Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 10
Mp6026020-22A1_a.indb 1
See page 2
Reportez-vous à la page 6
Siehe Seite 10
Consulte la página 14
Zie bladzijde 18
Fare riferimento a pagina 22
Se side 26
Katso sivu 30
Se sidan 34
Se side 38
Consultar página 42
Glejte stran 46
Viz strana 50
Lásd: 54. oldal
Patrz strona 58
Bkz. sayfa 62
Pozrite stranu 66
Β λ. σελίδα 70
С м. стр. 74
请参阅第 78 页
86 ‫راجع الصفحة‬
82 ‫ראה עמוד‬
1/29/2015 6:29:51 PM
1

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medtronic Mio 30

  • Seite 1 Glejte stran 46 See page 2 Reportez-vous à la page 6 Viz strana 50 Siehe Seite 10 Lásd: 54. oldal Patrz strona 58 Consulte la página 14 Bkz. sayfa 62 Zie bladzijde 18 Fare riferimento a pagina 22 Pozrite stranu 66 Se side 26 Β...
  • Seite 2: Indications For Use

    Description point a loaded insertion device towards ■ Put the lid back onto the Mio 30 for safe Mio 30 is an angled infusion set with an any body part where insertion is not disposal.
  • Seite 3 Precautions flow. ■ When infusing insulin, and your blood pt to glucose level becomes unexplainably ■ If you are using Mio 30 for the first time, t is high, or an occlusion alarm occurs, do the first set-up in the presence of liver check for clogs or leaks. your healthcare professional. If in doubt, change the infusion set ■...
  • Seite 4 Read all instructions carefully before using Mio 30. Consult your pump user guide before view images that are keyed to the steps proc connecting Mio 30 to your pump. Follow proper hygiene procedures. If you are using Mio 30 below. 6. Pull for the first time, do the first set-up in the presence of your healthcare professional.
  • Seite 5 8. Hold the Mio 30 with one hand and pull down the tape while removing the Mio 30. infusion set. Pull the connector straight the lid off with the other.
  • Seite 6: Contre-Indications

    30°. Le Mio 30 n'utilisez pas le cathéter si l'aiguille a été Ceci peut provoquer une administration est fourni prêt à l'emploi. Le Mio 30 et la pliée ou endommagée. accidentelle et excessive du médicament.
  • Seite 7 30 pour se déclenche, vérifiez l'absence Précautions allez sur é. d'obstructions ou de fuites. ■ Si vous utilisez le Mio 30 pour la www.medtronicdiabetes.com/warranty. En cas de doute, remplacez le cathéter, première fois, effectuez la première illes car la canule peut être déplacée ou insertion en présence de votre...
  • Seite 8 Lisez attentivement toutes les instructions avant d'utiliser le Mio 30. Consultez le manuel s'éco référence dans les étapes ci-dessous. d'utilisation de votre pompe avant de connecter le Mio 30 à votre pompe. Respectez les ATTENTION : Vérifiez le sceau inviolable et procédures d'hygiène adéquates. Si vous utilisez le Mio 30 pour la première fois, effectuez la d'air.
  • Seite 9 : utilisez deux doigts pour B. Insérez le capuchon de protection sur le maintenir le ruban adhésif en place 8. Tenez le Mio 30 d'une main et retirez le connecteur du site jusqu'à ce que vous couvercle de l'autre.
  • Seite 10: Beschreibung

    ■ Wenn das Infusionsset eingeführt ist, dürfen Beschreibung und verwenden Sie das Infusionsset nicht, Sie weder einen Füllvorgang durchführen Das Mio 30 ist ein Infusionsset mit integrierter wenn die Nadel gebogen oder beschädigt ist. noch versuchen, einen verstopften Einführhilfe für die Einführung unter einem ■...
  • Seite 11: Vorsichtsmaßnahmen

    Blutzuckerspiegel unerklärlich ansteigt oder ■ Führen Sie bei erstmaliger Verwendung önnten. ein Okklusionsalarm auftritt, kontrollieren des Mio 30 die Einrichtung unter Aufsicht Sie das Set auf Verstopfungen oder auf Ihres Arztes durch. Leckage. ■ Überprüfen Sie 1 bis 3 Stunden nach dem Wechseln Sie im Zweifelsfall das Einführen den Blutzuckerspiegel, um die...
  • Seite 12: Einführen Des Mio

    Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Verwendung des Mio 30 aufmerksam durch. Machen Verge Schritten gehörenden Abbildungen aus. Sie sich mit der Gebrauchsanweisung der Pumpe vertraut, bevor Sie das Mio 30 mit der Pumpe keine VORSICHT: Überprüfen Sie das verbinden. Achten Sie auf die Einhaltung von Hygieneschutzmaßnahmen. Führen Sie bei...
  • Seite 13: Einführung

    Sie die Feder zu diesem Zeitpunkt nicht. Ort und Stelle bleibt: Drücken Sie das drücken Sie vorsichtig die Seiten des 8. Halten Sie mit einer Hand das Mio 30 und Pflaster mit zwei Fingern behutsam am Infusionsset angeschlossenen ziehen Sie mit der anderen die Kappe ab.
  • Seite 14: Indicaciones De Uso

    Descripción ■ Para evitar pinchazos accidentales con alcohol o desodorantes en el equipo de Mio 30 es un equipo de infusión en ángulo la aguja, nunca dirija un dispositivo de infusión, ya que esto podría afectar a la con un dispositivo de inserción integrado.
  • Seite 15: Medidas Preventivas

    Medidas preventivas una alarma por oclusión, busque posibles ■ Si está utilizando el equipo Mio 30 por o de obstrucciones o fugas. primera vez, haga el primer montaje en r a la En caso de duda, cambie el equipo de presencia de su equipo médico.
  • Seite 16 Lea atentamente todas las instrucciones antes de utilizar el equipo Mio 30. Antes de conectar el en la los pasos siguientes. equipo Mio 30 a la bomba, consulte la guía del usuario de la bomba. Siga los procedimientos de 6. Tire d PRECAUCIÓN: Compruebe el precinto y el higiene adecuados.
  • Seite 17 Mio 30. r el del alojamiento de la cánula y apriete 8. Sujete el equipo Mio 30 con una mano y 12. Asegúrese de que la cánula permanezca ligeramente los lados del conector del lugar quite la tapa tirando de ella con la otra mano.
  • Seite 18: Contra-Indicaties

    30° gecreëerd. De Mio 30 wordt op een lichaamsdeel waar inbrengen niet ■ Zet het deksel terug op de Mio 30 zodat gebruiksklaar geleverd. Zowel de Mio 30 als gewenst is, om prikletsel te voorkomen. deze veilig weg kan worden gegooid.
  • Seite 19: Voorzorgsmaatregelen

    Voorzorgsmaatregelen oid. ook kan worden veroorzaakt door ■ Breng de Mio 30 de eerste keer een loszittende of gedeeltelijk in onder begeleiding van uw alden. verstopte canule. Bespreek met uw diabetesverpleegkundige.
  • Seite 20 Lees alle instructies aandachtig door voordat u de Mio 30 gaat gebruiken. Raadpleeg de nummers bij de afbeeldingen die u daar ziet, kome gebruiksaanwijzing bij de pomp voordat u de Mio 30 op uw pomp aansluit. Houd u aan de komen overeen met onderstaande stappen. in de juiste hygiëneprocedures.
  • Seite 21 12. Zorg dat de canule op zijn plaats blijft: houd in grijs). weerszijden van het aansluitdeel op de 8. Houd de Mio 30 in de ene hand en trek met twee vingers de pleister zachtjes vast ndige infusieset. Trek de connector er recht uit.
  • Seite 22: Indicazioni Per L'uso

    Il Descrizione infusione. Prestare attenzione a non reinserimento potrebbe infatti causare Il Mio 30 è un set di infusione ad inserzione piegare l'ago prima dell'inserzione e non la rottura della cannula flessibile e angolata con dispositivo di inserzione utilizzare il set di infusione se l'ago è...
  • Seite 23 Controllare il livello della glicemia per ■ Se il Mio 30 viene utilizzato per la non accurata. accertarsi di avere risolto il problema. prima volta, inserire il set di infusione in ■...
  • Seite 24 Mio 30 al microinfusore. Attenersi alle appr ATTENZIONE: controllare il sigillo di garanzia procedure d'igiene appropriate. Se il Mio 30 viene utilizzato per la prima volta, inserire il set di per l' e la carta sterile. Non utilizzare in presenza di infusione in presenza del proprio medico curante.
  • Seite 25 Estrarre il connettore 8. Tenere il Mio 30 con una mano e rimozione del dispositivo di inserzione e cate in parallelamente al cerotto.
  • Seite 26: Indikasjoner For Bruk

    ■ Pass på at det ikke er gjenværende luft i ■ Kast det brukte Mio 30 på en trygg måte, slangesettet eller slangen. Fyll dem helt. i en sprøyteboks, etter engangsbruk. Skal Kontraindikasjoner ■...
  • Seite 27 ■ Hvis dette er første gang du bruker settet, ■ Når du tilfører insulin og blodsukkeret Mio 30, må du klargjøre det sammen e settet. blir uforklarlig høyt, eller hvis det utløses med diabetesteamet den første gangen. en okklusjonsalarm, må du se etter ■...
  • Seite 28 Brett ut den fremre permen på dette dryp Les alle instruksjonene nøye før du bruker Mio 30. Les i brukerhåndboken for pumpen før du heftet for å se illustrasjonene som er at de kobler Mio 30 til pumpen. Følg de aktuelle hygieneprosedyrene. Hvis dette er første gang du knyttet til trinnene nedenfor.
  • Seite 29 Koble fra 6. Trekk i den røde tapen for å fjerne for at vinkelen på 30° opprettholdes Mio 30 gir deg muligheten til å koble fra forseglingen. under innføring, og trykk forsiktig på pumpen midlertidig uten at du trenger å...
  • Seite 30 Mio 30 on viistosti asetettava infuusiosetti, ■ Neulanpistotapaturman välttämiseksi sitä. jossa on integroitu asetin. Siinä on kiinteät jalat, ■ Aseta kansi takaisin Mio 30 -infuusiosetin älä koskaan osoita ladatulla asettimella jotka helpottavat sisäänvientiä 30°:n kulmassa. kehon osaa, johon infuusiosettiä ei ole päälle, jotta sen hävittäminen on...
  • Seite 31 Varotoimet pumppu hälyttää tukoksesta, tarkista ■ Jos käytät Mio 30 -infuusiosettiä tukokset tai vuodot. ensimmäisen kerran, tee ensimmäinen yhden Jos et ole varma ongelman syystä, asennus terveydenhoidon ammattilaisen vaihda infuusiosetti, koska kanyyli on läsnä...
  • Seite 32 Mio 30 -infuusiosetin 5. Irrota Täyt asettaminen tippu Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen Mio 30 -insuliinisetin käyttämistä. Lue pumpun Avaa tämän oppaan etukansi, jotta saa ole il käyttöopas, ennen kuin kytket Mio 30 -insuliinisetin pumppuun. Noudata asianmukaisia näkyviin alla kuvattuihin toimenpiteisiin täytö...
  • Seite 33 0,7 yksiköllä (0,007 ml:lla) U-100-insuliinia. tippuu insuliinia. Varmista, ettei letkussa alemmalle vapautuspainikkeelle. Aseta Irrottaminen ole ilmakuplia. Katso ohjeet oikeasta Mio 30 niin, että sen jalat ovat tasaisesti eisiin Käyttäessäsi Mio 30 -infuusiosettiä voit täytöstä pumpun käyttöoppaasta. ihoa vasten. Näin sisäänvientikulma irrottaa pumpun väliaikaisesti vaihtamatta...
  • Seite 34: Indikationer För Användning

    30°. Mio 30 är klar att användas vid mot någon annan kroppsdel än den där ■ Sätt tillbaka locket på Mio 30-setet innan leverans.
  • Seite 35 Försiktighetsåtgärder ■ När insulin infunderas och din ■ Om det är första gången du blodsockernivå blir oförklarligt hög eller använder Mio 30 bör du utföra de parfym, om ett ocklusionslarm inträffar ska du första åtgärderna tillsammans med nssetet kontrollera om slangen är tilltäppt och/...
  • Seite 36 Läs alla anvisningar noga innan du använder Mio 30. Läs bruksanvisningen till pumpen innan broschyr för att se bilderna som hör till luftbu du ansluter Mio 30 till pumpen. Följ lämpliga hygienåtgärder. Om det är första gången du de olika stegen nedan. till pu använder Mio 30 bör du utföra de första åtgärderna tillsammans med vårdpersonalen.
  • Seite 37 B. Tryck fast skyddet på vid fjädern när du gör detta. försiktigt ned tejpen med två fingrar appliceringskopplingen tills du hör ett 8. Håll Mio 30 med ena handen och dra av när du tar bort appliceringsenheten ”klick”. locket med den andra. och införingsnålen. Dra försiktigt t med C.
  • Seite 38: Indikationer For Brug

    30 ° indstiksvinkel. Mio 30 sprit eller deodorant på infusionssættet, ladet indstiksenhed aldrig holdes mod leveres klar til brug. Både Mio 30 og den andre dele af kroppen end lige der, hvor da disse kan ødelægge sættets integritet.
  • Seite 39 Hvis du er i tvivl, så udskift ■ Hvis det er første gang, du bruger infusionssættet, da kanylen kan være Mio 30, anbefaler vi, at du foretager faldet ud eller være delvist blokeret. Du den første opsætning sammen med dit bør i samråd med sundhedspersonalet...
  • Seite 40 Mio 30 tilsluttes til pumpen. Følg korrekte hygiejneprocedurer. Hvis det er første med trinnene nedenfor. 6. Træk gang, du bruger Mio 30, anbefaler vi, at du foretager den første opsætning sammen med dit FORSIGTIG: Kontrollér den sikre forsegling forse sundhedspersonale.
  • Seite 41 Mio 30. io 30. forbindelsen lige ud. 8. Hold Mio 30 med den ene hånd og træk 12. Sørg for, at kanylen forbliver på plads: alet B. Sæt den beskyttende hætte på låget af med den anden hånd.
  • Seite 42: Indicações De Utilização

    ■ Não permita que exista ar no conjunto comprometer a integridade do conjunto. Contraindicações de infusão nem no cateter. Encha-os ■ Volte a colocar a tampa no Mio 30 para o Os conjuntos de infusão só são indicados completamente. eliminar de forma segura.
  • Seite 43 ■ Armazene os conjuntos de infusão Verifique o seu nível de glicemia no ■ Verifique o local de infusão várias vezes Mio 30 num lugar seco e fresco. Não os sangue para certificar-se de que corrigiu ao dia. a pele. exponha à luz solar direta nem os deixe o problema. ■ Se o adesivo enrolar, não tente rodução...
  • Seite 44 Leia atentamente todas as instruções antes de utilizar o Mio 30. Consulte o manual de utiliza com as etapas que se seguem. utilizador da sua bomba de insulina antes de ligar o Mio 30 à bomba de insulina. Siga os os pr ATENÇÃO: Verifique a integridade do selo de procedimentos de higiene adequados.
  • Seite 45 Mio 30. Mio 30. 8. Segure o Mio 30 com uma mão e retire a 12. Verifique se a cânula se mantém no em frente ao conector da cânula e tampa, puxando-a com a outra mão.
  • Seite 46: Indikacije Za Uporabo

    Opis uporabite. ■ Na infuzijski set ne nanašajte razkužil, Mio 30 je infuzijski set za vstavitev pod ■ Da ne bi prišlo do nenamernega vboda parfumov ali dezodorantov, saj lahko kotom z integriranim pripomočkom za z iglo, napolnjenega pripomočka za vplivajo na njegovo celovitost.
  • Seite 47: Previdnostni Ukrepi

    Jamstvo le, to ■ Kadar si infundirate inzulin, pozorno in posledično do hiperglikemije ali etok spremljajte ravni glukoze v krvi, ko je hipoglikemije. V tem primeru ponovite Če želite informacije o jamstvu izdelka, set odklopljen in potem ko ga priklopite postopek z novim rezervoarjem in se obrnite na lokalno linijo za pomoč ali ušajte nazaj. infuzijskim setom. lokalnega predstavnika ali pa obiščite e set ■...
  • Seite 48 Navodila za uporabo infuzijskega seta Mio 30 Vstavljanje infuzijskega seta Mio 30 5. Odst za m Odprite sprednjo platnico te knjižice in si tako Pred uporabo infuzijskega seta Mio 30 natančno preverite vsa navodila. Preden priklopite oglejte slike za spodnje korake. Prep infuzijski set Mio 30 na črpalko, preberite uporabniški priročnik za črpalko. Upoštevajte POZOR: preverite zaščitni pečat in sterilni ustrezne higienske postopke. Če infuzijski set Mio 30 uporabljate prvič, naj bo pri pripravi papir. Če sta pečat ali papir poškodovana, so op navzoč zdravnik. pripomočka ne uporabljajte. za čr 1.
  • Seite 49 še ne dotikajte vzmeti. 12. Pazite, da kanila ostane na mestu: o sivo). za vstavljanje v infuzijski set. Konektor 8. Primite infuzijski set Mio 30 z eno roko med odstranjevanjem pripomočka ndiranja izvlecite naravnost navzven. in z drugo povlecite pokrov in ga tako...
  • Seite 50 Varování ■ Pokud dojde v místě zavedení k infekci, jehly, ke vzniku infekce či k lokálnímu ■ Je-li obal otevřen nebo poškozen, set odstraňte a k zavedení nového zvolte podráždění nebo k nesprávnému podání výrobek nepoužívejte. Výrobek je sterilní jiné místo na těle, dokud se předchozí léku. a apyrogenní za předpokladu, že nebyl ■ Infuzní sety Mio 30 uchovávejte na místo nezahojí. Infuzní set vyměňte, otevřen nebo poškozen obal. Ověřte pokud se uvolní náplast nebo když dojde chladném a suchém místě. Nevystavujte sterilitu kontrolou neporušenosti sterilního k úplnému či částečnému vytažení kanyly je přímému slunečnímu záření ani je papíru a ochranného těsnění. z podkoží. nenechávejte uvnitř vozidla. ■ Při nesprávném zavedení a nevhodném ■ Nevkládejte zaváděcí jehlu opakovaně ■ Při dočasném odpojení se setem ošetřování místa zavedení infuzního setu...
  • Seite 51: Bezpečnostní Opatření

    Záruka anyly, a poraďte se s lékařem, jakým může dojít k dočasnému zablokování průtoku způsobem je po odpojení nutné větracích otvorů, které pumpě umožňují Informace o záruce k výrobku získáte od chybějící dávku léku podat. správně naplnit infuzní set. To může pracovníků místní linky podpory, místního ■ Když si aplikujete infuzním setem vést k výdeji příliš nízkého nebo příliš zástupce nebo na adrese ušejte inzulin, sledujte při odpojení i po vysokého množství inzulinu, což www.medtronicdiabetes.com/warranty žete si opětovném připojení pečlivě hladiny může způsobit hyperglykémii nebo ví léku. glykémií. hypoglykémii. Dojde-li k tomu, začněte ■ Pokud si aplikujete infuzním setem znovu s novým zásobníkem a infuzním my, inzulin a zaznamenáte podezřele setem. ože vysokou hladinu glykémie nebo zazní-li Bezpečnostní...
  • Seite 52: Důležité Upozornění

    J. Sterilní papír odborného lékaře. Před zavedením infuzního drob K. Úchyty pro prsty – L. Uvolňovací tlačítka – zde O. Nožky setu Mio 30 zkontrolujte, zda je oblast suchá. 9. Polo k uchopení infuzního stiskněte pro uvolnění P. Pružinka se smyčkou na Pokud je to potřeba, odstraňte ochlupení obou setu Mio 30 infuzního setu Mio 30 prst (uvnitř)
  • Seite 53 Opětovné připojení UPOZORNĚNÍ: Dávejte pozor, abyste Opatrně zatáhněte zavaděč přímo zpět. e svým D. Sejměte kryt používaný při odpojení neohnuli zaváděcí jehlu infuzního setu 13. Zajistěte kanylu tak, že jedním prstem z pouzdra kanyly. Mio 30 a abyste se jí nedotkli. Není-li opatrně zatlačíte dolů na průhledné E. Sejměte ochranný kryt z konektoru infuzní set správně umístěn v zavaděči okénko náplasti. Opatrně odstraňte kanyly. Naplňte infuzní set tak, aby ochrannou fólii pod pouzdrem kanyly s jehlou směřující přímo dopředu, může inzulín vytékal z jehly.
  • Seite 54: Alkalmazási Terület

    (IV) infúzió, illetve vér vagy ■ Rendszeresen ellenőrizze, hogy a károsíthatják a szereléket. vérszármazékok beadására. kanül biztosan rögzült-e a helyén, mivel ■ Tegye vissza a fedelet a Mio 30-ra a annak kimozdulása nem feltétlenül okoz biztonságos ártalmatlanítás érdekében. Figyelmeztetések fájdalmat. A kanülnek mindig teljesen ■...
  • Seite 55 helyének irritációjához és nem megfelelő ■ Inzulin befecskendezése esetén hagyja úgy, vagy cserélje ki egy új gyógyszerbevitelhez vezethet. lefekvés előtt csak akkor cseréljen infúziós szerelékre. Ha kinyújtja vagy fúziós ■ A Mio 30 infúziós szerelékek hűvös, szereléket, ha bevezetés után meghúzza a tapaszt, az hatással lehet száraz helyen tárolandók. Ne hagyja 1-3 órával meg tudja mérni a bőre alatt lévő kanülre.
  • Seite 56 és a steril papírt. Ne használja a terméket, ha együtt végezze. 7. Húzz a biztonsági réteg vagy a papír sérült. ne ér Tartalomjegyzék 1. Mossa meg a kezét a Mio 30 bevezetése 8. Tarts előtt. A. fedél míg a 2. Válasszon egy infúziós célterületet a javasolt B.
  • Seite 57 érjen hozzá a rugóhoz. maradjon: két ujja segítségével óvatosan zetése az infúziós szerelékhez. Húzza ki 8. Tartsa meg a Mio 30-at az egyik kezével, tartsa lenn a tapaszt, miközben eltávolítja egyenesen a csatlakozót. míg a másikkal húzza le a fedelet.
  • Seite 58: Ostrzeżenia

    środków dezynfekujących, perfum, do wprowadzania. Specjalne skrzydełka przyrządu do wprowadzania do części ciała, alkoholu ani dezodorantów, ponieważ ułatwiają wprowadzanie zestawu pod kątem 30°. do której nie jest planowane wprowadzenie. mogą one naruszyć jego integralność. Dostarczony zestaw infuzyjny Mio 30 jest ■ Nie należy pozostawiać powietrza w zestawie ■ Aby utylizacja zestawu infuzyjnego Mio 30 gotowy do użytku. Zarówno urządzenie Mio 30, infuzyjnym ani drenie. Należy je całkowicie odbyła się bezpiecznie, należy na zużyty jak i osobny zespół drenu są sterylne. wypełniać. zestaw z powrotem założyć pokrywę. ■ Ponieważ wysunięcie kaniuli może nie być ■ Po jednokrotnym użyciu należy umieścić Przeciwwskazania odczuwalne, należy często sprawdzać, czy zestaw infuzyjny Mio 30 w pojemniku na Zestawy infuzyjne są przeznaczone tylko...
  • Seite 59: Środki Ostrożności

    Środki ostrożności www.medtronicdiabetes.com/warranty. ■ Jeśli podczas podawania insuliny ■ W przypadku korzystania z zestawu zyjny stężenie glukozy we krwi wzrośnie infuzyjnego Mio 30 po raz pierwszy z niewyjaśnionych powodów lub wystąpi początkowe ustawienie urządzenia waż alarm zatoru, należy sprawdzić, czy nie należy przeprowadzić w obecności ść. ma zatorów ani wycieków. lekarza. Mio 30 W razie wątpliwości należy wymienić...
  • Seite 60 Należy rozłożyć przednią okładkę niniejszej Upew się ze wszystkimi instrukcjami. Przed podłączeniem zestawu infuzyjnego Mio 30 do pompy książeczki, aby zobaczyć ilustracje pęch należy zapoznać się z jej podręcznikiem użytkownika. Postępować zgodnie z zasadami powiązane z krokami opisanymi poniżej. proce zachowania higieny. W przypadku korzystania z zestawu infuzyjnego Mio 30 po raz pierwszy PRZESTROGA: Sprawdzić plombę w po początkowe ustawienie urządzenia należy przeprowadzić w obecności lekarza. zabezpieczającą przed manipulacjami oraz 6. Pocią papier sterylny. Nie używać zestawu, jeśli plom Legenda doszło do naruszenia plomby lub papieru.
  • Seite 61 6. Pociągnąć czerwoną taśmę, aby zdjąć W trakcie wprowadzania utrzymywać eśli A. Delikatnie przyłożyć palec bezpośrednio plombę. kąt 30°. Delikatnie, jeden raz nacisnąć eru. przed obudową kaniuli i delikatnie ścisnąć boki 7. Ściągnąć papier sterylny. Na tym etapie przyciski zwalniające, aby wprowadzić wtyczki do złącza kaniuli zestawu infuzyjnego. nie dotykać sprężyny. zestaw infuzyjny Mio 30. Wyciągnąć wtyczkę prosto do tyłu. 8. Jedną ręką trzymać zestaw infuzyjny 12. Dopilnować, aby kaniula nie przemieściła B. Nałożyć nasadkę ochronną na wtyczkę Mio 30, a drugą ściągnąć pokrywę. się: w trakcie wyjmowania urządzenia do złącza kaniuli, tak aby było słyszalne PRZESTROGA: Uważać, aby nie wygiąć wprowadzającego i igły delikatnie za lub „kliknięcie”. ani nie dotknąć igły do wprowadzania przytrzymać przylepiec dwoma palcami. C. Wsunąć osłonę używaną na czas zestawu Mio 30. Jeśli zestaw infuzyjny...
  • Seite 62: Kullanım Endikasyonları

    ■ İnfüzyon setinin yeniden kullanılması endike değildir. tamamen yerleştirilmiş olmalıdır. kanüle veya iğneye hasar verebilir ve Uyarılar ■ İnfüzyon bölgesinde iltihaplanma olursa enfeksiyona, bölgede tahrişe veya ilacın ■ Ambalaj açılmışsa veya hasar görmüşse hatalı iletimine neden olabilir. seti yenisiyle değiştirin ve ilk bölge kullanmayın. Ambalajı açılmadığı veya iyileşene kadar yeni bir bölge kullanın. ■ Mio 30 infüzyon setlerini serin ve kuru yerde hasar görmediği sürece bu cihaz steril ve Bant gevşemeye başlarsa veya kanül muhafaza edin. Doğrudan güneş ışığı non-pirojeniktir. Steril kağıdın ve açılış tamamen veya kısmen deriden çıkarsa altında veya bir araç içinde bırakmayın. mührünün hasarlı olup olmadığını kontrol infüzyon setini değiştirin. ■ Setin bağlantısını geçici olarak keserken ederek sterillikten emin olun. aseptik teknikleri kullanın ve bağlantının Mp6026020-22A1_a.indb 62...
  • Seite 63 çine kesik olduğu dönemde alınamayan gereken şekilde yapmasına imkan veren zaman, infüzyon setinin yerine gerektiği ması, ilacın nasıl telafi edileceği konusunda deliklerinin geçici olarak tıkanmasına gibi oturduğundan emin olun. den sağlık uzmanınıza danışın. neden olabilir. Bu durum, çok az veya çok Garanti ■ İnsülin infüzyonu yaparken, bağlantının fazla insülin iletilmesiyle sonuçlanarak Ürün garanti bilgileri için, lütfen yerel yardım çabilir. kesildiği süredeki ve yeniden bağlandıktan hiperglisemi ya da hipoglisemiye neden hattınızla ya da temsilcinizle iletişime geçin sonraki kan şekeri seviyelerinizi dikkatli bir olabilir. Bu durum meydana gelirse, yeni veya şekilde izleyin.
  • Seite 64 I. Yerleştirme cihazı zede alanın kuru olduğundan emin olun. Bandın J. Steril kağıt 9. Parm deriye gereken şekilde yapışmamasını K. Parmakla tutma L. Serbest bırakma düğmeleri – O. Ayaklar yerle önlemek için, gerekirse yerleştirme yerleri – Mio 30'u Mio 30'u serbest bırakırken P. Parmak halkalı yay parm bölgesinin etrafındaki tüyleri alın. tutmanız için buraya basın (içerde) duyu 4. Hortumu dolu bir rezervuara takın. M. Bağlantı kesme kapağı geri ÖNEMLİ: Hortum konektörünün içinde N.
  • Seite 65 ucundan insülin damlayıncaya kadar 11. YERLEŞTİRME: İşaret parmağınızı sesi çıkararak kilitlendiğinden emin doldurun. Hortumda hava kabarcığı üstteki serbest bırakma düğmesinin olun. Kanüldeki boş alanı 0,7 ünitelik görmek kalmadığından emin olun. Doğru üzerine, başparmağınızı ise alttaki (0,007 ml) U-100 insülinle doldurun. nı açın. doldurma prosedürleri için pompanızın serbest bırakma düğmesinin üzerine ğıdı Bağlantının kesilmesi kullanıcı kılavuzuna başvurun. koyun. 30°'lik bir yerleştirme açısı muşsa Mio 30, infüzyon setini değiştirmeye gerek 6. Kırmızı bandı çekerek mührü çıkarın. sağlamak için, Mio 30'u ayakları derinin kalmaksızın pompanızın bağlantısını geçici 7. Steril kağıdı çekerek çıkarın. Bu üzerine tam yaslanacak şekilde yıkayın. olarak kesmenize imkan tanır. aşamada yaya dokunmayın. konumlandırın. Yerleştirme sırasında ştir) A. Parmağınızı nazikçe kanül muhafazasının 8.
  • Seite 66 Mio 30 je infúzna súprava s integrovaným zavedením neohýbajte a infúznu súpravu neočakávaný prietok liečiva. zavádzacím zariadením, ktorá sa zavádza ■ Infúznu súpravu nikdy nenapĺňajte ani nepoužívajte, ak je ihla ohnutá alebo sa pod uhlom. Pomocou integrovaných nožičiek poškodila. sa nepokúšajte uvoľniť nepriechodnú sa vytvorí zavádzací uhol 30°. Súprava Mio 30 ■ Aby ste predišli náhodnému pichnutiu hadičku, keď už je súprava zavedená. sa dodáva už pripravená na použitie. Súprava ihlou, zasadenú pomôcku na zavedenie Mohli by ste pri tom náhodne podať príliš Mio 30 aj osobitná hadičková jednotka sú nikdy nenasmerovávajte na žiadnu časť veľa liečiva. sterilné.
  • Seite 67: Preventívne Opatrenia

    ■ Ak je páska stočená, nevyrovnávajte uvoľní zavedenia alebo nepresné podávanie liečiva. že problém je odstránený. ju. Nechajte ju tak alebo vymeňte celú astočne ■ Infúzne súpravy Mio 30 skladujte ■ Keď si infúzne podávate inzulín, infúznu súpravu za novú. Naťahovanie na chladnom a suchom mieste. nevymieňajte si infúznu súpravu tesne pásky alebo ťahanie za ňu môže pôsobiť Nevystavujte ich priamemu slnečnému pred spaním, pokiaľ si nebudete môcť aj na kanylu pod kožou. ádzajte žiareniu a nenechávajte ich v aute. skontrolovať hladinu glykémie 1 až ■ Hadičku opatrne odpojte, pretože ■...
  • Seite 68: Dôležité Upozornenie

    Obsah napln alebo papier. príru A. Kryt 1. Pred zavedením infúznej súpravy Mio 30 6. Potia B. Kryt ihly si umyte ruky. zape C. Mäkká kanyla 2. Zvoľte si miesto infúzie v odporúčanej 7. Stiah D. Páska oblasti (zobrazená...
  • Seite 69 9. Prsty položte na úchytky pre prsty na ako je to zobrazené. koži. kým inzulín nebude vytekať z ihly. každej strane. Prstom druhej ruky jemne 14. Odstráňte ochrannú podložku pod UPOZORNENIE: Pri plnení podržte súpravu sobníku. zatiahnite pružinu, až kým nezačujete predným koncom. Pásku dôkladne Mio 30 tak, aby ihla smerovala nadol. ezpečte, „cvaknutie“. Chránič ihly sa zdvihne pritlačte ku koži. na F. Zľahka položte prst pred puzdro kanyly. alebo otvorí. Nedotýkajte sa ihly ani ju 15. Na súpravu Mio 30 založte naspäť kryt, Konektor miesta infúzie zatlačte do infúznej adna neohýbajte. aby ste ju mohli zlikvidovať. súpravy, kým nezačujete cvaknutie. Mp6026020-22A1_a.indb 69...
  • Seite 70: Ενδείξεις Χρήσης

    Ενδείξεις χρήσης Διασφαλίστε τη στειρότητα ελέγχοντας ότι ■ Αν παρουσιαστεί φλεγμονή στο σημείο το στείρο χαρτί και η σφράγιση ασφαλείας έγχυσης, αντικαταστήστε το σετ και Το σετ έγχυσης MiniMed™ Mio™ 30 δεν έχουν υποστεί βλάβη. χρησιμοποιήστε ένα νέο σημείο έως ενδείκνυται για την υποδόρια έγχυση ■ Η εσφαλμένη εισαγωγή και φροντίδα του ότου να επουλωθεί το πρώτο σημείο. ινσουλίνης από αντλία έγχυσης. σημείου έγχυσης ενδέχεται να οδηγήσει Αντικαταστήστε το σετ έγχυσης σε Αντικαταστήστε το σετ έγχυσης κάθε 48 έως σε μη ακριβή χορήγηση φαρμακευτικής περίπτωση που χαλαρώσει η ταινία 72 ώρες ή σύμφωνα με τις οδηγίες του αγωγής, λοίμωξη ή τοπικό ερεθισμό. ή αν η κάνουλα έχει εκτοπιστεί πλήρως επαγγελματία υγείας. ■ Πριν από την εισαγωγή του σετ έγχυσης, ή μερικώς από το δέρμα. Περιγραφή αφαιρέστε προσεκτικά το προστατευτικό ■ Μην επανατοποθετείτε τη βελόνα Το Mio 30 είναι ένα σετ έγχυσης υπό γωνία βελόνας. Μην κυρτώνετε τη βελόνα πριν εισαγωγέα μέσα στο σετ έγχυσης. με ενσωματωμένη συσκευή εισαγωγής. Τα Η επανεισαγωγή μπορεί να προκαλέσει από την εισαγωγή και μην χρησιμοποιείτε ενσωματωμένα πόδια υποστηρίζουν γωνία το σετ έγχυσης εάν η βελόνα είναι σχίσιμο της μαλακής κάνουλας, γεγονός εισαγωγής 30°. Το Mio 30 παραδίδεται...
  • Seite 71 Προφυλάξεις ημείο σε δοχείο αιχμηρών αντικειμένων. Μην Σε περίπτωση αμφιβολιών, αλλάξτε το αι καθαρίζετε και μην επαναποστειρώνετε. σετ έγχυσης επειδή η κάνουλα μπορεί ■ Εάν χρησιμοποιείτε το Mio 30 για πρώτη ως ■ Η επαναχρησιμοποίηση του σετ έγχυσης να έχει εκτοπιστεί ή εν μέρει αποφραχθεί. φορά, πραγματοποιήστε την αρχική είο. ενδέχεται να προκαλέσει ζημιά στην Σε περίπτωση που παρουσιαστεί ρύθμιση παρουσία του επαγγελματία ε κάνουλα ή τη βελόνα και να προκαλέσει οποιοδήποτε από αυτά τα προβλήματα, υγείας σας. ία λοίμωξη, τοπικό ερεθισμό ή μη ορθή κάντε ένα σχέδιο με τον επαγγελματία ■ Ελέγξτε τα επίπεδα της γλυκόζης του ήρως χορήγηση φαρμακευτικής αγωγής. υγείας σας για την ταχεία αναπλήρωση της αίματος σας 1 έως 3 ώρες μετά την ■ Αποθηκεύστε τα σετ έγχυσης Mio 30 σε ινσουλίνης. Ελέγξτε το επίπεδο γλυκόζης εισαγωγή, ώστε να επιβεβαιώσετε τη δροσερό, ξηρό μέρος. Μην τα αφήνετε του αίματός σας για να βεβαιωθείτε ότι το σωστή εισαγωγή και ροή. εκτεθειμένα απευθείας στην ηλιακή πρόβλημα έχει διορθωθεί. ■...
  • Seite 72 Οδηγίες χρήσης του Mio 30 Εισαγωγή του Mio 30 το άκ φυσα Ξεδιπλώστε το εμπροσθόφυλλο αυτού Συμβ του εγχειριδίου για να δείτε εικόνες που Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε το Mio 30. Συμβουλευτείτε τον αντλ αντιστοιχούν στα παρακάτω βήματα. οδηγό χρήστη της αντλίας σας πριν συνδέσετε το Mio 30 στην αντλία σας. Ακολουθήστε πλήρ ΠΡΟΣΟΧΗ: Ελέγξτε τη σφράγιση ασφαλείας τις κατάλληλες διαδικασίες υγιεινής. Εάν χρησιμοποιείτε το Mio 30 για πρώτη φορά, 6. Τραβ και το στείρο χαρτί. Μην το χρησιμοποιήσετε πραγματοποιήστε την αρχική ρύθμιση παρουσία του επαγγελματία υγείας σας. αφαι εάν η σφράγιση ή το χαρτί είναι σπασμένα. 7. Αφαι 1. Πλύνετε τα χέρια σας πριν από την...
  • Seite 73 το άκρο. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν και τον αντίχειρά σας στο κάτω κουμπί ασφαλίζει με ένα «κλικ». Γεμίστε τον φυσαλίδες μέσα στη σωλήνωση. απελευθέρωσης. Τοποθετήστε το άδειο χώρο στην κάνουλα με 0,7 μονάδες υτού Συμβουλευτείτε τον οδηγό χρήστη της Mio 30 με τα πόδια του να ακουμπούν (0,007 ml) ινσουλίνης U-100. ς που αντλίας σας για τις σωστές διαδικασίες επίπεδα πάνω στο δέρμα για να Αποσύνδεση τα. πλήρωσης. διασφαλίσετε γωνία εισαγωγής 30°. φαλείας Το Mio 30 σάς επιτρέπει να αποσυνδέετε 6. Τραβήξτε την κόκκινη ταινία για να Βεβαιωθείτε ότι διατηρείτε γωνία 30° οιήσετε προσωρινά την αντλία σας χωρίς να πρέπει αφαιρέσετε τη σφράγιση. ενώ εισάγετε και πιέστε απαλά τα σμένα. να αλλάξετε το σετ έγχυσης. 7. Αφαιρέστε το στείρο χαρτί. Μην αγγίξετε κουμπιά απελευθέρωσης μία φορά ν A. Τοποθετήστε απαλά ένα δάκτυλο το ελατήριο σε αυτό το στάδιο. για να εισαγάγετε το Mio 30. ακριβώς μπροστά από το περίβλημα 8. Κρατήστε το Mio 30 με το ένα χέρι και 12.
  • Seite 74: Показания К Применению

    Они не должны использоваться для Заполняйте их полностью. средств, парфюмерных изделий, внутривенного введения или введения ■ Чаще проверяйте надежность спирта и дезодорантов, поскольку они фиксации канюли, поскольку, если она могут нарушить целостность набора. крови или препаратов крови. выпадет, вы можете не почувствовать ■ Для безопасной утилизации закройте Предостережения боль. Чтобы лекарственный препарат обратно крышку инфузионного набора ■ Не используйте, если упаковка открыта вводился в полном объеме, канюля Mio 30. или повреждена. Если упаковка не должна быть всегда введена ■ После однократного использования открыта и ее целостность не нарушена, полностью. выбросьте инфузионную систему устройство стерильно и апирогенно. ■ Если место инфузии воспалилось, Mio 30 с соблюдением правил техники Убедитесь в стерильности, проверив удалите набор и установите новый безопасности в емкости для острых Mp6026020-22A1_a.indb 74 1/29/2015 6:30:04 PM...
  • Seite 75 го предметов. Их нельзя чистить непроходима. При возникновении ■ Проверьте ваш уровень глюкозы и вы и повторно стерилизовать. любой из перечисленных выше крови через 1—3 часа после ает ■ Повторное использование проблем составьте совместно введения, для того чтобы убедиться ю или инфузионного набора может с вашим лечащим врачом план в правильной установке набора ите привести к повреждению канюли быстрого возмещения недополученного и скорости введения. или иглы, что может стать причиной инсулина. Чтобы удостовериться в том, ■ Проверяйте инфузионный набор инфицирования, раздражения места что проблема решена, проверьте несколько раз в день. абор. инфузии или неточного введения уровень глюкозы крови. ■ Если пленка скрутилась, не пытайтесь вести препарата. ■ При инфузии инсулина не меняйте выпрямить ее. Просто оставьте ее что ■...
  • Seite 76 Инструкция по эксплуатации инфузионного Введение инфузионного 5. Сним с кон набора Mio 30 набора Mio 30 тех п Р азверните переднюю сторону обложки с кон этого буклета для просмотра изображений отсут Перед применением инфузионного набора Mio 30 внимательно прочитайте все описанных ниже действий. Обра инструкции. Перед подключением инфузионного набора Mio 30 к помпе обратитесь ВНИМАНИЕ! Проверьте целостность помп стерильной бумажной мембраны и пломбы к руководству пользователя помпы. Соблюдайте соответствующие меры гигиены. Если надл для защиты от несанкционированного вы пользуетесь инфузионным набором Mio 30 впервые, установите его под контролем 6. Потя вскрытия. Не используйте изделие, если...
  • Seite 77 5. Снимите защитный колпачок иглы. Убедитесь в том, что пленка не в инфузионный набор. Убедитесь с коннектора. Заполните трубку до приклеена к игле интродьюсера. в том, что коннектор зафиксировался тех пор, пока инсулин не будет капать 11. ВВЕДЕНИЕ. Положите указательный с помощью щелчка. Заполните пустой бложки с конца трубки. Убедитесь, что в трубке палец на верхнюю кнопку спуска, объем канюли 0,7 единицами (0,007 мл) ажений отсутствуют пузырьки воздуха. а большой палец на нижнюю кнопку инсулина U-100. спуска. Расположите инфузионный Обратитесь к руководству пользователя Отсоединение помпы для проведения процедур набор Mio 30 с ножками, Набор Mio 30 позволяет временно омбы надлежащего заполнения системы. опирающимися на поверхность кожи, отсоединить его от помпы без го 6. Потяните за красную пленку, чтобы чтобы убедиться, что угол введения необходимости в замене инфузионного ли снять мембрану. составляет 30°. Во время введения набора. ждены. 7.
  • Seite 78 并咨询医护人员断开时如何补偿损失的 保健专业人员的指示进行更换。 注药物。 药物。 说明 ■ 如果输液部位发红,更换输液器,在新部 ■ 输注胰岛素时,断开时和重新连接后认真 Mio 30 是一种带角度的输液器,提供集 位进针,直到最初的进针部位愈合。如果 监测血糖水平。 成的插针装置。内置脚支持 30° 插入角 粘合条松动,或者套管在皮肤上完全或部 ■ 输注胰岛素时,您的血糖水平异常偏高, 度。Mio 30 属于即用型器械。Mio 30 和单 分移位,则更换输液器。 或者出现堵塞警报,应检查有无凝块或 独的管路装置均为无菌装置。 ■ 切勿将导针重新插入输液器。重新插入 渗漏。 禁忌症 可能会导致软套管撕裂,造成药物流量 如有疑问,更换输液器,因为套管可能 无法预测。 移位、或部分堵塞。如果出现任何上述问 输液器仅适用于皮下输注,不适合用于静脉 ■ 在插入输液器时,切勿充注输液器或尝试 题,与医疗保健专业人员共同制定快速取...
  • Seite 79 注意事项 处。切 其放 ■ 如果是首次使用 Mio 30 输液器,在医 疗保健专业人员在场的情况下进行首 技术, 次设置。 失的 ■ 在插入后 1-3 小时内检查血糖水平,以 确保正确的插入和流量。 后认真 ■ 一天数次检查输液部位。 ■ 如果粘合条卷曲,切勿尝试将其拉直。 偏高, 仅需保持原样或者更换新的输液器。 块或 抻直或拉动粘合条可能影响皮肤下的 套管。 可能 ■ 小心地断开管路连接,因为用力拔出管 上述问 路可能会损坏输液器。确保完全断开管 快速取 路连接时输液器处在正确的位置。 确保问 保证 有关产品保证的信息,请致电当地帮助热线 更换输 或代表,或访问 能够检查...
  • Seite 80 Mio 30 使用说明 插入 Mio 30 8. 一只 分分 展开本手册的封面,参阅相关图片,其对于 注意 下述步骤至关重要。 使用 Mio 30 之前,请仔细阅读所有说明。连接 Mio 30 与输液泵之前,请参阅输液泵用户指 南。遵循正确的卫生流程。如果是首次使用 Mio 30 输液器,在医疗保健专业人员在场的情况 注意事项:检查防揭换密封和无菌纸。如果 插针 下进行首次设置。 密封或无菌纸已经破损,请勿使用。 期间 1. 插入 Mio 30 之前,清洗双手。 目录 9. 将手 2. 在建议的区域选择输液部位(灰色区域 另一 所示)。关于轮换输液部位的说明,请...
  • Seite 81 入 Mio 30。 D. 除去套管壳体的断开盖。 请更换 12. 确保套管保留在原位:拔除插针器械 E. 除去进针部位连接器的保护帽。充注输 以及导针时,用两个手指轻轻按住粘合 注管 液器,直到胰岛素从针头中滴出。 条。轻轻将插针器械往正后方拉。 注意:充注时,固定 Mio 30,使针头 管路中 13. 用一根手指轻轻按住粘合条的透明窗, 朝下。 了解正 使套管保持不动。如图所示,小心地除 F. 轻轻将手指放置在套管外壳的前端。将 去套管壳体下方的保护衬垫。 进针部位连接器推入到输液器中,直到 14. 除去前端下方的保护衬垫。使粘合条完 发出“喀哒”一声。 触到 全粘到皮肤上。 15. 将 Mio 30 盖子重新盖回,以便处置。 Mp6026020-22A1_a.indb 81 1/29/2015 6:30:06 PM...
  • Seite 82 ‫ بأحد اليدين واسحب الغطاء بعي د ً ا‬Mio 30 ‫ أمسك‬ ‫ أزل المبطن الواقي تحت النهاية األمامية. اضغط‬ .‫على الشريط بالكامل على الجلد‬ .‫باألخرى‬ .‫ للتخلص‬Mio 30 ‫ضع الغطاء مرة أخرى على‬ ‫. إذا‬Mio 30 ‫تنبيه: تجنب ثني أو لمس إبرة إدخال‬ ‫ ضع إصبعك برفق على مستقبل الكانيوال لتثبيتها‬ ‫تم وضع أداة التشريب بطريقة غير آمنة في جهاز‬ ‫وأدخل موصل الموقع إلى أداة التشريب باستخدام‬ ‫اإلدخال بحيث تكون اإلبرة متوجهة نحو األمام‬ ‫يدك األخرى. تأكد من أن الموصل يقفل بطقة. امأل‬ ‫أثناء اإلدخال، فقد يشعر الشخص بألم أو يحدث له‬ ‫المساحة الفارغة في الكانيوال باستخدام 7.0 وحدة‬ .‫جرح بسيط‬ .U-100 ‫)700.0 مل( من إنسولين‬ .‫ ضع أصابعك عى مقابض اإلصبع في كل جانب‬ ‫استخدم أحد أصابع يدك األخرى لسحب الزنبرك‬ ‫فصل‬ ‫للخلف برفق حتى تسمع "ط ق ّ ة". سيتم رفع واقي‬ ‫ بالفصل المؤقت من المضخة دون‬Mio 30 ‫تسمح لك أداة‬ .‫اإلبرة ألعلى أو تتم إزالته. ال تلمس أو تثني اإلبرة‬ .‫الحاجة إلى تغيير أداة التشريب‬ ‫ أزل واق اإلبرة بعناية على الفور قبل اإلدخال. تأكد‬ ‫ ضع إصبعك أمام م ُستقبل الكانيوال مباشرة، ثم‬ .‫من أن الشريط غير محتجز في إبرة اإلدخال‬ ‫اضغط برفق على جانبي موصل الموقع ألداة‬ ‫اإلدخال: ضع إصبعك السبابة على الجزء العلوي‬...
  • Seite 83 Mio 30 ‫إدخال‬ ‫ أمسك‬ Mio 30 ‫إرشادات استخدام‬ ‫باألخر‬ ‫افتح الغالق األمامي من هذا الكتيب لعرض الصور األساسية‬ :‫تنبيه‬ .‫للخطوات أدناه‬ ‫ بمضختك. اتبع إجراءات‬Mio 30 ‫. استشر دليل مستخدم المضخة قبل توصيل‬Mio 30 ‫اقرأ جميع اإلرشادات بعناية قبل استخدام‬ ‫تم وض‬ .‫تنبيه: تحقق من الورق المعقم والغطاء المانع للعبث بالعبوة‬ ‫ هذه للمرة األولى، فاعمل المعايرة األولى في حضور أخصائي العناية‬Mio 30 ‫النظافة المالئمة. إذا كنت تستخدم أداة التشريب‬ ‫اإلدخا‬ .‫ ال تستخدمها إذا كان الغطاء أو الورقة مفتوحة‬ .‫الصحية‬ ‫أثناء ا‬ .Mio 30 ‫اغسل يديك قبل إدخال‬ ‫جرح‬ ‫المحتويات‬ ‫ حدد موقع تشريب في المنطقة الموصى بها )موضحة‬ ‫ ضع أ‬ ‫بالرمادي(. ارجع إلى موفر الرعاية الصحية أو دليل‬ ‫غطاء‬ ‫استخد‬...
  • Seite 84 ‫ج مكان‬ ‫للحصول على معلومات عن ضمان المنتج، يرجى االتصال‬ ‫تتيح للمضخة ملء أداة التشريب لالستخدام على نحو‬ ‫بخط المساعدة المحلي، أو ممثل الشركة، أو تفضل بزيارة‬ ‫مالئم. وقد يؤدي ذلك إلى توفير كمية قليلة ج د ً ا أو‬ ‫الموقع اإللكتروني‬ ‫كثيرة ج د ً ا من اإلنسولين، والذي قد يؤدي إلى فرط‬ ‫ء‬ .www.medtronicdiabetes.com/warranty ‫سكر الدم أو نقص سكر الدم. وإذا حدث ذلك، فابدأ‬ .‫مجد د ً ا بخزان وأداة تشريب جديدين‬ ‫شريب‬ ‫ل كيفية‬ ‫االحتياطات‬ ‫ هذه للمرة‬Mio 30 ‫ إذا كنت تستخدم أداة التشريب‬ ■ ‫األولى، فاعمل المعايرة األولى في حضور أخصائي‬ .‫العناية الصحية‬ ‫لوكوز‬ 3 ‫ تحقق من أن مستوى غلوكوز الدم بعد 1 إلى‬ ■ ،‫داد‬ .‫ساعات لضمان اإلدخال الصحيح والتدفق‬ .‫تحقق من موقع التشريب عدة مرات يوم ي ًا‬ ■ ‫برة‬ ‫ في حالة تجعد الشريط، ال تحاول فرده. اتركه‬ ■...
  • Seite 85 ‫الوصف‬ ‫مجد د ً ا‬ ‫ استخدم مواد معقمة أو مطهرة عند فصل أداة التشريب‬ .‫المرنة في مكانها ألنك قد ال تشعر بألم عند نزعها‬ ■ ‫ عبارة عن أداة تشريب ذات زوايا من خالل جهاز‬Mio 30 ‫لفترة مؤقتة واستشر موفر الرعاية الصحية حول كيفية‬ ‫يجب إدخال إبرة الكانيوال بالكامل طول الوقت‬ ‫االحتياطا‬ .‫اإلدخال المدمج. تدعم األرجل المدمجة زاوية إدخال 03 درجة‬ .‫تعويض الدواء المفقود أثناء قطع االتصال‬ .‫الستقبال كمية كاملة من الدواء‬ ‫ إذا كنت‬ ■ Mio 30 ‫ جاهزة لالستخدام. يتم توفير‬Mio 30 ‫يتم تسليم‬ ‫ عند تشريب اإلنسولين، راقب بحرص مستويات‬ ‫ إذا تهيجت أداة التشريب، فاستبدل األداة، واستخدم‬ ■ ■ ‫األولى‬ .‫ووحدة األنبوب المنفصل معقمتين‬ ‫موق ع ًا جدي د ً ا حتى يلتئم الموقع األول. استبدل أداة‬ .‫غلوكوز الدم عند قطع االتصال وإعادة االتصال‬ ‫العناية‬ ‫ عند تشريب اإلنسولين، إذا أصبحت مستويات غلوكوز‬ ‫التشريب إذا أصبح الشريط غير محكم، أو إذا تم نزع‬ ‫موانع االستخدام‬ ■...
  • Seite 86 ‫חיבור מחדש‬ ‫לחץ בעדינות כלפי מטה באצבע אחת על החלון‬ ‫ ביד אחת ומשוך ממנו את‬Mio 30 ‫אחוז את‬ .‫השקוף של סרט ההדבקה והצמד את הקנולה‬ .‫המכסה ביד השנייה‬ .‫ הסר את מכסה הניתוק מבית הקנולה‬ ‫עיין‬ ‫הסר בזהירות את שכבת המגן הנמצאת תחת‬ ‫זהירות: היזהר לא לכופף את מחט ההחדרה‬ ‫ הסר את כיסוי המגן מהמחבר למקום‬ .‫ן‬ .‫בית הקנולה, כמוצג באיור‬ ‫ ולא לגעת בה. אם לפני ההחדרה‬Mio 30 ‫של‬ ‫ההחדרה. מלא את סט העירוי עד‬ .‫טרילי‬ ‫הסר את שכבת המגן הנמצאת תחת הקצה‬ ‫סט העירוי אינו ממוקם היטב בתוך הדוקרן‬ .‫שהאינסולין מטפטף מהמחט‬ .‫וע‬ .‫הקדמי. לחץ את סרט ההדבקה כולו אל העור‬ ‫כשהמחט פונה קדימה, ייתכן שיופיעו במהלך‬ Mio 30 ‫זהירות: בעת המילוי החזק את‬ Mio 30 ‫החזר את המכסה למקומו וכסה את‬ .‫ההחדרה כאב או פציעה קלה‬ .‫כאשר המחט פונה כלפי מטה‬ .(‫פור‬ .‫כדי להשליכו‬ ‫הנח את אצבעותיך על ידיות האחיזה שבכל‬ ‫ הנח בעדיונת אצבע לפני בית הקנולה. לחץ‬ ,‫העירוי‬ ‫הנח בעדינות אצבע על בית הקנולה כדי‬ ‫צד. ביד השנייה, משוך אחורה בעדינות את‬ ‫את המחבר למקום ההחדרה אל תוך סט‬ ‫או עיין‬...
  • Seite 87 Mio 30 ‫החדרת‬ ‫אחוז‬ Mio 30-‫הוראות שימוש ב‬ ‫המכס‬ ‫פתח את הכריכה הקדמית של חוברת זו ועיין‬ ‫זהירו‬ .‫בתמונות המסומנות בהתאם לשלבים להלן‬ ‫. עיין במדריך למשתמש של המשאבה לפני חיבור‬Mio 30-‫קרא בקפידה את כל ההוראות לפני שימוש ב‬ 0 ‫של‬ .‫זהירות: בדוק את אטם הבטיחות והנייר הסטרילי‬ ‫ לראשונה, בצע את ההכנה‬Mio 30-‫ למשאבה. פעל על-פי הליכי היגיינה נאותים. אם אתה משתמש ב‬Mio 30 ‫סט ה‬ .‫אל תשתמש אם האטם פתוח או שהנייר קרוע‬ .‫הראשונה בנוכחות איש הצוות הרפואי‬ ‫כשהמ‬ .Mio 30 ‫רחץ ידיים לפני החדרת‬ ‫ההחד‬ ‫תוכן העניינים‬ .(‫בחר מקום עירוי באזור מומלץ )מוצג באפור‬ ‫הנח א‬...
  • Seite 88 ‫אם אינסולין, או נוזל כלשהו, חודר לתוך מחבר‬ ■ ‫ במקום‬ ‫הצינורית, הוא עלול לחסום זמנית את הפתחים‬ ,‫למידע על אחריות המוצר פנה לקו העזרה המקומי‬ ‫המאפשרים למשאבה למלא כהלכה את סט‬ ‫לנציג המקומי או היכנס לכתובת‬ ‫ קריר‬ ‫העירוי. חסימה זו עלולה לגרום להעברת‬ .www.medtronicdiabetes.com/warranty ‫ר או‬ ‫פחות מדי אינסולין או יותר מדי אינסולין‬ ‫ולהיפרגליקמיה או להיפוגליקמיה. במקרה‬ .‫ספטיות‬ ‫זה, התחל שוב תוך שימוש במכל ובסט עירוי‬ ‫ על‬ .‫חדשים‬ ‫אמצעי זהירות‬ ‫ידה אחר‬ ‫ לראשונה, בצע‬Mio 30-‫אם אתה משתמש ב‬ ■ ‫חיבור‬ ‫את ההכנה הראשונה בנוכחות איש הצוות‬ .‫הרפואי‬ ‫כר בדם‬ ‫בדוק את רמת הגלוקוז בדם 1 עד 3 שעות‬ ■ ‫ם מופיעה‬ ‫אחרי ההחדרה כדי לוודא שההחדרה והזרימה‬ ‫ת או‬ .‫מדויקות‬ .‫בדוק את מקום העירוי מספר פעמים ביום‬ ■ ‫כיוון‬ .‫אם סרט ההדבקה אינו ישר, אין לנסות ליישרו‬ ■ .‫ חלקית‬ ‫פשוט השאר אותו כמו שהוא או החלף אותו‬...
  • Seite 89 .‫בתוך רכב‬ ‫בדוק בתכיפות וודא שהקנולה מחוזקת היטב‬ ‫ולהיפ‬ ■ ‫תיאור‬ .‫ניתוק זמני של הסט יש לבצע בשיטות אספטיות‬ ‫למקומה, מאחר שייתכן כי לא תחוש כאב אם היא‬ ‫זה, ה‬ ■ .‫ הוא סט עירוי זוויתי עם דוקרן משולב‬Mio 30 ‫שאל את איש הצוות הרפואי כיצד לפצות על‬ ‫תצא ממקומה. יש להקפיד להחדיר תמיד את‬ ‫חדשי‬ ‫בעזרת הזרועות המובנות מתקבלת זווית החדרה‬ .‫תרופה שהוחמצה במהלך הניתוק‬ .‫הקנולה במלואה כדי לקבל את כל כמות התרופה‬ ‫אמצעי‬ ‫ והן‬Mio 30 ‫ מגיע מוכן לשימוש. הן‬Mio 30 .30° ‫של‬ ‫כאשר מדובר בעירוי אינסולין, עקוב בקפידה אחר‬ ‫אם מקום ההחדרה נעשה מודלק, החלף את‬ ■ ■ ‫אם א‬ ■ .‫יחידת הצינורית הנפרדת הם סטריליים‬ ‫רמות הסוכר בדם בעת הניתוק ולאחר החיבור‬ ‫הסט והשתמש במקום חדש עד שמקום ההחדרה‬ ‫את ה‬ .‫מחדש‬ ‫הראשון יירפא. אם סרט ההדבקה מתרופף או‬ ‫התוויות נגד‬ ‫הרפוא‬ ‫כאשר מדובר בעירוי אינסולין ורמת הסוכר בדם‬ ,‫אם הקנולה יוצאת מהעור במלואה או בחלקה‬ ■...
  • Seite 90 Use by (year-month) Do not re-use Method of sterilization: ethylene oxide Batch code Utiliser avant (année - mois) Ne pas réutiliser Méthode de stérilisation : oxyde d’éthylène Numéro de lot Verfallsdatum (Jahr - Monat) Nicht wiederverwenden Sterilisierung: Ethylenoxid Chargenbezeichnung No utilizar después de (año – mes) No reutilizar Método de esterilización: óxido de etileno Código de lote...
  • Seite 91 Model number Manufacturer Caution Replace every 3 days Numéro de modèle Fabricant Attention À remplacer tous les 3 jours eichnung Modell Hersteller Vorsicht Alle 3 Tage auswechseln Número de modelo Fabricante Precaución Sustituir cada 3 días Modelnummer Fabrikant Om de 3 dagen vervangen Let op otto Numero di modello...
  • Seite 92 Contac Africa: Medtro Nonpyrogenic Latex free Open here Tel: +2 Consult instructions for use Apyrogène Sans latex Ouvrir ici Consultez le mode d’emploi Argent Corpo Pyrogenfrei Latexfrei Hier öffnen Gebrauchsanweisung lesen Tel: +( Abrir aquí Apirógeno Sin látex Consultar las instrucciones de uso Medtro Hier openen Niet-pyrogeen...
  • Seite 93 Contacts: Bosnia and Herzegovina: Colombia: España: Medimpex d.o.o. Medtronic Latin America Inc. Medtronic Ibérica S.A. Africa: Tel: +387 33 476 444 Sucursal Colombia Tel: +34 91 625 05 42 Medtronic Africa (Pty) Ltd. or +387 33 476 400 Tel: +(1) 742 7300...
  • Seite 94 24-Stunden-Hotline: 0800 633333 Help li Fax: +47 67 10 32 10 México: Servizio assistenza tecnica: Fax Allgemein: +41 (0)318680199 Sverige Medtronic Servicios S. de R. L. Philippines: N° verde 24h: 800 20 90 20 Serbia: de C.V. Medtro Medtronic International Ltd.
  • Seite 95: Österreich

    Suomi: United Kingdom: Medtronic Finland Oy Medtronic Ltd. Tel: +358 20 7281 200 Tel: +44 1923-205167 Help line: +358 400 100 313 Österreich: Sverige: Medtronic Österreich GmbH Medtronic AB Tel: +43 (0) 1 240 44-0 Tel: +46 8 568 585 20 24 –...
  • Seite 96 Mp6026020-22A1_a.indb 96 1/29/2015 6:30:11 PM...

Diese Anleitung auch für:

Minimed mio 30

Inhaltsverzeichnis