Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Medtronic MiniMed Mio Bedienungsanleitung

Infusionsset
Vorschau ausblenden Andere Handbücher für MiniMed Mio:

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 16
Infusion set • Cathéter • Infusionsset • Equipo de infusión • Infusieset • Set di infusione • Slangesett • Infuusiosetti •
Infusionsset • Infusionssæt • Conjunto de infusão • Infuzijski set • Infuzní set • Infúziós szerelék • Zestaw infuzyjny • İnfüzyon 
seti • Infúzna súprava • Σετ έγχυσης • Инфузионный набор • 输注管路 •

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medtronic MiniMed Mio

  • Seite 1 Infusion set • Cathéter • Infusionsset • Equipo de infusión • Infusieset • Set di infusione • Slangesett • Infuusiosetti • Infusionsset • Infusionssæt • Conjunto de infusão • Infuzijski set • Infuzní set • Infúziós szerelék • Zestaw infuzyjny • İnfüzyon  seti • Infúzna súprava • Σετ έγχυσης • Инфузионный набор • 输注管路 •...
  • Seite 2 Front • Avant • Vorderseite • Cuerpo de frente • Back • Arrière • Rückseite • Cuerpo de espalda •  Voorkant • Davanti • Foran • Edessä • Fram • Forside • Achterkant • Dietro • Bak • Takana • Bak • Bagside •  Frente • Spredaj • Čelní strana • elölnézet • Przód • Ön •  Costas • Zadaj • Zadní strana • hátulnézet • Tył • Arka •  Vpredu • Εμπρός • Живот • 正面 • ‫חזית • األمام‬ Vzadu • Πίσω • Спина • 背面 • ‫גב • الخلف‬ Click • Clic • Klick • Hacer clic • Vastklikken • Clic • Klikk •...
  • Seite 3 Click • Clic • Klick • Hacer clic • Vastklikken • Clic • Klikk • Napsahdus • Klick • Klik • Clique • Klik • Zacvaknout • kattanás • Kliknięcie • Tık • Cvaknutie •  Κλικ • Щелчок • 咔嗒一声 • ‫קליק • ط ق ّ ة‬...
  • Seite 5 DISCONNECTING • DÉCONNEXION •  TRENNEN • DESCONEXIÓN •  LOSKOPPELEN • SCOLLEGAMENTO •  KOBLE FRA • IRROTTAMINEN •  BORTKOPPLING • FRAKOBLING •  DESLIGAR • ODKLOP • ODPOJENÍ •  LEVÁLASZTÁS • ODŁĄCZANIE •  BAĞLANTIYI KESME • ODPOJENIE •  ΑΠΟΣΥΝΔΕΣΗ • ОТСОЕДИНЕНИЕ •  断开连接 • ‫ניתוק • الفصل‬ Click • Clic • Klick • Hacer clic • Vastklikken • Clic • Klikk • Napsahdus • Klick • Klik • Clique • Klik • Zacvaknout • kattanás • Kliknięcie • Tık • Cvaknutie • Κλικ • Щелчок • 咔嗒一声...
  • Seite 7 EN See page 8 SL Glejte stran 52 FR Consultez la page 12 CS Viz strana 56 HU Lásd: 60. oldal DE Siehe Seite 16 PL Patrz strona 64 ES Consultar la página 20 TR Bkz. sayfa 68 NL Zie blz. 24 SK Pozrite si stranu 72 IT Fare riferimento a pagina 28 EL Βλ. σελίδα 76...
  • Seite 8: Contraindications

    Precautions For Medtronic pump users, do not use the infusion ■  set if the tubing connector needle has been The MiniMed Mio infusion set is indicated for the Never try to fill or free clogged tubing while ■  damaged. subcutaneous infusion of insulin from an infusion the infusion set is inserted.
  • Seite 9: Storage And Disposal

    ■  For product warranty information, please contact after inserting the infusion set. Measure blood ■  a local Medtronic support representative or visit: glucose on a regular basis. Discuss this with a www.medtronicdiabetes.com/warranty. healthcare professional. Do not change the infusion set just before bedtime ■ ...
  • Seite 10 E N G L I S H Preparation and insertion Instructions 1. Wash your hands. This product is an infusion device which combines an infusion set (catheter) with an aid for insertion (serter). 2. Suggested infusion sites. Choose infusion sites This single-use, sterile product is delivered assembled and ready for use.
  • Seite 11 E N G L I S H onto the skin. Fill the empty space in the cannula gently so the infusion set is not loosened / with the following amount of U-100 insulin: removed by accident. 8. Connect the tubing to a filled reservoir. Fill the U-100 insulin: infusion set.
  • Seite 12 été ouvert ou endommagé. excessive d'insuline, ce qui peut entraîner une Le cathéter MiniMed Mio est indiqué pour la perfusion hyperglycémie ou une hypoglycémie. Dans ce sous-cutanée d'insuline depuis une pompe à Pour les utilisateurs d'une pompe de Medtronic, ■ ...
  • Seite 13: Garantie

    La canule souple doit doute, remplacez le cathéter, car la canule souple d'assistance de Medtronic ou consultez le site toujours être entièrement insérée pour permettre peut être déplacée ou partiellement obstruée.
  • Seite 14 F R A N Ç A I S Préparation et insertion Instructions 1. Lavez-vous les mains. Ce produit est un appareil de perfusion combinant un cathéter et un accessoire destiné à faciliter l’insertion 2. Sites de perfusion suggérés. Choisissez des sites (inserteur).
  • Seite 15 F R A N Ç A I S 13. Poussez délicatement le ressort pour fixer l'adhésif D. Retirez le capuchon de déconnexion du logement avant l'insertion, cela peut provoquer une douleur sur la peau. de la canule en appuyant sur les prises. Placez ou une petite lésion.
  • Seite 16 ■  ■  Verpackung ist das Infusionsset steril und Einbringen wie medizinisch empfohlen mit einem Das MiniMed Mio Infusionsset ist für die subkutane pyrogenfrei. Bei geöffneter oder beschädigter Desinfektionsmittel. Infusion von Insulin mithilfe einer Infusionspumpe Packung darf das Infusionsset nicht verwendet indiziert.
  • Seite 17: Garantieerklärung

    ■  es durch ein neues Infusionsset an einer neuen oder ein Okklusionsalarm auftritt, kontrollieren erhalten Sie über den lokalen Medtronic Stelle. Durch die weiche Kanüle schmerzt das Sie das Set auf Verstopfungen oder Leckage. Repräsentanten oder auf der folgenden Webseite:...
  • Seite 18 D E U T S C H Vorbereitung und Einführen Anweisungen 1. Waschen Sie sich gründlich die Hände. Dieses Produkt ist ein Infusionsgerät, das ein Infusionsset (Katheter) mit einem Hilfsmittel für das Einführen 2. Vorgeschlagene Infusionsstellen. Bei der Wahl der (Serter) kombiniert.
  • Seite 19 D E U T S C H halten. So wird sichergestellt, dass der Schlauch B. Führen Sie die Trennabdeckung in das besteht die Gefahr, dass Sie das Infusionsset beim Einführen nicht unter dem Infusionsset Kanülengehäuse ein, bis Sie ein Klicken hören. versehentlich von der Einführnadel abziehen.
  • Seite 20 Esto puede dar lugar a un flujo de medicación Descripción en presencia de su equipo médico. impredecible. El equipo MiniMed Mio es un dispositivo de infusión La inserción y el mantenimiento de la zona de ■  Al desenrollar el tubo, suéltelo con precaución, ya ■ ...
  • Seite 21: Almacenamiento Y Eliminación

    Si su nivel de glucosa en sangre fuera ■  el equipo de infusión no está colocado en su sitio, representante local de Medtronic, o visite: inexplicablemente alto o se produjera una alarma sustitúyalo por uno nuevo en una nueva zona de por oclusión, busque posibles obstrucciones o...
  • Seite 22 E S P A Ñ O L Preparación e inserción Instrucciones 1. Lávese las manos. Este producto es un dispositivo de infusión que combina un equipo de infusión (catéter) con un dispositivo 2. Zonas de infusión sugeridas. Elija las zonas de destinado a facilitar la inserción (dispositivo de inserción).
  • Seite 23 E S P A Ñ O L redondeadas que se encuentran a ambos lados Para volver a conectar el equipo de infusión infusión en el dispositivo de inserción con la aguja del dispositivo de inserción para insertar el equipo completamente recta hacia delante, pueden C.
  • Seite 24: Contra-Indicaties

    Hierdoor kan de zachte canule scheuren of Zorg dat er geen lucht in de infusieset achterblijft. ■  De MiniMed Mio is een infusieset (katheter) en beschadigd raken en de medicijnafgifte ontregeld Zorg ervoor dat u de katheter volledig vult. inbrengapparaat in één. Omdat de infusieset een raken.
  • Seite 25: Opslag En Wegwerpen

    Garantie tot drie uur na het inbrengen gecontroleerd kan Neem voor informatie over de productgarantie worden. ■  contact op met het Servicenummer van Medtronic Als de bloedglucosespiegel onverklaarbaar ■  of ga naar: www.medtronicdiabetes.com/warranty. hoog wordt of er een verstoppingsalarm optreedt, moet u de infusieset controleren op © 2020 Medtronic. Medtronic, het Medtronic-logo met de opstaande man, ...
  • Seite 26 N E D E R L A N D S Voorbereiding en inbrengen Instructies 1. Was uw handen. Dit product is een infusieset (katheter) en inbrengapparaat in één. Dit steriele wegwerpproduct wordt volledig 2. Aanbevolen infusieplaatsen. Kies infusieplaatsen gemonteerd en klaar voor gebruik geleverd. Controleer of het product nog steriel is; dit is het geval als het steriele volgens de instructies van een zorgprofessional.
  • Seite 27 N E D E R L A N D S voorzichtig aan. Vul de lege ruimte in de canule infusieset niet per ongeluk los komt te zitten of met de volgende hoeveelheid E100-insuline: helemaal losraakt. 8. Sluit de katheter aan op een gevuld reservoir. Vul E100-insuline: de infusieset.
  • Seite 28 è aperta o danneggiata. di infusione potrebbero venire temporaneamente Il set di infusione MiniMed Mio è indicato per ostruiti. L'eventuale ostruzione dei fori di l'infusione sottocutanea di insulina tramite Per gli utenti dei microinfusori Medtronic: non ■ ...
  • Seite 29: Conservazione E Smaltimento

    Se il set di infusione non Se il livello della glicemia è inspiegabilmente ■  tecnica telefonica di Medtronic, oppure visitare il è in posizione, sostituirlo con uno nuovo e inserirlo elevato o se viene emesso un allarme di sito web www.medtronicdiabetes.com/warranty.
  • Seite 30 I T A L I A N O Preparazione e inserimento Istruzioni 1. Lavarsi le mani. Questo prodotto è un dispositivo di infusione che combina un set di infusione (catetere) con un dispositivo di 2. Siti di infusione suggeriti. Scegliere i siti di inserzione.
  • Seite 31 I T A L I A N O catetere non intralci il set di infusione durante la Per ricollegare il set di infusione posizione nel dispositivo di inserzione e l'ago procedura. introduttore non è perfettamente dritto, il paziente C. Se necessario, eseguire il riempimento del set di potrebbe avvertire dolore durante l'introduzione 12.
  • Seite 32 å fylle slangen fullstendig. I bruksanvisningen fra myke kanylen, og det kan føre til uforutsigbar produsenten av pumpen finner du instruksjoner for MiniMed Mio er et infusjonsprodukt som består av medikamenttilførsel. fylling av slangen. et slangesett (kateter) og et innføringshjelpemiddel (serter).
  • Seite 33 Kontroller blodsukkeret én til tre timer etter ■  innføring av slangesettet. Mål blodsukkeret Hvis du ønsker informasjon om produktgaranti, ■  regelmessig. Snakk med diabetesteamet om kan du kontakte en lokal Medtronic-representant dette. eller gå til: www.medtronicdiabetes.com/warranty. Bytt ikke slangesettet rett før sengetid, med ■  © 2020 Medtronic. Medtronic, Medtronic-logoen med mannen som reiser ...
  • Seite 34 N O R S K Klargjøring og innføring Instruksjoner 1. Vask hendene. Dette er et infusjonsprodukt som består av et slangesett (kateter) og et innføringshjelpemiddel (serter). Dette 2. Anbefalte innstikksteder. Velg innstikksteder som sterile engangsproduktet leveres ferdig montert og klart til bruk. Forsikre deg om at produktet er sterilt, ved å er anbefalt av diabetesteamet.
  • Seite 35 N O R S K E-100-insulin: sørge for at følgende trinn utføres forsiktig, slik at slangesettet ikke løsner/fjernes ved et uhell. 6 mm: 0,3 enheter (0,003 ml) 9 mm: 0,5 enheter (0,005 ml) 8. Koble slangen til et fylt reservoar. Fyll slangesettet. Pass på...
  • Seite 36 S U O M I Käyttöaiheet Varotoimet Medtronic-pumpun käyttäjille: älä käytä ■  infuusiosettiä, jos letkuliittimen neula on MiniMed Mio - infuusiosetti on tarkoitettu insuliinin Älä koskaan yritä täyttää tukkeutunutta letkua ■  vaurioitunut. ihonalaiseen infuusioon infuusiopumpulla. tai poistaa letkun tukosta, kun infuusiosetti on Infuusiosetti on tarkoitettu kertakäyttöön.
  • Seite 37 Tuotteen takuutiedot ovat saatavissa paikallisen ■  Älä vaihda infuusiosettiä juuri ennen ■  Medtronic-tuen edustajalta tai osoitteesta nukkumaanmenoa, jos verensokeria ei voi www . medtronicdiabetes . com / warranty. tarkistaa 1–3 tunnin kuluttua asettamisesta. Jos verensokeri nousee selittämättömän korkeaksi © 2020 Medtronic. Medtronic, Medtronic ja nouseva mies - ...
  • Seite 38 S U O M I Valmisteleminen ja asettaminen Ohjeet 1. Pese kädet. Tämä tuote on infuusiolaite, jossa on infuusiosetti (katetri) ja sisäänviennissä käytettävä apuväline (asetin). Tämä 2. Suositellut infuusiokohdat: Valitse infuusiokohdat kertakäyttöinen, steriili tuote toimitetaan valmiiksi koottuna ja käyttövalmiina. Varmista steriiliys tarkistamalla, että terveydenhuollon ammattilaisen suositusten steriili paperi ja sinetti ovat ehjiä.
  • Seite 39 S U O M I 15. Paina kansi takaisin paikalleen niin, että kuulet 8. Liitä letku täytettyyn säiliöön. Täytä infuusiosetti. napsahduksen. Varmista, ettei letkussa ole ilmakuplia. Katso pumpun valmistajan käyttöohjeet. Infuusiosetin irrottaminen Varoitus: Kun täytät infuusiosetin, pidä Käyttäessäsi tätä infuusiosettiä voit irrottaa pumpun infuusiosettiä...
  • Seite 40 Det får inte finnas luft kvar i infusionssetet. Se ■  MiniMed Mio är en infusionsenhet som kombinerar ett För inte in införingsnålen i infusionssetet på nytt. ■  till att slangen fylls helt. Läs anvisningarna från infusionsset (kateter) med ett appliceringshjälpmedel...
  • Seite 41 Kontrollera blodsockernivåerna en till tre timmar ■  efter att infusionssetet applicerats. Mät blodsockret För information om produktgaranti, kontakta en ■  regelbundet. Tala med sjukvårdspersonal om lokal supportrepresentant för Medtronic eller gå in detta. på www.medtronicdiabetes.com/warranty. Byt inte infusionsset precis innan sänggående om ■  © 2020 Medtronic. Medtronic, Medtronic-logotypen med mannen som reser ...
  • Seite 42 S V E N S K A Förberedelse och applicering Anvisningar 1. Tvätta händerna. Denna produkt är en infusionsenhet som kombinerar ett infusionsset (kateter) med ett appliceringshjälpmedel 2. Förslag på infusionsställen. Välj infusionsställen (serter). Produkten är steril och avsedd för engångsbruk. Den levereras färdigmonterad och klar för användning. som rekommenderas av sjukvårdspersonalen.
  • Seite 43 S V E N S K A tejpen mot huden. Fyll det tomma utrymmet i följande steg varsamt, så att infusionssetet inte kanylen med följande mängd insulin 100 E/ml: oavsiktligt lossas eller faller av. 8. Anslut slangen till en fylld reservoar. Fyll Insulin 100 E/ml: infusionssetet.
  • Seite 44 Sørg for, at infusionssættet sidder korrekt på Beskrivelse ukorrekt indstik og pleje af indstiksstedet. plads, når slangen frigøres helt. MiniMed Mio er en infusionsenhed, som kombinerer Indføringsnålen må ikke indsættes i ■  Der må ikke være luft i infusionssættet. Sørg for ■ ...
  • Seite 45: Opbevaring Og Bortskaffelse

    Garanti Skift ikke infusionssættet lige før sengetid, ■  medmindre blodsukkeret kan kontrolleres én til tre Kontakt den lokale Medtronic-produktsupport, eller ■  timer efter indstik. besøg: www.medtronicdiabetes.com/warranty for at få information om produktgarantien. Hvis blodsukkeret bliver uforklarligt højt, eller ■ ...
  • Seite 46 D A N S K Klargøring og indstik Instruktioner 1. Vask hænderne. Dette produkt er en infusionsenhed, som kombinerer et infusionssæt (kateter) med en enhed, der hjælper med 2. Foreslåede infusionssteder. Vælg infusionssteder, indstik (indstiksskyder). Dette sterile produkt til engangsbrug leveres samlet og klart til brug. Sørg for sterilitet ved der anbefales af sundhedspersonalet.
  • Seite 47 D A N S K tomme rum i kanylen med følgende mængde 8. Forbind slangen til en fyldt sprøjte. Fyld E-100 insulin: infusionssættet. Sørg for, at der ikke er nogen luftbobler i slangen. Se producentens E-100 insulin: brugsanvisning til pumpen. 6 mm: 0,3 enheder (0,003 ml) Forsigtig: Når infusionssættet fyldes, skal 9 mm: 0,5 enheder (0,005 ml)
  • Seite 48 A inserção e a manutenção incorretas do local obstruído enquanto o conjunto de infusão ■  O MiniMed Mio é um dispositivo de infusão que de infusão podem resultar numa administração estiver inserido. Isto pode resultar num fluxo de combina um conjunto de infusão (cateter) com incorreta de medicação, irritação ou infeção do...
  • Seite 49 Se a glicemia aumentar sem motivo aparente ou ■  local da assistência da Medtronic ou visite: conjunto num novo local. Uma vez que é flexível, caso ocorra um alarme de oclusão, verifique se www.medtronicdiabetes.com/warranty.
  • Seite 50 P O R T U G U Ê S ( P O R T U G A L ) Preparação e inserção Instruções 1. Lave as mãos. Este produto é um dispositivo de infusão que combina um conjunto de infusão (cateter) com um instrumento 2.
  • Seite 51 P O R T U G U Ê S ( P O R T U G A L ) 13. Empurre a mola com cuidado para fixar o adesivo D. Retire a tampa de desconexão do conector da o evitar, assegure-se de que as etapas seguintes à...
  • Seite 52 S L O V E N Š Č I N A Indikacije za uporabo Previdnostni ukrepi Za uporabnike črpalke družbe Medtronic:  ■  Infuzijskega seta ne uporabite, če je igla  Infuzijski set MiniMed Mio je namenjen za subkutano Nikoli ne polnite oz. ne poskušajte sprostiti ■  konektorja cevke poškodovana. infundiranje inzulina iz infuzijske črpalke. Infuzijski set  zamašene cevke, kadar je infuzijski set vstavljen.
  • Seite 53 Za informacije o jamstvu izdelka se obrnite seta preverite ravni glukoze v krvi. Glukozo v krvi ■  na lokalnega predstavnika tehnične podpore  merite redno. O tem se posvetujte z zdravnikom. družbe Medtronic ali pa obiščite spletno mesto:  Infuzijskega seta ne zamenjajte, tik preden se ■  www.medtronicdiabetes.com/warranty. odpravite spat, razen če lahko preverite raven  glukoze eno do tri ure po vstavitvi.
  • Seite 54 S L O V E N Š Č I N A Priprava in vstavljanje Navodila 1. Umijte si roke. Ta izdelek je infuzijska naprava, ki vključuje infuzijski set (kateter) in pripomoček za vstavljanje (sprožilna  2. Predlagana mesta za vstavitev infuzijskega seta. naprava). Dobavljen je sestavljen in pripravljen kot sterilna enota za enkratno uporabo. Sterilnost zagotovite tako, Uporabite mesta vstavitve infuzijskega seta, ki da se prepričate, da sterilni papir in zaščitni pečat nista poškodovana. Pred vstavitvijo izdelka natančno preberite ...
  • Seite 55 S L O V E N Š Č I N A prostor v kanili napolnite s spodaj navedeno in jih izvajate nežno, tako da infuzijskega seta po  količino inzulina U-100: pomoti ne razrahljate ali odklopite. 8. Priključite cevko na napolnjen rezervoar. Napolnite  Inzulin U-100: infuzijski set. Prepričajte se, da v cevki ni zračnih  6 mm: 0,3 enote (0,003 ml) mehurčkov. Glejte navodila za uporabo, ki jih  9 mm: 0,5 enote (0,005 ml) zagotovi izdelovalec črpalke.
  • Seite 56 Č E S K Y Indikace k použití Bezpečnostní opatření Uživatelé pump Medtronic nesmí používat infuzní  ■  set v případě, že je poškozená jehla konektoru  Infuzní set MiniMed Mio je určen k podkožní aplikaci  Když je infuzní set zaveden v těle, nikdy se  ■  hadičky. inzulinu pomocí infuzní pumpy. Infuzní set je určen  nepokoušejte o plnění či zprůchodnění ucpané  k jednorázovému použití. Ověřte sterilitu kontrolou neporušenosti sterilního  hadičky. Může to vést k nepředvídatelnému  ■  papíru a ochranného těsnění. průtoku léku. Určené použití Pokud používáte infuzní set poprvé, proveďte  Když hadičku odvíjíte, uvolňujte ji opatrně,  ■  ■  Infuzní set je indikován k subkutánní infuzi inzulinu první zavedení za přítomnosti odborného lékaře.
  • Seite 57 Sledujte pečlivě hladiny glykémie během odpojení  jehlou. ■  infuzního setu i po jeho opětovném připojení. Použitý infuzní set zlikvidujte v souladu s místními  ■  Nikdy nemiřte naplněným zavaděčem na žádnou  předpisy pro biologicky nebezpečný odpad. ■  část těla, kde nemá být provedeno zavedení. Záruka Kontrolujte si hodnoty glykémie za jednu až  ■  Informace o záruce k výrobku získáte od místního  ■  tři hodiny po zavedení nového infuzního setu.  zástupce společnosti Medtronic nebo na adrese  Pravidelně si měřte glykémii. Poraďte se o tom  www.medtronicdiabetes.com/warranty. s lékařem. Neměňte infuzní set těsně předtím, než jdete  ■  © 2020 Medtronic. Medtronic, logo Medtronic se vstávající postavou a logo  Medtronic jsou ochrannými známkami společnosti Medtronic. Značky  spát, pokud není možné za jednu až tři hodiny po  třetích stran (TM*) jsou ochrannými známkami příslušných vlastníků.  zavedení změřit glykémii. Následující seznam obsahuje ochranné známky nebo registrované ochranné známky obchodní jednotky společnosti Medtronic v USA a/nebo  Pokud je glykémie nevysvětlitelně vysoká nebo  ■  v jiných zemích. zazní-li alarm okluze, přesvědčte se, že nedošlo ...
  • Seite 58 Č E S K Y Příprava a zavedení Pokyny 1. Umyjte si ruce. Tento výrobek je infuzní zařízení, které je kombinací infuzního setu (katetru) a pomůcky pro zavedení (zavaděče).  2. Doporučená místa zavedení. Místa zavedení  Tento sterilní výrobek k jednomu použití se dodává sestavený a připravený k použití. Ověřte sterilitu kontrolou  infuze vybírejte podle pokynů odborného lékaře.  neporušenosti sterilního papíru a ochranného těsnění. Před zavedením tohoto výrobku si pečlivě prostudujte  Nepoužívejte oblasti v těsné blízkosti předchozího  návod k použití. Pokyny k instalaci a plnění naleznete v uživatelských příručkách k pumpě a zásobníku.  místa zavedení. Prohlédněte si prosím odpovídající obrázky na stranách 2 a 3. 3. Oblast zavedení očistěte desinfekčním  prostředkem podle pokynů vašeho odborného  lékaře. Ujistěte se, že je místo zavedení před  zavedením infuzního setu usušené na volném vzduchu. 4. Zatažením za červenou pásku odstraňte ochranné  těsnění. 5. Odstraňte sterilní papír. 6.
  • Seite 59 Č E S K Y Inzulin U-100: předešli, proveďte následující kroky opatrně, aby  se infuzní set náhodně neuvolnil/neodstranil. 6 mm: 0,3 jednotky (0,003 ml) 9 mm: 0,5 jednotky (0,005 ml) 8. Připojte hadičku k naplněnému zásobníku. Naplňte  infuzní set. Zkontrolujte, zda v hadičce nejsou  15. Zatlačte víčko zpět na místo, dokud nezaslechnete  vzduchové bublinky. Prostudujte návod k použití  „cvaknutí“. od výrobce pumpy. Postup odpojení infuzního setu Upozornění: Při plnění držte infuzní set tak, aby  jehla směřovala dolů, aby lék nepřišel do kontaktu  Infuzní set je možné dočasně odpojit od pumpy, aniž  s krycím papírem náplasti. by bylo nutné jej vyměnit. ...
  • Seite 60 ■  az infúzió helyének nem megfelelő kezelése  lehetnek a gyógyszer adagolásában. Leírás pontatlan gyógyszeradagoláshoz, a bevezetési A csővezeték lefejtésekor óvatosan eressze ki  ■  A MiniMed Mio készülék egy olyan infúziós eszköz, hely irritációjához vagy fertőzéséhez vezethet. a csővezetéket, mivel annak erőteljes megrántása  amely egy infúziós szerelékből (katéter) és egy,  Ne helyezze vissza a bevezetőtűt az infúziós  kárt okozhat az infúziós szerelékben vagy ■  a bevezetést segítő eszközből (behelyezőeszközből)  szerelékbe. Ez a lágy kanül szakadását vagy a bevezetőtűben. A csővezeték teljes kiengedését ...
  • Seite 61 új helyen vezessen elzáródás vagy szivárgás. Ha kétségei vannak, forduljon a Medtronic helyi ügyfélszolgálatához, be új szereléket. Mivel a kanül rugalmas, nem cserélje ki az infúziós szereléket, mert lehet, hogy vagy látogasson el a következő weboldalra:  okoz fájdalmat, ha kicsúszik, ami így észrevétlen a lágy kanül kimozdult vagy részben elzáródott.
  • Seite 62 M A G Y A R Előkészítés és bevezetés Utasítások 1. Mosson kezet. Ez a termék egy olyan infúziós eszköz, amely egy infúziós szerelékből (katéter) és egy, a bevezetést segítő  2. Az infúzió javasolt célterületei. Az egészségügyi eszközből (behelyező eszközből) áll. Az egyszer használatos, steril termék összeszerelt és használatra kész  szakember által javasolt célterületet válasszon állapotban áll rendelkezésre. A sterilitás biztosításához ellenőrizze, hogy a steril papír és és a biztonsági  az infúzióhoz. Ne használja az előző bevezetési  réteg nem sérült meg. A termék bevezetése előtt figyelmesen tanulmányozza át a használati útmutatót. Az  hellyel közvetlenül szomszédos területeket. összeszereléssel és a feltöltéssel kapcsolatban lásd a pumpa és a tartály használati útmutatóját. Kérjük, nézze 3.
  • Seite 63 M A G Y A R 14. Távolítsa el a behelyező eszközt és a bevezetőtűt  E. Nyomja a csatlakozótűt egyenesen, amíg kattanást  kisebb sérülés alakulhat ki. Ennek elkerülése úgy, hogy megfogja a behelyező eszköz közepét,  nem hall. érdekében óvatosan hajtsa végre a következő  lépéseket, hogy az infúziós szerelék véletlenül se és azt óvatosan húzza hátrafelé. Óvatosan simítsa rá a ragtapaszt a bőrre. A kanül üres részét töltse  lazuljon meg vagy váljon le. fel a következő mennyiségű U-100-as inzulinnal: 8.
  • Seite 64 P O L S K I Wskazania Zestaw infuzyjny jest sterylny i niepirogenny, Złącze zestawu infuzyjnego MiniMed: Jeśli  ■  ■  o ile jego opakowanie nie zostało otwarte ani  insulina lub jakikolwiek inny płyn dostanie się  Zestaw infuzyjny MiniMed Mio jest przeznaczony uszkodzone. Nie używać zestawu infuzyjnego,  do wnętrza złącza zestawu infuzyjnego może  do podskórnego podawania insuliny z pompy jeśli opakowanie zostało otwarte lub uszkodzone. na jakiś czas zatkać otwory wentylacyjne, które  infuzyjnej. Zestaw infuzyjny jest przeznaczony do umożliwiają prawidłowe wypełnienie zestawu ...
  • Seite 65: Przechowywanie I Utylizacja

    Gwarancja wymienić go na nowy zestaw, wprowadzony  od jednej do trzech godzin od wprowadzenia. Informacje na temat gwarancji produktu można  ■  w innym miejscu. Ponieważ kaniula jest miękka,  Jeśli stężenie glukozy we krwi wzrośnie  ■  uzyskać od lokalnego przedstawiciela działu  jej wysunięcie się nie spowoduje bólu i użytkownik  z niewyjaśnionych powodów lub wystąpi alarm  wsparcia firmy Medtronic albo znaleźć pod  może nie zauważyć, że się wysunęła. Aby została  zatoru, należy sprawdzić, czy nie ma zatorów ani  adresem www.medtronicdiabetes.com/warranty. podana cała dawka leku, należy całkowicie  wycieków. W razie wątpliwości należy wymienić  wprowadzić miękką kaniulę. zestaw infuzyjny, ponieważ mogło nastąpić  ©2020 Medtronic. Medtronic, logo firmy Medtronic z podnoszącym się  Zestaw infuzyjny powinien być wymieniany co  przemieszczenie lub częściowe zatkanie miękkiej  człowiekiem i logo Medtronic są znakami towarowymi firmy Medtronic.  ■  Znaki towarowe podmiotów trzecich (TM*) należą do ich właścicieli.  dwa–trzy dni lub zgodnie z instrukcjami lekarza kaniuli. Należy omówić z lekarzem plan obniżenia ...
  • Seite 66 P O L S K I Przygotowanie i wprowadzanie Instrukcja 1. Umyj ręce. To urządzenie do infuzji składa się z zestawu infuzyjnego (cewnika) oraz przyrządu ułatwiającego wprowadzanie  2. Sugerowane miejsca infuzji. Miejsca infuzji należy  (sertera). Dostarczony produkt jest przeznaczony do jednorazowego użycia, sterylny, fabrycznie złożony i gotowy  wybierać zgodnie z zaleceniami lekarza. Nie  do użytku. Sprawdzić, czy sterylny papier i plomba zabezpieczająca są nienaruszone. Przed wprowadzeniem  wprowadzać bezpośrednio obok miejsca, w którym  produktu należy dokładnie zapoznać się z instrukcją użytkowania. Informacje na temat instalacji i napełniania  zestaw był wprowadzony poprzednio. można znaleźć w podręcznikach użytkownika pompy oraz zbiornika. Ilustracje dotyczące instrukcji zamieszczono  3. Oczyścić miejsce wprowadzenia środkiem  na stronach 2 i 3. dezynfekującym zgodnie ze wskazówkami lekarza.  Przed wprowadzeniem zestawu infuzyjnego miejsce pozostawić do osuszenia na powietrzu. 4. Pociągnąć czerwoną taśmę, aby zdjąć plombę. 5. Zdjąć sterylny papier. 6. Jedną dłonią chwycić spód urządzenia do  wprowadzania, drugą dłonią mocno nacisnąć ...
  • Seite 67 P O L S K I Delikatnie rozmasować taśmę samoprzylepną  uniknąć, należy delikatnie wykonywać opisane  na powierzchni skóry. Wypełnić pustą przestrzeń  poniżej kroki, tak aby zestaw infuzyjny nie został  przypadkowo poluzowany/odłączony. kaniuli następującą ilością insuliny U-100: 8. Podłączyć dren do napełnionego zbiornika.  Insulina U-100: Napełnić zestaw infuzyjny. Upewnić się, że  6 mm: 0,3 jednostki (0,003 ml) w drenie nie ma pęcherzyków powietrza. Zapoznać  9 mm: 0,5 jednostki (0,005 ml) się z instrukcją użytkowania udostępnioną przez  producenta pompy. 15. Założyć pokrywę i docisnąć ją, tak aby było  Przestroga: Podczas napełniania zestawu  słyszalne kliknięcie. infuzyjnego należy trzymać zestaw infuzyjny igłą  Aby odłączyć zestaw infuzyjny skierowaną do dołu, tak aby lek nie zetknął się ...
  • Seite 68 T Ü R K Ç E Kullanım endikasyonları Medtronic pompa kullanıcıları için: Hortum  meydana gelirse, yeni bir rezervuar ve infüzyon ■  konnektör iğnesi hasar görmüşse infüzyon setini  setiyle baştan başlayın. MiniMed Mio infüzyon seti, insülinin bir infüzyon kullanmayın. pompasından subkütan infüzyonu için endikedir.  Önlemler İnfüzyon seti tek kullanım için endikedir. Steril kağıdın ve kurcalamaya dayanıklı mührün  ■  İnfüzyon seti yerleştirilmiş durumdayken asla  ■  hasarlı olup olmadığını kontrol ederek sterillikten  Kullanım amacı tıkanmış bir hortumu doldurmaya ya da açmaya  emin olun.
  • Seite 69 ■  yerleştirildikten bir ila üç saat sonra kontrol edin.  tehlikeli atıklara yönelik yerel yönetmeliklere göre  Kan şekerini düzenli olarak ölçün. Bunu bir sağlık  bertaraf edin. uzmanı ile görüşün. Garanti Kan şekeri, yerleştirme işleminden bir ila üç saat  ■  sonra kontrol edilemeyecekse infüzyon setini Ürün garanti bilgileri için, lütfen yerel bir Medtronic ■  destek temsilcisiyle iletişime geçin veya  yatmadan hemen önce değiştirmeyin. www.medtronicdiabetes.com/warranty adresini Kan şekeri açıklanamayan bir biçimde yükselirse  ■  ziyaret edin. veya bir oklüzyon alarm durumu söz konusu olursa, tıkanma veya sızıntı olup olmadığını ...
  • Seite 70 T Ü R K Ç E Hazırlama ve yerleştirme Talimatlar 1. Ellerinizi yıkayın. Bu ürün, yerleştirmeye yönelik yardımcı araçla (yerleştirici) infüzyon setinin (kateter) birleştirildiği bir infüzyon  2. Önerilen infüzyon bölgeleri. Bir sağlık uzmanı  cihazıdır. Tek kullanımlık, steril ürün, birleştirilmiş ve kullanıma hazır olarak teslim edilir. Steril kağıdın ve  tarafından önerilen infüzyon bölgelerini seçin.  kurcalamaya dayanıklı mührün hasarlı olup olmadığını kontrol ederek sterillikten emin olun. Bu ürünü  Önceki yerleştirme bölgenizin hemen yanındaki bir  yerleştirmeden önce kullanım talimatlarını dikkatle inceleyin. Kurulum ve dolum için pompa ve rezervuar kullanıcı  bölgeyi kullanmayın. kılavuzlarına bakın. Lütfen 2. ve 3. sayfalardaki ilgili çizimlere bakın. 3. Yerleştirme bölgesini sağlık uzmanınızın  yönergelerine uygun olarak, dezenfektan ile temizleyin. İnfüzyon setini yerleştirmeden önce  alanın hava etkisiyle kuruduğundan emin olun. 4. Kırmızı bandı çekerek koruyucu mührü çıkarın. 5. Steril kağıdı çıkarın. 6. Bir elinizle yerleştirme cihazını altından tutarken  diğer elinizle kapağın her iki tarafındaki üç  kabartmalı noktanın üzerine sıkıca bastırarak  kapağı yukarı kaldırın. DİKKAT: Yerleştiriciyi ve infüzyon setini hazırlarken ...
  • Seite 71 T Ü R K Ç E 13. Yapışkanın cilde sabitlenmesini sağlamak için yaya  Kanül muhafazasının hemen önündeki yapışkan  küçük bir zedelenme oluşabilir. Bundan  nazikçe bastırın. banda bir parmağınızı koyun. kaçınmak için, lütfen infüzyon setinin kazara  gevşememesini  /   ç ıkarılmamasını sağlamak  14. Yerleştiriciyi ortasından kavrayarak ve nazikçe  E. Konnektör iğnesini, “tık” sesi duyuncaya kadar  amacıyla, aşağıdaki adımların nazikçe  geriye doğru çekerek yerleştiriciyi ve introdüser  dosdoğru itin.  uygulandığından emin olun. iğneyi çıkarın. Yapışkan bandı cilde doğru nazikçe  ovun. Kanüldeki boş alanı aşağıdaki miktarda  8. Hortumu dolu bir rezervuara takın. İnfüzyon setini  U-100 insülin ile doldurun: doldurun. Hortumda hava kabarcığı olmadığından  emin olun. Pompa imalatçısının kullanım  U-100 insülin: talimatlarına başvurun. 6 mm: 0,3 ünite (0,003 ml) Dikkat: İnfüzyon setini doldururken, infüzyon setini ...
  • Seite 72 ■  a nedostatočnej starostlivosti o miesto zavedenia  Pri odvíjaní hadičky ju uvoľňujte opatrne,  ■  Popis infúzie môže dôjsť k nepresnému podávaniu  pretože prudké trhnutie hadičkou môže spôsobiť  MiniMed Mio je pomôcka na infúziu, ktorá spája liečiva, podráždeniu alebo infekcii miesta  poškodenie infúznej súpravy alebo zavádzacej infúznu súpravu (katéter) s pomôckou na zavedenie zavedenia infúzie. ihly. Akonáhle hadičku úplne uvoľníte, skontrolujte,  (zavádzač). Keďže infúzna súprava je neoddeliteľnou  Zavádzaciu ihlu nezavádzajte do infúznej súpravy či je infúzna súprava správne umiestnená.
  • Seite 73 Ak infúzna súprava nie je na svojom Ak sa hodnoty glykémie z nevysvetliteľnej  ■  mieste, vymeňte ju za novú na novom mieste  príčiny zvýšia alebo ak alarm začne signalizovať  Informácie o záruke na produkt vám poskytne ■  zavedenia infúzie. Keďže kanyla je mäkká, jej  upchatie, skontrolujte, či nedošlo k upchatiu alebo  miestny zástupca oddelenia podpory spoločnosti  vykĺznutie nespôsobí žiadnu bolesť, preto k tomu  k úniku infúzneho roztoku. Ak máte pochybnosti, Medtronic, prípadne môžete navštíviť stránku:  môže dôjsť bez povšimnutia. Na prijatie celej  vymeňte infúznu súpravu, pretože mohlo  www.medtronicdiabetes.com/warranty. dávky liečiva je potrebné, aby bola mäkká kanyla  dôjsť k dislokácii alebo čiastočnému upchatiu  © 2020 Medtronic. Medtronic, logo Medtronic so vstávajúcim človekom  vždy úplne zavedená. mäkkej kanyly. Prediskutujte so zdravotníckym a logo Medtronic sú ochranné známky spoločnosti Medtronic. Ochranné  pracovníkom plán na zníženie hladín glykémie.  Infúznu súpravu vymieňajte každé dva až tri dni ...
  • Seite 74 S L O V E N Č I N A Príprava a zavedenie Pokyny 1. Umyte si ruky. Tento produkt je pomôcka na infúziu, ktorá spája infúznu súpravu (katéter) s pomôckou na zavedenie (zavádzač).  2. Odporúčané miesta zavedenia infúzie. Zvoľte  Tento jednorazový, sterilný výrobok sa dodáva zložený a pripravený na použitie. Overte sterilitu a skontrolujte,  také miesta zavedenia infúzie, ktoré vám odporučí  či sterilný papier a utesňovací uzáver nie sú poškodené. Pred zavedením tohto produktu si pozorne prečítajte  zdravotnícky pracovník. Nepoužívajte miesta, ktoré  pokyny na používanie. Informácie o zostavení a naplnení nájdete v používateľskej príručke k pumpe a zásobníku.  sú v tesnej blízkosti s predchádzajúcim miestom Prezrite si príslušné obrázky na stranách 2 a 3. zavedenia.
  • Seite 75 S L O V E N Č I N A 14. Odstráňte zavádzač a zavádzaciu ihlu uchopením  priamo dopredu, môže dôjsť k drobnému  strednej časti zavádzača a jej opatrným  poraneniu alebo bolesti. Tomu môžete zabrániť  opatrným vykonaním nasledujúcich krokov tak,  potiahnutím dozadu. Jemným masírovaním  prilepte náplasť na kožu. Naplňte prázdny priestor  aby sa infúzna súprava nemohla náhodne uvoľniť  v kanyle nasledujúcim objemom inzulínu U-100: ani vytiahnuť. 8. Pripojte hadičku k naplnenému zásobníku.  Inzulín U-100: Naplňte infúznu súpravu. Overte, či sa v hadičke  6 mm: 0,3 jednotky (0,003 ml) nenachádzajú žiadne vzduchové bublinky. Pozrite  9 mm: 0,5 jednotky (0,005 ml) si pokyny na používanie od výrobcu pumpy.
  • Seite 76: Προοριζόμενη Χρήση

    Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α Ενδείξεις χρήσης εάν η συσκευασία έχει ανοιχτεί ή έχει υποστεί  μπορεί να αποφράξει προσωρινά τις οπές  ζημιά. εξαερισμού που επιτρέπουν στην αντλία να  Το σετ έγχυσης MiniMed Mio ενδείκνυται για την  γεμίσει σωστά το σετ έγχυσης. Αυτό ενδέχεται υποδόρια έγχυση ινσουλίνης από αντλία έγχυσης.  Για χρήστες αντλιών της Medtronic, μη  ■  να έχει ως αποτέλεσμα να χορηγηθεί Το σετ έγχυσης ενδείκνυται για μία μόνο χρήση. χρησιμοποιείτε το σετ έγχυσης εάν η βελόνα του  εξαιρετικά μικρή ή μεγάλη ποσότητα συνδέσμου σωλήνωσης έχει υποστεί ζημιά. Προοριζόμενη χρήση ινσουλίνης, προκαλώντας υπεργλυκαιμία Διασφαλίστε τη στειρότητα ελέγχοντας ότι το ...
  • Seite 77: Αποθήκευση Και Απόρριψη

    Να ελέγχετε συχνά το σημείο έγχυσης για να  Μην αλλάζετε το σετ έγχυσης ακριβώς πριν την  ■  ■  βιολογικά επικίνδυνα απόβλητα. επιβεβαιώνετε ότι η μαλακή κάνουλα παραμένει  ώρα κατάκλισης, εκτός εάν η γλυκόζη του αίματος  σταθερά στη θέση της. Εάν το σετ έγχυσης δεν  μπορεί να ελεγχθεί μία έως τρεις ώρες μετά την  Εγγύηση είναι στη θέση του, αντικαταστήστε το με ένα  εισαγωγή. Για πληροφορίες εγγύησης του προϊόντος,  ■  νέο σετ έγχυσης σε ένα νέο σημείο. Επειδή η  Εάν η γλυκόζη του αίματος αυξηθεί ανεξήγητα ή  ■  επικοινωνήστε με έναν τοπικό αντιπρόσωπο  κάνουλα είναι μαλακή, τυχόν εκτόπισή της δεν θα  προκύψει συναγερμός απόφραξης, ελέγξτε για  υποστήριξης της Medtronic ή επισκεφθείτε την  προκαλέσει πόνο, πράγμα που μπορεί να συμβεί  τυχόν αποφράξεις ή διαρροές. Σε περίπτωση  ιστοσελίδα: www.medtronicdiabetes.com/warranty. χωρίς να γίνει αντιληπτό. Η μαλακή κάνουλα  αμφιβολιών, αλλάξτε το σετ έγχυσης επειδή η  πρέπει να είναι πάντα πλήρως εισηγμένη  μαλακή κάνουλα μπορεί να έχει εκτοπιστεί ή εν  © 2020 Medtronic. Το Medtronic, το λογότυπο της Medtronic με τον  προκειμένου να λαμβάνεται ολόκληρη η ποσότητα  εγειρόμενο άνθρωπο και το λογότυπο Medtronic είναι εμπορικά σήματα της  μέρει αποφραχθεί. Συζητήστε με ιατρό ένα πλάνο  Medtronic. Τα εμπορικά σήματα τρίτων (TM*) ανήκουν στους αντίστοιχους  φαρμακευτικής αγωγής. για τη μείωση των επιπέδων της γλυκόζης του  κατόχους τους. Η ακόλουθη λίστα περιλαμβάνει εμπορικά σήματα ή  Αντικαθιστάτε το σετ έγχυσης κάθε δύο έως τρεις  αίματος. Ελέγξτε τη γλυκόζη του αίματος για να  σήματα κατατεθέντα μιας εταιρείας της Medtronic στις Ηνωμένες Πολιτείες  ■ ...
  • Seite 78 Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α Προετοιμασία και εισαγωγή Οδηγίες 1. Πλύνετε τα χέρια σας. Το παρόν προϊόν είναι μια συσκευή έγχυσης η οποία συνδυάζει ένα σετ έγχυσης (καθετήρας) με ένα βοήθημα  2. Προτεινόμενα σημεία έγχυσης. Να επιλέγετε τα  εισαγωγής (συσκευή serter). Αυτό το στείρο προϊόν μίας χρήσης παρέχεται συναρμολογημένο και έτοιμο για  σημεία έγχυσης όπως συνιστάται από ιατρό. Μη  χρήση. Διασφαλίστε τη στειρότητα ελέγχοντας ότι το στείρο χαρτί και η σφράγιση ασφαλείας δεν έχουν υποστεί  χρησιμοποιείτε μια περιοχή ακριβώς δίπλα από το  βλάβη. Ελέγξτε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την εισαγωγή του παρόντος προϊόντος. Ανατρέξτε  προηγούμενο σημείο εισαγωγής. στους οδηγούς χρήσης της αντλίας και της δεξαμενής για την τοποθέτηση και την πλήρωση. Δείτε τις αντίστοιχες  3. Καθαρίστε την περιοχή εισαγωγής με  απεικονίσεις στις σελίδες 2 και 3. απολυμαντικό σύμφωνα με τις οδηγίες του  επαγγελματία υγείας. Βεβαιωθείτε ότι η περιοχή  έχει στεγνώσει στον αέρα πριν από την εισαγωγή  του σετ έγχυσης. 4. Τραβήξτε την κόκκινη ταινία για να αφαιρέσετε την  προστατευτική σφράγιση. 5. Αφαιρέστε το στείρο χαρτί. 6. Με το ένα χέρι, κρατήστε το κάτω μέρος της  συσκευής εισαγωγής, πιέζοντας ταυτόχρονα  σταθερά με το άλλο χέρι τις τρεις ανάγλυφες  τελείες σε κάθε πλευρά του καπακιού, και ...
  • Seite 79 Ε Λ Λ Η Ν Ι Κ Α τη σωλήνωση μέσα στην υποδοχή στο πλάι  τον σύνδεσμο σημείου ευθεία προς τα έξω από το  απομακρύνετε κατά λάθος το σετ έγχυσης από τη  της συσκευής serter για να βεβαιωθείτε ότι η  περίβλημα της κάνουλας. βελόνα εισαγωγέα. ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΣΗΜΕΙΩΣΗ! Εάν το σετ έγχυσης  σωλήνωση δεν παγιδεύεται κάτω από το σετ  B. Εισαγάγετε το κάλυμμα αποσύνδεσης στο  έγχυσης κατά την εισαγωγή. δεν είναι ασφαλώς τοποθετημένο στη συσκευή  περίβλημα της κάνουλας μέχρι να ακούσετε  εισαγωγής με τη βελόνα στραμμένη προς τα  12. Για να εισαγάγετε το σετ έγχυσης: Τοποθετήστε  «κλικ». εμπρός πριν από την εισαγωγή, ενδέχεται να  το σετ έγχυσης επάνω από το σημείο έγχυσης.  Για να επανασυνδέσετε το σετ έγχυσης προκληθεί πόνος ή μικρός τραυματισμός. Για να  Πιέστε ταυτοχρόνως τις στρογγυλές εσοχές και ...
  • Seite 80: Меры Предосторожности

    не нарушена, инфузионный набор стерилен  инсулин или любая другая жидкость попадет  Инфузионный набор MiniMed Mio предназначен  и апирогенен. Не используйте инфузионный  внутрь коннектора катетера, она может  для подкожной инфузии инсулина из инфузионной  набор, если упаковка открыта или повреждена. временно заблокировать отверстия, которые  помпы. Инфузионный набор является  позволяют помпе правильно заполнять  одноразовым. Если используется помпа производства  ■  инфузионный набор. Это может приводить Medtronic, не применяйте инфузионный набор в  Назначение к недостаточному или чрезмерному случае повреждения иглы коннектора катетера. Инфузионный набор предназначен для подкожной  введению инсулина, что может вызвать Убедитесь в стерильности, проверив  ■  инфузии инсулина при лечении сахарного  гипер- или гипогликемию. Если это  целостность стерильной бумажной мембраны и  диабета. Инфузионный набор был проверен  произошло, начните процедуру заново  пломбы для защиты от несанкционированного  на совместимость с препаратами инсулина, ...
  • Seite 81 видимых причин или подан сигнал тревоги  ее выход из тела не вызывает болевых  опасных отходов. в связи с окклюзией, проверьте набор на  ощущений и может произойти незаметно для  отсутствие закупорок и/или протечек. В  Гарантия пользователя. Чтобы лекарственный препарат  сомнительном случае замените инфузионный  Сведения о гарантии на продукт можно  ■  вводился в полном объеме, мягкая канюля  набор, так как мягкая канюля может быть  получить по местному телефону линии  должна быть всегда введена полностью. смещена или частично непроходима. Обсудите  поддержки, в региональном представительстве  Меняйте инфузионный набор каждые 2–3 дня  план по снижению уровня глюкозы крови с  ■  компании Medtronic или на веб-сайте  или по указанию лечащего врача. лечащим врачом. Чтобы удостовериться в  www.medtronicdiabetes.com/warranty. том, что проблема решена, проверьте уровень  Если место инфузии воспалилось или  ■  глюкозы крови. инфицировалось, удалите набор и установите  © Medtronic, 2020. Medtronic, логотип Medtronic с изображением  человека, принимающего вертикальное положение, и логотип  новый набор на новом месте. Не пользуйтесь  Если во время или в результате эксплуатации  ■  Medtronic являются торговыми марками / товарными знаками  предыдущим местом инфузии, пока оно не  этого устройства случится серьезное  компании Medtronic. Торговые марки сторонних производителей,  заживет. происшествие, сообщите о нем изготовителю ...
  • Seite 82 Р У С С К И Й Подготовка и введение Инструкции 1. Вымойте руки. Этот продукт представляет собой инфузионное устройство, сочетающее в себе инфузионный набор  2. Предлагаемые места введения. Выбирайте  (катетер) и инструмент для введения (устройство для введения). Этот одноразовый стерильный продукт  места введения в соответствии с  поставляется в собранном и готовом для использования виде. Убедитесь в стерильности, проверив  рекомендациями лечащего врача. Не  целостность стерильной бумажной мембраны и пломбы для защиты от несанкционированного вскрытия.  используйте участки тела, находящиеся  Перед введением этого продукта тщательно изучите инструкцию по применению. Сведения об установке и  в непосредственной близости от места  заполнению см. в руководствах пользователя помпой и резервуаром. Соответствующие иллюстрации см.  предыдущего введения. на стр. 2 и 3. 3. Очищайте место введения дезинфицирующим  средством согласно указаниям лечащего  врача. Перед введением инфузионного набора  убедитесь, что участок уже высох на воздухе. 4. Потяните за красную пленку, чтобы снять  защитную мембрану. 5. Снимите стерильную бумажную мембрану. 6. Одной рукой удерживайте дно устройства для  введения, а другой рукой с усилием нажмите  на три выступающие точки, расположенные ...
  • Seite 83 Р У С С К И Й паз на боковой части устройства для введения,  B. Вставьте отсоединительную крышку в корпус  можно случайно отсоединить инфузионный  чтобы катетер не был зажат под инфузионным  канюли до щелчка. набор от иглы интродьюсера. ВАЖНОЕ ЗАМЕЧАНИЕ! Если перед введением  набором во время введения. Повторное подсоединение инфузионного инфузионный набор не был надежно  12. Введение инфузионного набора. набора закреплен в устройстве для введения и его  Расположите инфузионный набор над местом  C. При необходимости заполните инфузионный  игла направлена прямо вперед, это может  для введения. Для введения инфузионного  набор, чтобы препарат начал выходить из  причинить боль или нанести травму. Во  набора одновременно нажмите на округлые  иглы. избежание этого следующие действия следует  углубления, расположенные по обеим сторонам  Предостережение. При заполнении  выполнять аккуратно, чтобы случайно не ...
  • Seite 84 都要仔细监测血糖浓度。 展开管路时要小心地将其松开,因为用力 受伤。   ■ 切勿将已装载的助针装置指向任何未选择   ■ 拔管路可能会使此输注管路或引导针受 本输注管路是无菌无热原器械,除非包装 作为植入部位的身体部位。   ■ 损。确保完全断开管路连接时输注管路处 已打开或破损。如果包装已打开或已受 要在植入此输注管路之后一到三小时内检   ■ 在正确的位置。 损,则不要使用此输注管路。 查血糖浓度。要定期测量血糖浓度。还要 切勿使输注管路中残留空气。一定要将管   ■ 对于Medtronic泵用户,如果管路连接器 与医疗专业人员就此进行讨论。   ■ 路充满。还要查阅泵制造商的管路充注方 针头已受损,则不要使用此输注管路。 不要刚好在就寝之前更换此输注管路,   ■ 法相关说明。 检查无菌纸和防揭换密封有无破损,以确 除非能在植入之后一到三小时内检查血   ■ 保无菌性。 糖浓度。...
  • Seite 85 塞警报,则检查有无堵塞或渗漏现象。如 果无法确定,则更换此输注管路,因为软 套管可能已脱出或部分堵塞。要与医疗专 业人员讨论降低血糖浓度的方案。还要检 测血糖浓度以确保问题已得到纠正。 如果使用此器械时或因为使用此器械而发   ■ 生严重事故,请向制造商和本国/地区主 管当局报告事故。 储存和废弃处理 在室温下的阴凉干燥处存储输注管路。   ■ 不要在阳光直射或湿度高的地方储存输 注管路。 按制造商的说明储存和操作胰岛素。   ■ 将盖子放回助针器上,然后按本地法律将   ■ 其丢弃到相应锐器盒中,以避开被针头刺 伤的风险。  要按当地生物危害性废物处理相关条例丢   ■ 弃用过的输注管路。 质保 对于产品质保信息,请联系本地   ■ Medtronic支持代表,或访问:  www.medtronicdiabetes.com/warranty 。 © 2020 Medtronic。Medtronic、有正在起身的人的图形的Medtronic 徽标和Medtronic徽标都是Medtronic的商标。第三方商标(TM*)属于 各自所有者。以下列表包含Medtronic实体在美国和/或其它国家/地区的 商标或注册商标。 MiniMed™ Mio™...
  • Seite 86 简 体 中 文 准备和植入 说明 请先洗手。 此产品是一款输注器械,由输注管路(导管)与植入辅助装置(助针器)组合而成。本产品为 建议的输注部位。按医疗专业人员的建 一次性使用的无菌产品,发货时已装配好,开封即用。检查无菌纸和防揭换密封有无破损,以 议选择输注部位。切勿使用上次输注部 确保无菌性。在插针之前,请仔细阅读本产品的使用说明。对于安装和充注方法,请参阅泵用 位旁边的区域。 户指南和储药器用户指南。请查看第2页和第3页中的相应插图。 按照医疗专业人员的指示使用消毒剂清 洁植入区域。一定要先让植入部位风 干,然后再植入此输注管路。 拉红色条带以除去保护密封。 除去无菌纸。 用一只手握住助针器底部,同时用另一 只手用力按盖子两侧的三个凸点,然后 提起盖子。  注意:准备助针器和输注管路时谨防弄 弯或触碰引导针。 展开管路: 小心地将管路端部从槽中牵 出。现在小心地向上拉起管路,将其从 助针器中展开。  注意:展开管路时切勿接触引导针。完 全释放管路后,小心操作,不要用力过 大。您可能会意外地将输注管路从引导 目录 重要注意事项! 针上拔下来。  重要注意事项!如果在植入前,未将输 A. 盖子 H. 引导针 K. 三个凸点 - 向上提摘掉盖子时要按此处 (请参 注管路紧固地装在助针器上,且针头直...
  • Seite 87 简 体 中 文 部位连接器两侧。从套管罩中直着拔出 注管路,要使针头朝下,以确保药物不 输注部位连接器。 会接触胶布离型纸。 B. 将断路护盖插入到套管罩上,直到发 轻轻向上拉起离型纸将其撕掉。 出“咔哒”一声。 10. 准备助针器:将手指放在线状凹痕处。 向上拉弹簧,直至听到“咔嗒”一声 重新连接输注管路 为止。 C. 如有必要则充注此输注管路,直到药物 11. 轻轻扭转针套并拉脱,以取下针套。确 从针头中滴出为止。  保软套管不超出引导针。  注意:充注此输注管路时要保持针头 注意:将此输注管路放在植入部位上之 朝下。 前,要将管路放入助针器侧面的槽中, D. 按住防滑纹从套管罩上取下断路护盖。 以确保管路不会在植入过程中卡在此输 将手指放在套管罩正前方的胶布上。 注管路下。 将输注部位连接器针头直着推入,直至 12. 植入输注管路:将此输注管路放在植入 听到“咔嗒”一声为止  部位上。同时按助针器两侧的圆形凹 痕,以植入输注管路。 13. 轻推弹簧使胶布贴紧皮肤。 14.
  • Seite 88 ‫ا لعر بية‬  ‫أدخل غطاء الفصل داخل مبيت الكانيوال حتى تسمع صوت‬  ‫اإلبرة متجهة إلى أسفل لضمان عدم مالمسة الدواء للبطانة‬ ."‫"طقة‬ .‫الورقية الالصقة‬ .‫اسحب ألعلى برفق لنزع الورقة المبطنة‬ ‫إلعادة توصيل أداة التشريب‬  .‫إلعداد وحدة اإلدخال: ضع أصابعك على النتوءات المجعدة‬  ‫إذا لزم األمر، قم بملء أداة التشريب إلى أن يتم تصريف‬ ."‫اسحب الزنبرك إلى أن تسمع "ط ق ّ ة‬ .‫الدواء من اإلبرة‬  .‫انزع واقي اإلبرة بحرص عن طريق لفه برفق ثم سحبه‬  ‫تنبيه: عند ملء أداة التشريب، أمسك اإلبرة بحيث تكون‬  .‫تأكد من أن الكانيوال المرنة ال تتجاوز إبرة اإلدخال‬ .‫متجهة إلى أسفل‬  ‫تنبيه: قبل وضع أداة التشريب على موقع اإلدخال، ضع‬  ‫أزل غطاء الفصل من مبيت الكانيوال عن طريق الضغط‬  ‫األنبوب في الفتحة على جانب أداة اإلدخال لضمان عدم‬  ‫على المقابض. ضع إصبعك على الشريط الالصق أمام‬ .‫احتجاز األنبوب أسفل أداة التشريب أثناء اإلدخال‬ .‫مبيت الكانيوال مباشرة‬  ‫إلدخال أداة التشريب: ضع أداة التشريب على موقع‬  ."‫ادفع إبرة الموصل باستقامة إلى أن تسمع صوت "ط ق ّ ة‬  ‫اإلدخال. اضغط على النتوءات المستديرة على كال جانبي‬ .‫جهاز اإلدخال م...
  • Seite 89 ‫ا لعر بية‬ ‫تعليمات‬ ‫اإلعداد واإلدخال‬ .‫اغسل يديك‬  ‫هذا المنتج هو جهاز تشريب يجمع بين أداة تشريب )القسطرة( وأداة مساعدة لإلدخال )أداة اإلدخال(. هذا المنتج المعقم وال م ُ عد‬  ‫مواقع التشريب المقترحة. اختر مواقع التشريب على النحو‬  ‫لالستخدام لمرة واحدة يتم توريده مج م ّ ع ً ا وجاهز ً ا لالستخدام. تأكد من التعقيم عن طريق التحقق من سالمة الورقة المعقمة والختم‬  ‫الموصى به من  ق ِ بل أخصائي الرعاية الصحية. ال تستخدم‬  ‫الواقي من العبث. افحص بحرص تعليمات االستعمال قبل إدخال هذا المنتج. ارجع إلى أدلة المستخدم الخاصة بالمضخة والخزان‬ .‫منطقة مجاورة تما م ً ا لموقع الحقن السابق‬ .3‫إلجراء التركيب والملء. يرجى مراجعة الصور المقابلة في صفحتي 2 و‬  ‫نظ ّ ف منطقة اإلدخال بمطهر وف ق ً ا لتوجيهات أخصائي‬  ‫الرعاية الصحية. تأكد من تجفيف المنطقة في الهواء قبل‬ .‫إدخال أداة التشريب‬ .‫اسحب الشريط األحمر لنزع الختم الواقي‬ .‫انزع الورقة المعقمة‬  ‫أمسك قاعدة جهاز اإلدخال بيد واحدة، مع الضغط بإحكام‬...
  • Seite 90 ‫الضمان‬  ‫جلوكوز الدم بانتظام. ناقش ذلك مع أخصائي الرعاية‬ .‫الصحية‬  ،‫للحصول على معلومات عن ضمان المنتج‬   ■  ‫ال تغير أداة التشريب قبل النوم مباشرة إال إذا كان من‬  ‫ي ُرجى االتصال بممثل الدعم المحلي لشركة‬   ■  :‫، أو زيارة الموقع اإللكتروني‬Medtronic  ‫الممكن فحص جلوكوز الدم بعد اإلدخال بفترة تتراوح من‬ .www.medtronicdiabetes.com/warranty .‫ساعة واحدة إلى ثالث ساعات‬  ‫عند ارتفاع جلوكوز الدم بشكل غير مبرر أو صدور إنذار‬   ■  ،‫ مع الرجل الظاهر في وضعية النهوض‬Medtronic ‫، وشعار‬Medtronic    .  ©  2020 Medtronic  ‫باالنسداد، تحقق من وجود انسدادات أو تسريبات. إذا‬  ‫. العالمات التجارية للجهات الخارجية‬Medtronic ‫ هي عالمات تجارية خاصة بـ‬Medtronic ‫وشعار‬  ‫ساورك الشك، فقم بتغيير أداة التشريب ألنه من المحتمل‬  ‫( ملك ألصحابها المعنيين. تشمل القائمة التالية العالمات التجارية أو العالمات التجارية المسجلة‬TM*) .‫ في الواليات المتحدة و/أو البلدان األخرى‬Medtronic ‫ألحد الكيانات التابعة لشركة‬  ‫أن تكون الكانيوال المرنة قد انفصلت أو تعرضت لالنسداد‬  ‫بشكل جزئي. ناقش خطة لخفض مستويات جلوكوز الدم مع‬ MiniMed™ Mio™   ‫أخصائي الرعاية الصحية. اختبر جلوكوز الدم للتأكد من‬ .‫أنه قد تم تصحيح المشكلة‬  ‫في حالة حدوث حادث خطير أثناء استخدام هذا الجهاز أو‬   ■  ‫نتيجة الستخدامه، يرجى إبالغ الشركة المص ن ّ عة والسلطة‬...
  • Seite 91   ■ .‫الدواء المفقود أثناء الفصل‬  ‫أداة التشريب معقمة وال ينتج عنها حرارة شديدة ما لم تكن‬   ■  ‫أداة التشريب. فيمكن أن يؤدي ذلك إلى تدفق الدواء بشكل‬  ‫العبوة مفتوحة أو تالفة. ال تستخدم أداة التشريب إذا كانت‬  ‫راقب بحرص مستويات جلوكوز الدم عند فصل أداة‬   ■ .‫مفاجئ‬ .‫العبوة مفتوحة أو تالفة‬ .‫التشريب وبعد إعادة توصيلها‬  ‫عند فك األنبوب، حر ّ ره مع توخي الحذر، ألن سحب‬   ■  ‫، ال تستخدم أداة‬Medtronic ‫بالنسبة لمستخدمي مضخة‬  ‫ال تقم أب د ًا بتوجيه جهاز إدخال محمل نحو أي جزء من‬   ■   ■  ‫األنبوب بقوة يمكن أن يؤدي إلى تلف أداة التشريب أو إبرة‬ .‫التشريب إذا كانت إبرة موصل اإلنبوب تالفة‬ .‫أجزاء الجسم التي ال  ي ُحبذ اإلدخال فيها‬  ‫اإلدخال. تأكد من استقرار أداة التشريب في مكانها الصحيح‬  ‫تأكد من التعقيم عن طريق التحقق من عدم تلف الورقة‬  ‫افحص مستويات جلوكوز الدم بعد مرور فترة تتراوح من‬   ■   ■ .‫عند تحرير األنبوب بالكامل‬...
  • Seite 92 ‫ע ב ר י ת‬ ".‫לחץ את הכיסוי חזרה למקומו עד שישמע "קליק‬ .‫בהוראות השימוש של יצרן המשאבה‬  ‫זהירות: כשאתה ממלא את סט העירוי, אחוז‬ ‫ניתוק של סט העירוי‬  ‫בסט העירוי כשהמחט מצביעה כלפי מטה כדי‬  ‫סט העירוי מאפשר ניתוק זמני מהמשאבה מבלי‬  ‫להבטיח שהתרופה לא תבוא במגע עם נייר‬  .‫להחליף את סט העירוי‬ .‫הציפוי הדביק‬  ‫החזק את הסרט הדביק במקומו על ידי הנחת‬  ‫משוך בעדינות כלפי מעלה כדי להסיר את נייר‬  ‫אצבע בדיוק מול בית הקנולה, ולחץ בעדינות על‬ .‫הציפוי‬  ‫צדי המחבר לאתר ההחדרה. משוך את המחבר‬  ‫הכן את המחדיר: הנח את האצבעות על‬ .‫היישר אל מחוץ לבית הקנולה‬  ‫החריצים המסודרים בשורות. משוך כלפי מעלה‬  ‫הכנס את מכסה הניתוק אל תוך בית הקנולה עד‬ ".‫את הקפיץ עד שישמע "קליק‬ ".‫שישמע "קליק‬  ‫הסר בעדינות את מגן המחט על ידי סיבוב עדין‬  ‫ומשיכה החוצה. ודא שהקנולה הרכה אינה‬ ‫חיבור מחדש של סט העירוי‬  .‫בולטת מחוץ למחט ההחדרה‬  ‫במקרה הצורך, מלא את סט העירוי עד‬  ‫זהירות: לפני הנחת סט העירוי מעל לאתר‬ .‫שהתרופה תטפטף החוצה מהמחט‬...
  • Seite 93 ‫ע ב ר י ת‬ ‫הוראות‬ ‫הכנה והחדרה‬ .‫שטוף ידיים‬  ‫מוצר זה הוא התקן עירוי, המשלב סט עירוי )צנתר( והתקן החדרה )מחדיר(. מוצר סטרילי וחד-פעמי זה מסופק‬  ‫אתרי עירוי אפשריים. בחר אתרי עירוי בהתאם‬  ‫כשהוא מורכב ומוכן לשימוש. ודא סטריליות על ידי בדיקה שהנייר הסטרילי ושהאטם החסין-מפני-טיפול אינם‬  ,‫להמלצת איש צוות רפואי. אין להשתמש באזור‬  ‫פגומים. קרא בקפידה את הוראות השימוש לפני החדרת מוצר זה. עיין במדריכים למשתמש במשאבה ובמכל‬ .‫הסמוך למקום ההחדרה הקודם‬ .3-‫בנוגע להתקנה ומילוי. עיין באיורים המתאימים בעמודים 2 ו‬  ‫נקה את אזור ההחדרה בחומר חיטוי על פי‬  ‫הוראות איש הצוות הרפואי. ודא שהאזור התייבש‬ .‫באוויר לפני החדרת סט העירוי‬  ‫משוך את הסרט האדום כדי להסיר את האטם‬ .‫המגן‬ .‫הסר את הנייר הסטרילי‬  ‫אחוז בתחתית הדוקרן ביד אחת ולחץ בחוזקה‬  ‫בידך השנייה על שלוש הנקודות המוגבהות בכל‬ .‫צד של המכסה, והרם את המכסה‬  ‫זהירות: היזהר לא לכופף את מחט ההחדרה‬  ‫ולא לגעת בה כשאתה מכין את המחדיר ואת‬ .‫סט העירוי‬  ‫התרת הצינורית: סובב בזהירות את תחילת‬  ‫הצינורית אל מחוץ לחריץ. כעת שחרר את‬  ‫הצינורית מהדוקרן על ידי משיכה זהירה שלה‬ .‫כלפי מעלה‬ ‫תוכן העניינים‬ !‫הערה חשובה‬  ‫זהירות: אל תיגע במחט ההחדרה כשאתה‬  ‫משחרר את הצינורית. כשהצינורית משוחררת‬  ‫שלוש נקודות מוגבהות – לחץ כאן כשאתה מרים את‬ ‫מחט החדרה‬...
  • Seite 94 ‫ע ב ר י ת‬ ‫אחריות‬  ‫הסוכר בדם באופן קבוע. דון בנושא זה עם איש‬ .‫צוות רפואי‬  ,‫לקבלת פרטי האחריות על המוצר‬   ■  ‫אל תחליף את סט העירוי רגע לפני השינה, אלא‬  ‫פנה לנציג התמיכה המקומי של‬   ■  :‫ או בקר בכתובת הבאה‬Medtronic  ‫אם מתאפשר לבדוק את רמת הסוכר בדמך שעה‬ www.medtronicdiabetes.com/warranty .‫אחת עד שלוש שעות לאחר ההחדרה‬  ‫אם רמת הסוכר בדם נעשית גבוהה באופן בלתי‬   ■  ‫ עם סמל האיש הנעמד, והלוגו של‬Medtronic, Medtronic    .© 2020 Medtronic  ‫מוסבר, או אם מופיעה התרעת חסימה, בדוק אם‬  ‫. סימנים מסחריים של צדדים שלישיים‬Medtronic ‫ הם סימנים מסחריים של‬Medtronic  ‫יש סתימות או דליפות. במקרה של ספק, החלף‬  ‫( שייכים כל אחד לבעליו, בהתאמה. הרשימה הבאה כוללת סימני מסחר או סימני‬TM*) .‫ בארצות הברית ו/או בארצות אחרות‬Medtronic-‫מסחר רשומים של גוף השייך ל‬  ‫את סט העירוי כיוון שייתכן שהקנולה הרכה‬  ‫השתחררה או נסתמה חלקית. היוועץ באיש צוות‬ MiniMed™ Mio  ™    .‫רפואי לגבי תוכנית להורדת רמות הסוכר בדם‬  ‫בדוק את רמת הסוכר בדם כדי לוודא שהבעיה‬ .‫תוקנה‬  ‫אם, במהלך השימוש במכשיר זה או כתוצאה‬   ■  ,‫מהשימוש בו, נגרמת תקרית חמורה כלשהי‬...
  • Seite 95   ■ ‫אמצעי זהירות‬  ‫אספטיות. היוועץ באיש צוות רפואי כיצד לפצות‬  ‫האריזה נפתחה או ניזוקה. אין להשתמש בסט‬  ‫לעולם אל תנסה למלא את סט העירוי ואל תנסה‬   ■ .‫על התרופה שלא סופקה במהלך הניתוק‬ .‫העירוי אם האריזה נפתחה או ניזוקה‬  ‫לפתוח צינורית סתומה בעת שהסט מוחדר‬  ‫עקוב בקפידה אחר רמת הסוכר בדם כאשר סט‬  ‫לתשומת לב המשתמשים במשאבות‬   ■   ■  ‫לגוף. הדבר עלול לגרום לזרימה בלתי צפויה‬ .‫העירוי מנותק ולאחר חיבורו מחדש‬  ‫, אין להשתמש בסט העירוי אם מחט‬Medtronic .‫של תרופה‬ .‫מחבר הצינורית ניזוקה‬  ,‫לעולם אל תכוון דוקרן טעון לאזור כלשהו בגוף‬   ■  ‫בעת שחרור הצינורית, יש לנהוג בזהירות, כיוון‬   ■ .‫שאליו אינך מעוניין להחדירו‬  ‫בדוק שהנייר הסטרילי ושאטם הבטיחות אינם‬   ■  ‫שמשיכה חזקה שלה עלולה לגרום נזק לסט‬ .‫פגומים, כדי לוודא שההתקן סטרילי‬  ‫בדוק את רמת הסוכר בדם שעה אחת עד שלוש‬   ■  ‫העירוי או למחט ההחדרה. לאחר שחרור מלא‬  ‫שעות לאחר החדרת סט העירוי. מדוד את רמת‬...
  • Seite 96 EN Use by date (YYYY-MM-DD) EN Do not reuse EN Sterilized using ethylene oxide EN Keep dry FR Date de péremption (AAAA-MM-JJ) FR Ne pas réutiliser FR Stérilisé à l’oxyde d’éthylène FR Maintenir au sec DE Verwendbar bis (JJJJ-MM-TT) DE Nicht wiederverwenden DE Sterilisiert mit Ethylenoxid DE Trocken aufbewahren ES No utilizar después de (AAAA-MM-DD) ES No reutilizar ES Esterilizado mediante óxido de etileno ES Mantener seco NL Uiterste gebruiksdatum (JJJJ-MM-DD) NL Niet opnieuw gebruiken NL Gesteriliseerd met ethyleenoxide NL Droog bewaren...
  • Seite 97 EN Batch code EN Replace after X days EN Non-pyrogenic EN Catalogue number EN Caution FR Apyrogène FR Numéro de référence FR Code de lot FR À remplacer tous les X jours FR Attention DE Chargennummer DE Pyrogenfrei DE Artikelnummer DE Alle X Tage auswechseln DE Achtung ES Apirógeno ES Número de catálogo ES Número de lote ES Sustituir después de X días ES Precaución...
  • Seite 98 EN Open here EN Date of manufacture YYYY -MM-DD EN Consult instructions for use EN Keep away from sunlight FR Ouvrir ici FR Date de fabrication AAAA -MM-JJ FR Consulter le mode d’emploi FR Conserver à l’abri de la lumière du soleil DE Hier öffnen DE Herstellungsdatum JJJJ -MM-TT DE Gebrauchsanweisung beachten DE Vor Sonnenlicht schützen ES Abrir aquí ES Fecha de fabricación AAAA -MM-DD ES Consultar las instrucciones de uso ES Mantener alejado de la luz del sol...
  • Seite 99 EN Medical device EN Do not use if package is damaged EN Requires a prescription in the USA FR Appareil médical FR Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé FR Nécessite une prescription aux États-Unis DE Medizinprodukt DE Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden DE In den USA verschreibungspflichtig ES No utilizar si el envase está dañado ES Dispositivo médico ES Requiere prescripción médica en EE. UU.
  • Seite 100 EN Manufacturer EN Global Trade Item Number Single sterile barrier system EN Distributed by FR Distribué par FR Fabricant FR Code article international Système de barrière stérile simple DE Global Trade Item Number DE Vertrieben durch DE Hersteller Einfach-Sterilbarrieresystem ES Distribuido por ES Fabricante ES Número mundial de artículo comercial Sistema de barrera estéril única NL Wereldwijd itemnummer (GTIN) NL Gedistribueerd door...
  • Seite 101 EN Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. FR Conformité Européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur de l’Union européenne. DE Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen geltenden Vorschriften der Europäischen Union entspricht. ES Conformité Européenne (Conformidad Europea). Este símbolo indica que el dispositivo cumple totalmente las leyes vigentes de la Unión Europea. NL Conformité Européenne (Europese Conformiteit). Dit symbool betekent dat het product volledig voldoet aan de geldende Europese wetgeving. Conformité Européenne (Conformità europea). Questo simbolo indica che il dispositivo è pienamente conforme alle normative applicabili dell’Unione europea. NO Conformité Européenne (samsvar med europeisk standard). Dette symbolet betyr at enheten er fullstendig i samsvar med gjeldende EU-rettsakter. Conformité Européenne (eurooppalainen vaatimustenmukaisuus). Tämä symboli tarkoittaa, että laite on kaikilta osin Euroopan unionin soveltuvan lainsäädännön mukainen. SV Conformité Européenne (Europeisk standard). Denna symbol anger att enheten uppfyller alla gällande EU-rättsakter. DA Conformité Européenne (Europæisk Standard). Dette symbol betyder, at enheden fuldt ud overholder gældende EU-lovgivning. PT Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com as leis da União Europeia aplicáveis. SL Conformité Européenne (evropska skladnost). Ta simbol pomeni, da je pripomoček v celoti skladen z veljavnimi zakoni Evropske unije. CS Conformité Européenne (Evropská shoda). Tento symbol znamená, že zařízení zcela splňuje požadavky příslušných zákonů Evropské unie. HU Conformité Européenne (európai megfelelőség). Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az eszköz teljes mértékben megfelel az Európai Unió vonatkozó jogszabályainak. PL Conformité Européenne (Zgodność z normami Unii Europejskiej). Ten symbol oznacza, że urządzenie spełnia wszystkie wymogi wynikające z właściwych aktów prawnych Unii  Europejskiej. TR Conformité Européenne (Avrupa Normlarına Uygunluk). Bu sembol, cihazın yürürlükteki Avrupa Birliği Yasalarına tam olarak uygun olduğunu ifade eder. SK Conformité Européenne (Zhoda s požiadavkami EÚ). Tento symbol znamená, že pomôcka je v úplnom súlade s platnými právnymi predpismi Európskej únie. EL Conformité Européenne (Ευρωπαϊκή Συμμόρφωση). Το σύμβολο αυτό σημαίνει ότι το προϊόν συμμορφώνεται πλήρως με τους ισχύοντες νόμους της Ευρωπαϊκής Ένωσης. RU Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям применимых директив  Европейского союза. ZH Conformité Européenne (欧洲合规) 。 CE标志, 该符号表示器械完全符合适用的欧盟法案。 AR .‫ )مطابق للمواصفات األوروبية(. يعني هذا الرمز أن الجهاز يتوافق تما...
  • Seite 102 Tel: +33 (0) 1 55 38 17 00 Medtronic Latin America Inc. Sucursal Colombia Medtronic, Inc. or (+880)-1714217131 Tel: +(1) 742 7300 Tel: 1(305) 500-9328 Hellas: Medtronic Directo 24/7 (Landline): +01 800 710 2170 Belarus: Medtronic Hellas S.A. Latvija: Medtronic Directo 24/7 Zarga Medica Tel: +30 210677-9099...
  • Seite 103 Tel: +603 7946 9000 Tel: 787-753-5270 Tel: 02-21836000 Toll Free: +886-800-005285 México: Republic of Korea: Medtronic Servicios S. de R. L. de C.V. Medtronic Korea, Co., Ltd. Thailand: Tel (México DF): +(11) 029 058 Tel: +82.2.3404.3600 Medtronic (Thailand) Ltd. Tel (Interior): +01 800 000 7867...
  • Seite 104 Medtronic MiniMed  18000 Devonshire Street Northridge, CA 91325, USA 1 800 646 4633 +1 818 576 5555 www.medtronicdiabetes.com   Unomedical a/s • Aaholmvej 1-3 • Osted • 4320 Lejre • Denmark • www.infusion-set.com  Made in Mexico • Fabriqué au Mexique • Hergestellt in Mexiko • Fabricado en México • Geproduceerd in Mexico • Prodotto in Messico • Produsert i Mexico • Valmistettu Meksikossa • Tillverkad  i Mexiko • Fremstillet i Mexico • Fabricado no México • Narejeno v Mehiki • Vyrobeno v Mexiku • Mexikóban készült • Wyprodukowano w Meksyku • Meksika’da üretilmiştir • Vyrobené v Mexiku •  Κατασκευάζεται στο Μεξικό • Сделано в Мексике • 墨西哥制造 • ‫תוצרת מקסיקו • صنع في المكسيك‬ (01)00763000400415 2020-06 M981720A22A3_A...

Inhaltsverzeichnis