.1 Generell installasjon og oppkoblinger MightEvac automatisk inntrekkbare redningsline må monteres på en overhengende forankring av FORANKRING festesvivelen, ved bruk av en karabinlås eller andre forankringskoblinger godkjent av Miller, eller den må anvendes sammen med en monteringsbrakett fra Miller, som deretter installeres på...
  • Seite 112 Bruk sa nv is nin g - nors k 5.3 Fremgangsmåte for montering til trebent stativ (tripod) (se fig. 2a og 2b) Trinn 1: Plasser brakettkroken over justeringsstiften. Trinn 2: Roter braketten mot tripodbeinet inntil de øvre hullene på braketten går gjennom tripodbeinet, og sett stiften helt inn i begge sidene av braketten.
  • Seite 113 Bruk sa nv is nin g - nors k 5.4 Fremgangsmåte for montering til DuraHoist- stangen eller davit-armen (se fig. 3a 3b og 3c) (se fig. 4) Montering til DuraHoist-stang Trinn 1: Fest DuraHoist-monteringsbrakett DH-19-MILLER til stangen i henhold til DuraHoist-instruks- jonene.
  • Seite 114 Bruk sa nv is nin g - nors k 5.5 Fremgangsmåte for Fig. 5 montering til davit-system (se fig. 5) Trinn 1: Plasser braketten over davit-systemet, jamfør de øvre hullene i braketten med hullene i davit- systemet og før stiften helt gjennom braketten og davit-systemet.
  • Seite 115: Beregning Av Fallklareringsavstand

    Bruk sa nv is nin g - nors k 6.0 Beregning av fallklareringsavstand Det er avgjørende at brukeren forstår hvordan å beregne fallklareringsavstanden for hvert bruksområde, for å unngå kontakt med et lavere nivå. Bruk følgende beregning for å fast- sette påkrevd fallklarering.
  • Seite 116: Opplæring

    Fallklarering- savstanden vil øke i henhold til de spesifikke svingfallbetingelsene. Honeywell tekniske tjeneste kan hjelpe deg med beregningen av Sving- den påkrevde, ekstra fallklareringsavstan- fallfare den ...
  • Seite 117: Inspeksjon Og Vedlikehold

    Bruk sa nv is nin g - nors k 8.0 Inspeksjon og vedlikehold 8.1 Inspeksjon og kontrollpunkter for betjening ADVARSEL: Brukeren må utføre følgende kontrollpunkter og inspeksjon før hver bruk. I tillegg må en kvalifisert person regelmessig inspisere utstyret, og minst én gang om året.* (*ANSI Z359.14 gir ytterligere inspeksjonskrav, basert på...
  • Seite 118: Rengjøring Og Lagring

    Honeywell Safety Products eller personer eller verksteder som har skriftlig autorisasjon fra Honeywell. Det må føres loggbok for all service og alle inspeksjonsdatoer for dette utstyret. Kun originale Miller reservedeler er godkjent for bruk i dette utstyret. Når utstyret har vært utsatt for fallstoppende krefter, må...
  • Seite 119: Syfte

    Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka Tack. Tack för att du har köpt Miller-fallskyddsutrustning tillverkad av Honeywell Safety Products. Produkter från märket Miller tillverkas för att uppfylla de högsta kvalitetsstandarderna på vår anläg- gning som är certifierad i enlighet med ISO 9001. Miller-utrustning kan användas i många år om du tar hand om den på...
  • Seite 120 D-ringen på användarens sele som godkänts av Honeywell, som ett och den självindragande säkerhetslinan. trebensstativ eller lyftsystem. Ytterligare fallfrigång krävs för denna konfiguration. Se etiketten på...
  • Seite 121: Systemkompatibilitet

    3.0 Systemkompatibilitet Miller MightEvac självindragande säkerhetslina är endast utformad för användning med komponenter som godkänts av Honeywell. Om du byter ut eller ersätter någon av delarna med icke godkända komponentkombinationer eller undersystem eller både och kan detta påverka eller störa de olika delarnas säkerhetsfunktioner och riskera kompatibiliteten i systemet. Denna inkompatibilitet kan påverka hela systemets pålitlighet och säkerhet.
  • Seite 122 Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 3.2 Komponentvarningar och begränsningar FÖRANKRINGAR/FÖRANKRINGSANSLUTNINGAR • Förankringar måste klara av 22,2 kN per arbetare eller uppfylla kraven för säkerhetsfaktor två i OSHA 1926.502. • Förankringskraven i enlighet med ANSI är dessa: •...
  • Seite 123: Användning

    Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 4.0 Användning Räddningsanvändning – FÖR ANVÄNDNING ENDAST I NÖDFALL – MightEvacs räddningssystem bör endast användas vid nödfall. Använd den inte för att hissa upp personal eller material regelbundet. OBS! Vi rekommenderar att du drar ut säkerhetslinan ett par centimeter och håller den utdragen innan du aktiverar...
  • Seite 124: Installation

    Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 5.0 Installation 5.1 Allmän installation och anslutningar MightEvac självindragande säkerhetslina måste FÖRANKRING monteras på en förankring ovanför huvudet med hjälp av lekaren och en låskarbinhake eller andra förankring- sanslutningar som godkänts av Miller, eller så...
  • Seite 125 Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 5.3 Installation på trebensstativ (Ref. Fig. 2a och 2b) Steg 1: Placera fästkroken över justeringssprinten. Steg 2: Rotera fästet mot benet på trebensstativet tills de övre hålen på fästet går förbi benet på trebensstativet och för in sprinten hela vägen genom båda sidorna av fästet.
  • Seite 126 Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 5.4 Installation på DuraHoist-mast eller lyftarm (Ref. Fig. 3a, 3b och 3c) (Ref. Fig. 4) Installation på DuraHoist-mast Steg 1: Installera DuraHoist-monteringsfäste DH-19-MILLER på masten i enlighet med instruktioner från DuraHoist.
  • Seite 127 Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 5.5 Installation på lyftsys- Fig. 5 (Ref. Fig. 5) Steg 1: Placera fästet över lyftsystemet, justera de övre hålen på fästet så att de är i fas med hålet på lyftsystemet och för in sprinten hela vägen genom fästet och lyftsystemet.
  • Seite 128: Uträkning Av Fallfrigång

    Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 6.0 Uträkning av fallfrigång Det är absolut nödvändigt att förstå hur man räknar ut fallfrigången för alla användningsom- råden för att undvika kontakt med en lägre nivå. Använd denna uträkning för att fastställa vilken fallfrigång som krävs.
  • Seite 129: Utbildning

    ... ring 1-800-873- 5242 (tryck 4). Arbetaren får inte utsättas för risk för pendelfall. Kontakta Honeywell Technical Services om du har några frågor vad gäller hur man räknar ut fallfrigång: 1-800-873-5242 (tryck 4) 7.0 Utbildning Den som köper utrustningen måste se till att all personal som använder utrustningen är bekanta...
  • Seite 130: Inspektion Och Underhåll

    Bru ksa nv is ni ng ar – s ve ns ka 8.0 Inspektion och underhåll 8.1 Inspektions- och användningskontroller VARNING: Användaren måste genomföra dessa användningskontroller och inspektioner innan varje användning. Dessutom måste en kompetent person inspektera utrustningen regelbundet, minst en gång om året.* [*I ANSI Z359.14 finns ytterligare inspektionskrav baserade på...
  • Seite 131: Underhåll

    Service Service av Miller MightEvac självindragande säkerhetslina får endast göras av Honeywell Safety Products eller personer eller enheter som fått skriftlig auktorisering av Honeywell. En logg över alla service- och inspektionsdatum för enheten måste upprätthållas. Endast originalersättningsdelar från Miller är godkända för användning i enheten.
  • Seite 132: Product Specifications

    Tento produkt nesmú používať tehotné ženy ani neplnoleté osoby. 1.0 Účel Samonavíjacie záchranné lano s núdzovým zdvíhadlom Miller MightEvac® predstavuje samonavíjacie zariadenie navrhnuté na používanie pri zabezpečení pred pádom v obmedzených priestoroch. Obsahuje rýchlo sa aktivujúci zdvíhací mechanizmus pre prípady mimoriadneho uvoľnenia.
  • Seite 133 ťažnosti/spomalenia zo schválenými spoločnosťou Honeywell, štítku na tlmičoch. akými sú trojnožka alebo systém člnového žeriava. *Ak systém používa zamestnanec, ktorého...
  • Seite 134: Productspecificaties

    MightEvac je navrhnuté na použitie so bezpečnostnú funkciu jednotlivých súčastí, súčasťami, ktoré schválila spoločnosť čím sa ohrozí kompatibilita v rámci samotného Honeywell. Náhrada alebo výmena za systému. Táto nekompatibilita môže ovplyvniť neschválenú kombináciu súčastí, podsystémy spoľahlivosť a bezpečnosť celého systému.
  • Seite 135 N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na Najdôležitejšou funkciou spájacieho prvku je zabudovaný tlmič nárazov. Či už spájací prvok pred- stavuje lanko tlmiace nárazy alebo samonavíjacie záchranné lano, obidva výrobky sú navrhnuté tak, aby výraznou mierou znižovali sily zastavenia pri páde.
  • Seite 136: Produktspecifikationer

    N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 4.0 PREVÁDZKA Prevádzka zdvíhadla – LEN NA NÚDZOVÉ POUŽITIE – Mechanizmus zdvíhadla MightEvac je určený na použitie len v prípade núdze. Nepoužívajte ho na pravidelné zdvíhanie osôb ani materiálu. POZNÁMKA: Pred aktiváciou režimu zdvíhadla sa odporúča odviť...
  • Seite 137: Montáž

    N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 5.0 Montáž 5.1 Všeobecná montáž a vytváranie spojení Samonavíjacie záchranné lano Miller MightEvac sa musí montovať na ukotvenie vo výške pomocou pripája- UKOTVENIE cieho obrtlíka a uzamykateľnej karabíny, prípadne iného spoločnosťou Miller schváleného konektoru ukotvenia.
  • Seite 138: Produktspecifikationer

    N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 5.3 Postup montáže na trojnožku (pozri Obr. 2a a 2b) Krok 1: Hák konzoly umiestnite ponad nastavovací čap. Krok 2: Konzolu nasmerujte smerom na nožičky trojnožky, až kým neprejdú otvormi na vrchu konzoly. Obidve strany konzoly potom upevnite zasunutím čapu až...
  • Seite 139 N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 5.4 Postup montáže na stožiar DuraHoist (pozri Obr. alebo rameno člnového žeriava 3a, 3b a 3c) (pozri Obr. 4) Montáž na stožiar DuraHoist Krok 1: Podľa pokynov namontujte na stožiar montážnu konzolu DuraHoist DH-19-MILLER. Krok 2: Do konzoly MightEvac vložte iba vrchný...
  • Seite 140: Product Labels

    N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 5.5 Postup montáže na systém člnového žeriava (pozri Obr. 5) Fig. 5 Krok 1: Konzolu umiestnite nad systém člnového žeriava, pričom zarovnajte vrchné otvory konzoly s otvormi systému člnového žeriava. Cez konzolu a systém člnového žeriava potom vložte čapy až...
  • Seite 141: Výpočet Veľkosti Priestoru Pre Prípad Pádu

    N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 6.0 Výpočet veľkosti priestoru pre prí- pad pádu Je veľmi dôležité pochopiť, ako vypočítať vzdialenosť potrebnú pre prípad pádu každého pracovného využitia, aby sa zabránilo kontaktu s nižšou úrovňou. Na rozhodovanie sa o veľkosti priestoru pre prípad pádu použite nasledovný...
  • Seite 142: Inspection And Maintenance Log

    Dĺžka pádu sa bude zvyšovať podľa konkrétnych podmienok pádu pri rozhojdaní sa. S výpočtom potrebnej vzdialenosti pri páde vám môžu pomôcť Technické služby spoločnosti Honeywell... zavolajte na číslo 1-800-873-5242 (stlačte 4). Pracovníkovi nesmie hroziť pád po rozhojdaní. V prípade otázok súvisiacich s výpočtom vzdialenosti potrebnej...
  • Seite 143: Inspektions- Und Wartungsprotokoll

    N áv od na p ou ži tie - s lo ve nči na 8.0 Kontrola a údržba 8.1 Body kontroly pri prevádzke a kontrole UPOZORNENIE: Pred každým použitím musí používateľ vykonať nasledujúce body kontroly. Okrem toho musí aspoň raz ročne zariadenie skontrolovať kompetentná...
  • Seite 144: Čistenie A Skladovanie

    Základná starostlivosť o všetky zariadenia na ochranu pred pádmi predlžuje životnosť výrobku a prispieva k udržaniu dôležitých bezpečnostných funkcií. Servisné úkony Servisné úkony na samonavíjacom záchrannom lane Miller MightEvac smie vykonávať len spoločnosť Honeywell Safety Products a osoby alebo subjekty, ktoré boli písomne splnomocnené...
  • Seite 145 Product Specifications Fiche Technique sur les Produits Especificaciones de los Productos Miller MightEvac ® Self-Retracting Lifeline with Emergency Retrieval Hoist ® PAT. NO. 5,771,993 SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY •...
  • Seite 146: Mounting Bracket

    ANCHORAGE RING Performance Specifications ANNEAU D’ANCRAGE Spécifications de performance HÖLJE ANILLO DE ANCLAJE Especificaciones de desempeño BOÎTIER ALOJAMIENTO Max Capacity 310 lbs Capacité Max (140,6kg) Capacidad Máx CARRYING HANDLE Max Total Arrest Distance ® 54 in POIGNÉE DE Distance Totale D’Arret Max PAT.
  • Seite 147 Productspecificaties Produktspezifikationen Ürün Teknik Özellikleri Miller MightEvac ® Automatisch vergren- delende leeflijn ® PAT. NO. 5,771,993 met takel voor redding in geval SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY • Always use and inspect unit in accordance •...
  • Seite 148: Bevestigingsbeugel Montagehalterung Montaj Braketi

    PTechnische specificaties VERANKERINGSRING Leistungsspezifikationen BEHUIZING VERBINDUNSELEMENT Performans Özellikleri GEHÄUSE SABİTLEME KONEKTÖRÜ MUHAFAZA Maximaal draagvermogen 310 lbs Max. Kapazität (140,6kg) Maks. Kapasite Maximale totale stopafstand DRAAGBEUGEL 54 in Max. Bremsstrecke insg. ® TRAGEGRIFF (1,4m) Maks. Toplam Kurtarma Mesafesi PAT. NO. 5,771,993 SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE TAŞIMA KOLU WARNING!
  • Seite 149 Produktspecifikationer Tuotteen tekniset tiedot Produktspesifikasjoner Miller MightEvac ® Selvoprullende livline med nødindtrækningshejs ® PAT. NO. 5,771,993 SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE Pelastusvinssin sisältävä WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY • Always use and inspect unit in accordance •...
  • Seite 150 FORANKRINGSRING ANKKURIKIINNIK RIN Specifikationer for ydeevne FORANKRINGSRING Suoritusarvot Kotelo Ytelsesspesifikasjoner Maks. kapacitet 310 lbs Suurin kapasiteetti (140,6kg) Maks. kapasitet BÆREHÅNDTAG ® CARRYING HANDLE Maks. samlet sikringsdistance PAT. NO. 5,771,993 54 in SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE BÆREHÅNDTAK Suurin kokonaisputoamismatkaDistancia De WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS (1,4m)
  • Seite 151: Špecifikácie Produkt

    Produktspecifikationer SK: Špecifikácia výrobku Miller MightEvac ® Självindragande säker- hetslina med nödupphissning ® PAT. NO. 5,771,993 SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS MAY RESULT IN SERIOUS OR FATAL INJURY • Always use and inspect unit in accordance •...
  • Seite 152 FÖRANKRINGSRING Prestandaspecifikationer SK: Kotviaci krúžok SK: Technické parametre HÖLJE SK: Kryt Maxkapacitet 310 lbs SK: Max. nosnosť (140,6kg) Maximalt totalt stoppavstånd BÄRHANDTAG 54 in SK: Max. celková aretačná ® SK: Rukoväť na (1,4m) vzdialenosť PAT. NO. 5,771,993 prenášanie SELF-RETRACTING LIFELINE WITH EMERGENCY RESCUE WARNING! FAILURE TO OBSERVE INSTRUCTIONS Maximalt avstånd för fritt fall...
  • Seite 153: Štítky Na Produkte

    Product Labels/Étiquettes sur les Produits/Etiquetas de los Productos/Productetiketten/Produktlabel/Ürün Etik- etleri/ Produktmærkater/ Tuotteen merkinnät/ Produkt- merking /Produktetiketter / SK: Štítky na výrobku...
  • Seite 155 Inspection and Maintenance Log Registre D'inspection et D'entretien/Registro de In- spección y Mantenimiento/Logboek inspectie en on- derhoud/ Inspektions- und Wartungsprotokoll DATE OF MANUFACTURE:_________________________________________________ DATE DE FABRICATION / FECHA DE FABRICACIÓN / FABRICAGEDATUM/ HERSTELLUNGSDATUM: MODEL NUMBER:________________________________________________________ NUMÉRO DE MODÈLE / NÚM. DE MODELO / MODELNUMMER / TYPENNUMMER: DATE PURCHASED:______________________________________________________ DATE D’ACHAT / FECHA DE COMPRA / AANKOOPDATUM/ KAUFDATUM: INSPECTION...
  • Seite 156 und Wartungsprotokoll / İnceleme ve Bakım Kaydı / In- spektion og vedligeholdelse Log / Tarkastus ja huolto Kirjaudu _________________________________________________ HERSTELLUNGSDATUM: İMALAT TARİHİ FREMSTILLINGSDATO / VALMISTUSPÄIVÄMÄÄRÄ :________________________________________________________ TYPENNUMMER MODEL NUMARASI / MODEL / MALLINUMERO :______________________________________________________ KAUFDATUM MODEL NUMARASI / KØBSDATO / OSTOPÄIVÄSTÄ INSPECTIEDATUM INSPEKTIONS-ERGEBNIS GEGENMASS-NAHMEN...
  • Seite 157: Denník Kontroly A Údržby

    INSPEKSJON OG VEDLIKEHOLD LOGG / INSPEKTION OCH UNDERHÅLL LOG / SK: DENNÍK PREHLIADOK A ÚDRŽBY _________________________________________________ PRODUKSJONSDATO: TILLVERKNINGSDATUM / SK: DÁTUM VÝROBY: :________________________________________________________ MODELLNUMMER MODELLNUMMER / SK: MODEL č.: :_____________________________________________________ DATO FOR KJØPS INKÖPSDATUM / SK: DÁTUM KÚPY: DATO FOR INSPEKSJON INSPEKSJON POSTER OPPGITT LØSNING VEDLIKEHOLD UTFØRT...
  • Seite 159 ® GARANTÍA DE SATISFACCIÓN TOTAL En Honeywell Safety Products y sus predecesores, hemos estado brindando la calidad de la marca Miller en equipos de protección de caída a millones de trabajadores alrededor del mundo desde 1945. GARANTÍA LIMITADA DE POR VIDA NOS RESPALDAN MÁS DE 65 AÑOS EN LA FABRICACIÓN DE EQUIPO ANTICAÍDAS...
  • Seite 160: Zufriedenheitsgarantie

    MILLER® FALL PROTECTION PRODUCTS BELOFTE VAN TOTALE TEVREDENHEID Miller Fall Protection levert sinds 1945, onder het merk Miller, valbeveiligingssystemen van hoge kwaliteit aan miljoenen werknemers over de hele wereld. BEPERKTE LEVENSLANGE GARANTIE ONDERSTEUND DOOR MEER DAN 65 JAAR ERVARING ALS LEVERANCIER VAN VALBEVEILIGINGEN We zijn er oprecht van overtuigd dat onze valbeveiliging de beste ter wereld is.
  • Seite 161 MILLER® FALDSIKRINGSPRODUKTER GARANTI FOR FULD TILFREDSHED Hos Honeywell Safety Products og dets forgængere har vi leveret faldsikringsudstyr af kvalitetsmærket Miller til millioner af arbejdere i hele verden siden 1945. BEGRÆNSET LEVETIDSGARANTI UNDERSTØTTET AF 65 ÅR I FALDSIKRINGSBRANCHEN Vi mener oprigtigt, at vores faldsikringsudstyr er det bedste i verden.
  • Seite 162 Tillverkningsspecifikationer kan ändras utan föregående meddelande. VÝROBKY MILLER® NA OCHRANU PRED PÁDOM ZÁRUKA CELKOVEJ SPOKOJNOSTI Spoločnosť Honeywell Safety Products a jej predchodcovia dodávajú kvalitné zariadenia značky Miller na ochranu pred pádom pre milióny zamestnancov po celom svete od roku 1945. OBMEDZENÁ DOŽIVOTNÁ ZÁRUKA PODLOŽENÁ...
  • Seite 164 Téléchargez ce manuel à l’adresse: www.millerfallprotection.com Puede bajar por Internet este manual en: www.millerfallprotection.com U kunt deze handleidng downloaden van: www.millerfallprotection.com Diese Anleitung steht Ihnen unter www.millerfallprotection.com zum Herunterladen bereit. Honeywell Safety Products P.O. Box 271, 1345 15th Street Franklin, PA 16323 USA...

Inhaltsverzeichnis