Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen

Verfügbare Sprachen

LabSystem
BETRIEBSANLEITUNG
INSTRUCTION FOR USE
MANUALE D´USO
DE
EN
IT

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für GCE Druva LabSystem 400 Serie

  • Seite 1 LabSystem BETRIEBSANLEITUNG INSTRUCTION FOR USE MANUALE D´USO...
  • Seite 3 INHALT Inhaltsverzeichnis Vorbemerkung Sicherheitshinweise Montageprinzip/Varianten Montage/Bedienung Entnahmedruckminderer Montage/Bedienung Absperrventil Montage/Bedienung Regelventil Montage eines Verbrauchers Tableaudruckminderer Wartung / Altteilentsorgung Garantie Herstellung VORBEMERKUNG Mit dem LabSystem erhalten Sie ein neues Konzept der Reinstgasversorgung im Labor. Es bietet Ihnen folgende Vorteile: hoher funktioneller Nutzen, einfache Handhabung, sichere Montage, eindeutige Bedienung, wenige Komponenten.
  • Seite 4: Verpflichtung Des Personals

    • geschult und an der Reduzierstation eingewiesen sind. Das sicherheitsbewußte Arbeiten des Personals wird in regelmäßigen Abständen überprüft. • Die Zuständigkeiten des Personals für das Montieren, Inbetriebnehmen und Bedienen sind klar festzulegen. • Anzulernendes Personal darf nur unter Aufsicht einer erfahrenen Person am Druckgerät arbeiten.
  • Seite 5: Organisatorische Massnahmen

    Dieses Symbol bedeutet eine möglicherweise drohende Gefahr für das Leben und die Gesundheit von Personen. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann schwere gesundheitsschädliche Auswirkungen zur Folge haben, bis hin zu lebensgefährlichen Verletzungen. Dieses Symbol bedeutet eine möglicherweise gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann leichte Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigungen führen.
  • Seite 6: Austreten Schädlicher Gase Und Dämpfe

    3.14 AUSTRETEN SCHÄDLICHER GASE UND DÄMPFE • Bei geöffneten Sicherheitseinrichtungen oder Störfällen können schädliche Gase und Dämpfe entweichen (s. o.). Für ausreichend Entlüftung oder Absaugung sorgen. • Bei gefährlichen Medien entsprechende Schutzvorkehrungen treffen (siehe Gesetze, Verordnungen, ...) 3.15 WARTUNG UND INSTANDHALTUNG, STÖRUNGSBESEITIGUNG •...
  • Seite 7: Technische Regeln

    3.20 GESETZE, VERORDNUNGEN, NORMEN, VORSCHRIFTEN. GESETZE UND VERORDNUNGEN • GSG Gerätesicherheitsgesetz mit aVV allgem. Verwaltungsvorschrift zum GSG, 6. GSGV Druckbehälterverordnung, 7. GSGV Gasverbrauchseinrichtungsverordnung und GasHL- VO Gashochdruckleitungsverordnung. • ChemG Chemikaliengesetz GefStoffV Gefahrstoffverordnung ArbstoffV Arbeitsstoffverordnung. • AcetV Acetylenverordnung. • BImSchG Immissionsschutzgesetz mit BImSchV FCKW-Halon-Verbots-Verordnung und 2. BImSchV Emissionsbegrenzung von leichtflüchtigen Halogenkohlenwasserstoffen.
  • Seite 8: Kennzeichnung

    3.21 GASEEIGNUNGEN Beachten Sie die Farbkennung der Handriider. Die Handriider sind entsprechend DIN 12920 nach der zu verwendenden Gasart farbcodiert. Verwenden Sie nur Armaturen, deren Farbcodierung am Handrad mit lhrer Gasart iibereinstimmen! Nachstehend erhalten Sie ein en Uberblick Uber die Kennzeichnungen der wichtigsten Gasarten.
  • Seite 9: Vorabsperrventil Mva 400 G

    MONTAGEPRINZIPNARIANTEN LABSYSTEM 4.1 ÜBERSICHT • Siehe Übersichtszeichnung Seite 2. 4.2 KOMPONENTEN LabSystem ENTNAHMEDRUCKMINDERER EMD 400 (auch EMD 400-01 in Analyseausführung), einstufig mit Metallmembran. Lieferbar in Messing vernickelt oder Edelstahl elektropoliert. Eingang 3/8“ Innengewinde oder G 1/4“ Innengewinde von der linken Seite, 3 Ausgänge G 1/4“ Innengewinde rechts, oben (Manometer) und unten. Kombinierbar mit MVA 400 G, MVR 400 W und MVA 400 W.
  • Seite 10: Montage / Bedienung Entnahmedruckminderer Emd 400

    MONTAGE / BEDIENUNG ENTNAHMEDRUCKMINDERER EMD 400 Mit dem Entnahmedruckminderer EMD 400 können Sie den Arbeitsdruck für einen bestimmten Verbraucher einstellen. Dies geschieht unabhängig von anderen an die zentrale Gasversorgung angeschlossenen Verbrauchern. Der Entnahmedruckminderer kann um ein eingangsseitiges Absperrventil und / oder ein ausgangsseitiges Regelventil ergänzt werden.
  • Seite 11: Bedienung Des Entnahmedruckminderers

    MONTAGE DES DRUCKMINDERERS: Zentrieren sie die Dichtung mit Hilfe des Zapfens am Außengewindeanschluß. Stecken Sie die Dichtung auf den Zapfen. Schrauben sie den EMD 400 von Hand auf den Gewindeanschluß. Halten Sie den Druckminderer 45° vor der gewünschten Stellung fest. Verwenden Sie dazu nur den als Zubehör erhältlichen Gabelschlüssel SW 36.
  • Seite 12: Montage Von Zusatzarmaturen

    5.3.1 MONTAGE VON ZUSATZARMATUREN PBei der Montage der Zusatzarmaturen wird zwischen Armaturen mit festgelegter (Manometer, Mengenmesser und Regelventil) und solchen ohne festgelegter Montageposition (Flammenrückschlagsicherung, Klemmringverschraubung und Schlauchtülle) unterschieden. Zusatzarmaturen können prinzipiell an jeder der drei Montagepositionen angebracht werden. Das Manometer wird üblicherweise oben montiert. Das Regelventil wird üblicherweise rechts (oder unten) montiert.
  • Seite 13: Bedienung Des Absperrventils

    Zubehör erhältlichen Gabelschlüssel SW 36. Mit steigendem Anzugsmoment wird das Absperrventil mitgedreht. Ziehen Sie die Schnellkupplung soweit fest, bis die gewünschte Stellung des Absperrventils erreicht ist. So erreichen Sie einen gasdichten Anschluß. (Siehe 5.1.1) Bei C nur Wandadapter und Rohrleitungen aus Edelstahl verwenden! 6.2 BEDIENUNG DES ABSPERRVENTILS Öffnen und schließen Sie das Ventil durch Drehen des Bedienhebels.
  • Seite 14: Bedienung Des Regelventils Mvr 400 W

    7.3 BEDIENUNG DES REGELVENTILS MVR 400 W Zum Öffnen des Regelventils und zur Durchflußvergrößerung wird der Drehkopf nach links gedreht. Es sind maximal 10 Umdrehungen möglich. Zum Durchfluß verringern und Schließen des Regelventils wird der Drehkopf nach rechts gedreht, bis ein leichter Widerstand spürbar wird - jetzt ist die minimale Durchflußmenge bzw.
  • Seite 15: Wartung / Altteileentsorgung

    9.2 MONTAGE DES TMD Überprüfen Sie den Farbcode am Handrad und die Gasart sowie den Hinterdruck am Typenschild. Montieren Sie den Entnahmedruckminderer nur, wenn Farbcode, Gasart und Hinterdruck Ihren Erfordernissen entsprechen! Vor Beginn der Montage muß die Anlage drucklos gemacht werden. Je nach Gasart müssen Restgase in den Leitungen gefahrlos abgeleitet werden.
  • Seite 16: Herstellung

    GARANTIE Für unsere Liefergegenstände, die für nicht korrosive Gase bestimmt sind, leisten wir auf die Dauer von 12 Monaten ab Absendung Gewähr für die Dichtheit und einwandfreie Funkton aller Teile sowie für einwandfreies Material. Voraussetzung für unsere Gewährleistung ist, daß unsere Bedienungsanleitung eingehalten wurde und daß keine sachwidrige Fremdeinwirkung erfolgte.
  • Seite 17: Basic Safety Information

    TABLE OF CONTENTS Table of contents Foreword Safety information Installation principle/variations Installation/operation Pressure regulator Installation/operation bleed pressure reducer Installation/operation control valve Installing a consumer Indicator pressure reducer Maintenance and disposal of old parts Fault rectification Manufacturer FOREWORD The DruVa LabSystem marks a new concept in the supply of ultra-pure gas to the laboratory. It offers the following advantages: great functional benefit, ease of handling, safe installation, unambiguous operation, few components.
  • Seite 18: Proper Use

    • have been trained and instructed in the use of the reducing station. • The safety-conscious working of the personnel must be checked at regular intervals. • The competencies of the personnel for installation, startup and operation must be clearly defined.
  • Seite 19 warning may have severe effects on health through to life-threatening injury. This symbol indicates a possibly dangerous situation. Non-observance of this warning may have severe effects on health up to slight injury or lead to material damage. This symbol indicates important information for proper procedure when using the pressure unit and gives application tips and particularly useful information.
  • Seite 20: Storage, Transport

    BACK PRESSURE RISES WITH SLIGHT BLEEDING Possible causes / Remedy: Fit of EMD 400 not tight / Inform GCE Customer Service. 3.16 STORAGE, TRANSPORT All parts must be stored in a clean-packed, dust free, dry and well-sealed condition. Use only suitable packing.
  • Seite 21 3.21 GAS SUITABILITY Note the colour coding of the handwheels. These have been colour coded in accordance with DIN 12920 according to the type of gas to be used. Use only fittings whose colour coding in the handwheel corresponds to the type of gas you are using! Below is a summary of the gas suitability of the DruVa LabSystem.
  • Seite 22 *) For detailed descriptions with advice on ordering, see separate specification sheet ”Installation and fitting accessories”, available from bei GCE. **) G 3/8” m > G 3/8”f means: input G 3/8” external screw thread and output G 3/8” internal screw thread.
  • Seite 23 INSTALLATION /OPERATION PRESSURE REGULATOR EMD 400 The EMD 400 allows you to set the working pressure for a certain consumer. This is done independently of other consumers connected up to the central gas supply. The bleed pressure reducer can be supplemented by an input-side shutoff valve and/or an outputside control valve.
  • Seite 24 5.1.2 INSTALLATION ON THE WALL ADAPTER WITH G 3/8“ INTERNAL SCREW THREAD Tool: open-end wrench SW36 (accessory), Tighten hexagon socket head wrench SW 5 (commercially available). Loosen Parts: 2 seals 14 x 9 x 2 mm (see accessories), screw adapter G 3/8” (see accessories) Fitting the screw adapter: Insert a seal into the wall adapter.
  • Seite 25 5.3 ADDITIONAL FITTINGS FOR EMD 400 The system pressure has to be released before installation begins. Depending on the gas type, residual gases in the pipes must be let off safely. Danger of fire, explosion or poisoning! The following additional fittings can be mounted on the back pressure side of the EMD 400 bleed pressure reducer: Control valve MVR 400 W, flame arresters FS 400, volumeter MM 400, manometer (see accessories, page 16 /5.0), screw connections (see accessories, page 16 / 3.1), hose nozzles (see accessories, page...
  • Seite 26 FITTING AND USING THE SHUT-OFF VALVE MVA 400 G Fit the membrane shutoff valve for preliminary shutoff between the wall plate and the bleed pressure reducer. Disconnect pressure source before disassembling! Toxic, corrosive or flammable gases have to be purged out before disassembly in order to avoid injuries of the operater. Fire-, explosion- or intoxication hazard! 6.1 FITTING THE SHUT-OFF VALVE MVA 400 G (W) Check the colour code on the handwheel.
  • Seite 27: Preliminary Remarks

    INSTALLATION AND OPERATING MVR-A400 CONTROL VALVE 7.1 PRELIMINARY REMARKS The MVR 400 W control valve is a needle valve of nominal size DN2. You can use this control valve to set small gas flows exactly. The MVR 400 W control valve has a 6 mm threaded clamping ring joint as output connection.
  • Seite 28 For safety reasons, repairs may only be carried out by the manufacturer with genuine replacement parts. The fittings are to be be checked annually by the manufacturer for functional and operational reliability. GCE recommends that a maintenance contract is taken out. Please contact the manufacturer (see last page).
  • Seite 29 WARRANTY For those of our deliveries which are intended for non-corrosive gases, we will guarantee the tightness and perfect functioning of all part, as well as perfect materials, for a period of 12 months from dispatch. The condition for our warranty is that our operating instructions were followed and that there was no improper outside intervention.
  • Seite 30 INDICE Indice Premessa Informazioni sulla sicurezza Principi di installazione/variazioni Installazione/funzionamento Riduttore di pressione Installazione/funzionamento della valvola di intercettazione Installazione/funzionamento della valvola di comando Installazione di un utilizzatore Riduttore di pressione con indicatore Manutenzione e smaltimento dei pezzi usati Riparazione dei guasti Produttore PREMESSA Il modello DruVa LabSystem segna un nuovo concetto nell’erogazione di gas purissimo al labora-...
  • Seite 31: Uso Corretto

    • è stato addestrato e istruito sull’uso della stazione di riduzione. • È necessario controllare regolarmente che il lavoro del personale sia nel rispetto della sicurezza. • Le competenze del personale per installazione, avvio e funzionamento devono essere chiaramente definite. •...
  • Seite 32: Spiegazione Dei Simboli

    3.7 SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI Per i pericoli, le presenti istruzioni per il funzionamento utilizzano i seguenti termini e simboli: Questo simbolo indica un pericolo chiaro e presente per la salute e la vita umane. La mancata osservanza di questo avvertimento genera effetti gravi sulla salute, con conseguenze anche mortali.
  • Seite 33 3.15 RIPARAZIONE E MANUTENZIONE, RIPARAZIONE DEI GUASTI • Le operazioni di impostazione, manutenzione e ispezione devono essere effettuate da GCE o da un’azienda specializzata autorizzata da GCE. • Prima dell’inizio delle operazioni di manutenzione e ispezione informare il personale operativo e gli utenti.
  • Seite 34 LEGGI E ORDINANZE, REGOLE TECNICHE, STANDARD ISO, STANDARD CEN • Osservare le regole e gli standard nazionali, quali per esempio quelli citati sopra. DOCUMENTI TECNICI GCE • Serie 300. 3.21 ADEGUATEZZA DEL GAS Osservare il codice a colori sui volantini, dotati di codice a colori conformemente a DIN 12920 secondo il tipo di gas da utilizzare.
  • Seite 35 3.22 IDENTIFICAZIONE Oltre al codice a colori è presente una targa di classificazione manopola di regolazione Attenzione! Typ: EMD 400-01 Dispositivo a pressione. Mat: Ms / Ni / PVDF Assistenza solo da parte di Pin: 40 bar personale autorizzato Ossigeno Pout: 0,5 - 10 bar Le targhe di classificazione contengono i seguenti contrassegni: fabbricante, data di fabbricazione (09.11.
  • Seite 36 RM 50: G 1/4” m, volumetro SVM 400 senza adattatore G 1/4” f > G 1/4” f. *) Per le descrizioni dettagliate con consigli sull’ordinazione, vedere il documento tecnico “Installazione e accessori per raccordi”, disponibile presso GCE. **) G 3/8” m > G 3/8” f significa: ingresso maschio filettato G 3/8”, uscita femmina filettata G 3/8”.
  • Seite 37: Procedura Per L'installazione

    5.1.1 INSTALLAZIONE DELL’ADATTATORE A PARETE CON MASCHIO FILETTATO G 3/8” Utensile: chiave aperta SW 36 (accessori). Serrare Parti: guarnizione 14 x 9 x 2 mm (accessori). PROCEDURA PER L’INSTALLAZIONE: Allentare Centrare la guarnizione utilizzando il perno sulla filettatura maschio. Posizionare la guarnizione sul perno dell’adatta- tore a parete.
  • Seite 38 5.2 UTILIZZO DEL RIDUTTORE DI PRESSIONE Mediante il volantino è possibile regolare la pressione in modo illi- mitato all’interno dell’intervallo di impostazione.. AUMENTO DELLA PRESSIONE: Verificare che la valvola di uscita sia chiusa. Ruotare lentamente il volantino verso destra fino a raggiungere la pressione operativa desiderata.
  • Seite 39 5.3.2 MONTAGGIO DEL RACCORDO A DOPPIA OGIVA O DEL PORTAGOMMA Guarnizione G 1/4”: 11,2 x 5,5 x 1,5 mm. Rimuovere il finto giunto filettato sul punto di montaggio desiderato del regolatore di pressione. Solitamente il raccordo a doppia ogiva e il portagomma vengono montati sulla parte inferiore. Inserire la guarnizione nell’attacco desiderato sul riduttore di pressione e avvitare manualmente il raccordo a doppia ogiva o il portagomma fino al loro serraggio.
  • Seite 40 6.2 UTILIZZO DELLA VALVOLA DI INTERCETTAZIONE Aprire e chiudere la valvola ruotando la leva operativa. Ruotare la leva di 90°. La leva si blocca facilmente nella posizione aperta o chiusa. Per chiudere la valvola: MVA 400 G: ruotare la leva verso destra. MVA 400 W05: ruotare la leva verso destra.
  • Seite 41 7.3 FUNZIONAMENTO DELLA VALVOLA DI COMANDO MVR 400 W Per aprire la valvola di comando e aumentare la portata, ruotare la manopola verso sinistra. È possibile un massimo di dieci giri. Per ridurre la portata e chiudere la valvola di comando, ruotare la manopola verso destra fino a percepire una leggera resistenza, che indica il raggiungimento della portata minima o della condizione di chiusura.
  • Seite 42 Per motivi di sicurezza, le riparazioni possono essere effettuate solo dal produttore con pezzi di ricambio originali. L’affidabilità funzionale e operativa degli accessori deve essere controllata annualmente dal produttore. GCE consiglia la sottoscrizione di un contatto di manutenzione. Contattare il produttore (vedere ultima pagina).
  • Seite 43 GARANZIA Per le consegne per gas non corrosivi, si garantiscono la tenuta e il perfetto funzionamento di tutti i pezzi, nonché materiali perfetti, per un periodo di 12 mesi dall’invio. Le condizioni per la garanzia implicano il rispetto delle istruzioni per il funzionamento e nessun intervento esterno improprio.
  • Seite 44 GCE Group is one of the world´s leading companies in the field of gas control equipment. The headquarters are in Malmö, Sweden, and the two major supply units are located in Europe and Asia. The company operates 18 subsidiaries around the world and employs more than 900 people.

Inhaltsverzeichnis