Herunterladen Inhalt Inhalt Diese Seite drucken
Inhaltsverzeichnis

Werbung

Verfügbare Sprachen
  • DE

Verfügbare Sprachen

  • DEUTSCH, seite 19
MINIMED
QUICK-SERTER
TM
TM
User Guide
Manuel d'utilisation
Bedienungsanleitung
Guía del usuario
Gebruiksaanwijzing
Guida per l'utente
Bruksanvisning
Käyttöopas
Användarhandbok
Brugsanvisning
Guia do utilizador
Uporabniški priročnik
Uživatelská příručka
Használati útmutató
Podręcznik użytkownika
Kullanıcı Kılavuzu
Používateľská príručka
Οδηγός χρήστη
Руководство пользователя
用户指南
Guia do usuário
‫دليل المستخدم‬
‫מדריך למשתמש‬

Werbung

Inhaltsverzeichnis
loading

Inhaltszusammenfassung für Medtronic MiniMed Quick-serter

  • Seite 1 MINIMED QUICK-SERTER User Guide Manuel d’utilisation Bedienungsanleitung Guía del usuario Gebruiksaanwijzing Guida per l’utente Bruksanvisning Käyttöopas Användarhandbok Brugsanvisning Guia do utilizador Uporabniški priročnik Uživatelská příručka Használati útmutató Podręcznik użytkownika Kullanıcı Kılavuzu Používateľská príručka Οδηγός χρήστη Руководство пользователя 用户指南 Guia do usuário ‫دليل...
  • Seite 3 © 2019 Medtronic. Medtronic, Medtronic with rising man logo, and Medtronic logo are trademarks of Medtronic. © 2019 Medtronic. Medtronic, Medtronic avec le logo de l'homme qui se relève et le logo Medtronic sont des marques commerciales de Medtronic. © 2019 Medtronic. Medtronic, das Medtronic Logo „Rising Man“ und das Medtronic Logo sind Marken von Medtronic.
  • Seite 4 марками / товарными знаками компании Medtronic. © 2019 Medtronic。Medtronic、有正在起身的人的图形的Medtronic徽标和 Medtronic徽标都是Medtronic的商标。 © 2019 Medtronic. Medtronic, Medtronic com o logotipo do homem em ascensão e o logotipo Medtronic são marcas comerciais da Medtronic. ‫ مع الرجل الظاهر في وضعية النهوض، وشعار‬Medtronic ‫، وشعار‬Medtronic . © 2019 Medtronic .Medtronic ‫...
  • Seite 5 Contacts: Bosnia and Herzegovina: Novopharm d.o.o. Sarajevo Africa: Tel.: +387 33 476 444 Medtronic South Africa and Southern Helpline: 0800 222 33 Africa Epsilon Research Intern. d.o.o. Office Reception Tel: Tel.: +387 51 251 037 +27(0) 11 260 9300 Helpline: 0800 222 33 Diabetes: 24/7 Helpline: Brasil: 0800 633 7867 Sub-Sahara 24/7 Helpline: Medtronic Comercial Ltda. +27(0) 11 260 9490 Tel.: +(11) 2182-9200 Medtronic Directo 24/7: +0800 773 9200...
  • Seite 6 Medtronic International Ltd. Helpline: +385 1 4881120 Tel.: +852 2919-1300 Česká republika: To order supplies: +852 2919-1322 Medtronic Czechia s.r.o. 24-hour Helpline: +852 2919-6441 Tel.: +420 233 059 111 India: Non-Stop Helpline India Medtronic Pvt. Ltd. (24/7): +420 233 059 059 Tel.: (+91)-80-22112245 / 32972359 Zákaznický servis Mobile: (+91)-9611633007 (8:00 - 17:00): +420 233 059 950 Patient Care Helpline: 1800 209 6777 Danmark: Indonesia: Medtronic Danmark A/S Medtronic International Ltd.
  • Seite 7 Tel.: +48 22 465 6934 Malaysia: Portugal: Medtronic International Ltd. Tel.: +603 7946 9000 Medtronic Portugal Lda Tel.: +351 21 7245100 México: Fax: +351 21 7245199 Medtronic Servicios S. de R. L. de C.V. Puerto Rico: Tel. (México DF): +(11) 029 058 Tel. (Interior): +01 800 000 7867 Medtronic Puerto Rico Medtronic Directo 24/7 (from México Tel.: 787-753-5270 DF): Republic of Korea: +(55) 36 869 787...
  • Seite 8: Österreich

    Schweiz: Thailand: Medtronic (Schweiz) AG Medtronic (Thailand) Ltd. Tel: + 41 (0) 31 868 0160 Tel.: +662 232 7400 24-Stunden-Hotline: 0800 633333 Türkiye: Fax Allgemein: +41 (0)318680199 Medtronic Medikal Teknoloji Serbia: Ticaret Ltd. Sirketi. Epsilon Research International d.o.o. Tel.: +90 216 4694330 Tel.: +381 113115554 Ukraine: Medtronic Serbia D.o.o. Med Ek Service TOV Helpline: +381 112095900 Tel.: +380 50 3311898 Singapore: or: +380 50 4344346 Medtronic International Ltd.
  • Seite 9: Inhaltsverzeichnis

    English Français Deutsch Español Nederlands Italiano Norsk Suomi Svenska Dansk Português (Portugal) Slovenščina Česky Magyar Polski Türkçe slovenčina Ελληνικά Русский 简体中文 Português (Brasil) ‫العربية‬ ‫עברית‬...
  • Seite 11: Indications For Use

    English Introduction The Quick-serter (MMT-305QS) is used as an aid to insert compatible Medtronic MiniMed infusion sets. Indications for use The serter is indicated for single-patient use. It is not intended for multiple patients. Refer to the system user guide for additional information, such as the intended age group.
  • Seite 12 If the introducer needle is bent, discard the infusion set. For questions or concerns related to serter use, contact a local Medtronic support representative for assistance. For medical questions or concerns, or to report a serious incident, contact a healthcare professional.
  • Seite 13 English Storage Store the serter in the released position at room temperature. Disposal Dispose of the serter according to local regulations. Warranty For product warranty information, please contact a local Medtronic support representative. Components Handle Tubing slot Release button Side buttons...
  • Seite 14: Technical Specifications

    Place the infusion set securely within the Quick-serter. To do this, place fingers on the adhesive liner and push the infusion set down. Remove both pieces of the adhesive liner. Pick up the Quick-serter and pull the handle down until it clicks. Twist the needle guard to loosen it.
  • Seite 15: Indications D'utilisation

    Français Introduction Le Quick-serter (MMT-305QS) est utilisé pour faciliter l'insertion de cathéters compatibles de Medtronic MiniMed. Indications d'utilisation L'inserteur est indiqué pour un usage patient unique. Il n'est pas conçu pour plusieurs patients. Référez-vous au manuel d'utilisation du système pour des informations supplémentaires telles que la tranche d'âge prévue.
  • Seite 16: Substances Dangereuses

    Si l'aiguille-guide est courbée, mettez le cathéter au rebut. En cas de questions ou d'inquiétudes liées à l'utilisation de l'inserteur, contactez un représentant local du service d'assistance de Medtronic pour obtenir une assistance. En cas de questions ou de préoccupations d'ordre médical ou pour signaler un incident grave, contactez un professionnel de santé.
  • Seite 17 Conservez l'appareil d'insertion non chargé à température ambiante. Élimination Éliminez l'inserteur selon les réglementations locales. Garantie Pour des informations sur la garantie du produit, veuillez contacter un représentant local du service d'assistance de Medtronic. Composants Prise Fente pour la tubulure Bouton de déclenchement...
  • Seite 18: Caractéristiques Techniques

    Utilisation du Quick-serter Placez le Quick-serter sur une surface plane solide, la prise dirigée vers le bas. Placez le cathéter dans le Quick-serter. Si nécessaire, placez la tubulure du cathéter dans la fente prévue pour la tubulure. Placez correctement le cathéter dans le Quick-serter. Pour cela, placez les doigts sur la pellicule adhésive et enfoncez le cathéter.
  • Seite 19: Einleitung

    Deutsch Einleitung Der Quick-serter (MMT-305QS) wird als Hilfsmittel für das Einführen kompatibler Infusionssets von Medtronic MiniMed verwendet. Verwendungszweck Der Serter ist für die Verwendung bei einem einzelnen Patienten indiziert. Er ist nicht für mehrere Patienten vorgesehen. Weitere Informationen, wie das Patientenalter, für das das Produkt geeignet ist, finden Sie im Systembenutzerhandbuch.
  • Seite 20: Vorsichtsmaßnahmen

    Sie das Infusionsset. Bei Fragen oder Bedenken zum Gebrauch des Serters wenden Sie sich an einen für Sie zuständigen Repräsentanten von Medtronic. Bei medizinischen Fragen oder Bedenken oder um ein schwerwiegendes Vorkommnis zu melden, wenden Sie sich an einen Arzt.
  • Seite 21: Garantieerklärung

    Bewahren Sie den Serter in der freigegebenen Position bei Raumtemperatur auf. Entsorgung Entsorgen Sie den Serter in Übereinstimmung mit den gesetzlichen Bestimmungen. Garantieerklärung Informationen zur Produktgarantie erhalten Sie von Ihrem zuständigen Medtronic Repräsentanten. Komponenten Griff Schlauchführung Entriegelungstaste Seitentasten Anweisungen Klappen Sie den vorderen Einband dieser Broschüre mit den zu den nachstehenden nummerierten Schritten gehörenden...
  • Seite 22: Verwendung Des Quick-Serters

    Verwendung des Quick-serters Stellen Sie den Quick-serter mit dem Griff nach unten auf eine stabile, ebene Fläche. Setzen Sie das Infusionsset in den Quick-serter ein. Falls erforderlich, führen Sie den Schlauch des Infusionssets durch den Schlauchschlitz. Achten Sie darauf, dass das Infusionsset sicher im Quick-serter platziert ist.
  • Seite 23: Indicaciones De Uso

    Español Introducción El dispositivo de inserción Quick-serter (MMT-305QS) se utiliza para ayudar a insertar equipos de infusión de Medtronic MiniMed compatibles. Indicaciones de uso El dispositivo de inserción está indicado para utilizarse en un solo paciente. No está diseñado para varios pacientes. Consulte la guía del usuario del sistema si desea obtener información adicional, como el...
  • Seite 24 Para preguntas relacionadas con el uso del dispositivo de inserción, póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic. Para preguntas médicas o para notificar un incidente grave, póngase en contacto con el equipo médico.
  • Seite 25 Eliminación Deseche el dispositivo de inserción de acuerdo con la normativa local. Garantía Si desea obtener información sobre la garantía del producto, póngase en contacto con el representante local de Medtronic. Componentes Mango Ranura para el tubo Botón de liberación...
  • Seite 26: Especificaciones Técnicas

    Utilización del Quick-serter Ponga el Quick-serter sobre una superficie plana y estable con el mango hacia abajo. Coloque el equipo de infusión en el Quick- serter. Si es necesario, coloque el tubo del equipo de infusión en la ranura para el tubo. Coloque firmemente el equipo de infusión dentro del Quick-serter.
  • Seite 27: Contra-Indicaties

    Nederlands Inleiding De Quick-serter (MMT-305QS) is een hulpmiddel voor het inbrengen van compatibele infusiesets van Medtronic MiniMed. Gebruiksindicaties Het inbrengapparaat is geïndiceerd voor gebruik bij één patiënt. Dit product is niet bestemd voor meerdere patiënten. Raadpleeg de systeemhandleiding voor aanvullende informatie, zoals de beoogde leeftijdsgroep.
  • Seite 28: Voorzorgsmaatregelen

    Als u vragen of zorgen over het gebruik van het inbrengapparaat heeft, kunt u contact opnemen met het Servicenummer van Medtronic voor hulp. Neem voor medische vragen of zorgen, of als u een ernstig incident wilt melden, contact op met een zorgprofessional.
  • Seite 29: Afvalverwerking

    Opslag Bewaar het inbrengapparaat in de ontgrendelde positie en bij kamertemperatuur. Afvalverwerking Werp het inbrengapparaat weg volgens de lokale afvalverwerkingsregels. Garantie Neem voor informatie over de productgarantie contact op met het Servicenummer van Medtronic. Onderdelen Handgreep Kathetersleuf Ontgrendelingsknop Zijknoppen Instructies Vouw het voorblad van dit boekje uit.
  • Seite 30: Technische Gegevens

    zorgprofessional. De plaats moet droog zijn voordat de infusieset wordt ingebracht. Gebruik van de Quick-serter Plaats de Quick-serter op een vlakke, stabiele ondergrond met de handgreep naar beneden gericht. Plaats de infusieset in de Quick-serter. Plaats zo nodig de katheter van de infusieset in de kathetersleuf. Plaats de infusieset stevig in de Quick-serter.
  • Seite 31: Indicazioni Per L'uso

    Italiano Introduzione Il Quick-serter (MMT-305QS) viene utilizzato per facilitare l'inserimento dei set di infusione Medtronic MiniMed compatibili. Indicazioni per l'uso Il serter è indicato per l'uso su un solo paziente. Non è indicato per l'uso su più pazienti. Per ulteriori informazioni, compresa l'indicazione dell'età...
  • Seite 32 Se l'ago introduttore è piegato, smaltire il set di infusione. In caso di domande o dubbi in merito all'utilizzo del serter, rivolgersi a un rappresentante del locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic. Contattare il medico in caso di domande o dubbi o per segnalare un incidente di grave entità.
  • Seite 33 Conservare il serter in posizione scarica a temperatura ambiente. Smaltimento Smaltire il serter in conformità alle normative locali. Garanzia Per le informazioni relative alla garanzia del prodotto, contattare il servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic. Componenti Impugnatura Fessura per il catetere Pulsante di rilascio...
  • Seite 34: Specifiche Tecniche

    Posizionare il set di infusione all'interno del Quick-serter, assicurandosi che sia inserito saldamente. Per verificare che sia inserito saldamente, posizionare due dita sulla pellicola protettiva del cerotto e premere verso il basso il set di infusione. Rimuovere entrambe le parti della pellicola protettiva dal cerotto. Sollevare il Quick-serter e tirare l'impugnatura verso il basso fino a percepire uno scatto.
  • Seite 35: Indikasjoner For Bruk

    Norsk Innledning Quick-serter (MMT-305QS) brukes som hjelpemiddel ved innføring av kompatible Medtronic MiniMed-slangesett. Indikasjoner for bruk Serteren er beregnet for bruk på én pasient. Den er ikke beregnet for bruk på flere pasienter. I brukerhåndboken for systemet finner du mer informasjon, for eksempel om tiltenkt aldersgruppe.
  • Seite 36 Hvis du har spørsmål eller problemer vedrørende bruk av serteren, kan du kontakte en lokal Medtronic-representant for å få hjelp. Hvis du har medisinske spørsmål eller bekymringer, eller vil rapportere en alvorlig hendelse, kan du kontakte diabetesteamet.
  • Seite 37 Norsk Oppbevaring Oppbevar serteren i utløst posisjon ved romtemperatur. Avfallshåndtering Serteren skal kastes i samsvar med lokale forskrifter. Garanti Hvis du ønsker informasjon om produktgaranti, kan du kontakte en lokal Medtronic-representant. Deler Håndtak Spor for slangen Utløserknapp Sideknapper Instruksjoner Brett ut den fremre permen på dette heftet for å se illustrasjonene som er nummerert i henhold til trinnene nedenfor.
  • Seite 38: Tekniske Spesifikasjoner

    Sett slangesettet godt på plass i Quick-serter. Dette gjør du ved å plassere fingrene på beskyttelsespapiret og skyve slangesettet nedover. Fjern begge stykkene med beskyttelsespapir. Løft Quick-serter og dra håndtaket nedover til du hører et klikk. Vri nålebeskyttelsen til den løsner. Fjern nålebeskyttelsen forsiktig.
  • Seite 39: Suomi

    Suomi Johdanto Quick-serter-asetinta (MMT-305QS) käytetään apuvälineenä yhteensopivien Medtronic MiniMed -infuusiosettien paikalleen asettamisessa. Käyttöaiheet Asetin on tarkoitettu yhden potilaan käyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu useille potilaille. Katso järjestelmän käyttöoppaasta lisätietoja, kuten kohdeikäryhmä. Vasta-aiheet Asettimen käyttöön ei liity vasta-aiheita. Katso järjestelmän käyttöoppaasta jatkuvaan glukoosinseurantaan liittyvät vasta-aiheet.
  • Seite 40 Jos sisäänvientineula on taipunut, hävitä infuusiosetti. Jos sinulla on asettimen käyttöön liittyviä kysymyksiä tai huolenaiheita, ota yhteys paikallisen Medtronic-tuen edustajaan ja pyydä ohjeita. Jos sinulla on hoitoon liittyviä kysymyksiä tai huolenaiheita tai jos haluat ilmoittaa vakavasta tapahtumasta, ota yhteys terveydenhuollon ammattilaiseen.
  • Seite 41 Huuhtele kaikki vaikeapääsyiset alueet kokonaan. Ravista ylimääräinen vesi pois. Aseta asetin pystyasentoon puhtaalle liinalle ja anna sen kuivua. Säilyttäminen Säilytä asetinta vapautetussa asennossa huoneenlämpötilassa. Hävittäminen Hävitä asetin paikallisten määräysten mukaisesti. Takuu Tuotteen takuutiedot ovat saatavissa paikallisen Medtronic-tuen edustajalta. Osat Kahva Letku-ura Vapautuspainike Sivupainikkeet Ohjeet Avaa tämän oppaan etukansi, jotta saat näkyviin alla kuvattuihin...
  • Seite 42: Tekniset Tiedot

    Quick-serter-asettimen käyttäminen Aseta Quick-serter tukevalle tasaiselle alustalle kahva alaspäin. Aseta infuusiosetti Quick-serter-asettimeen. Aseta infuusiosetin letku tarvittaessa letku-uraan. Aseta infuusiosetti kunnolla Quick-serter-asettimeen. Aseta tätä varten sormet tarran taustakalvolle ja paina infuusiosetti alas. Poista tarran taustakalvon molemmat osat. Ota Quick-serter käteen ja vedä kahvaa alas, kunnes siitä kuuluu napsahdus.
  • Seite 43: Indikationer För Användning

    Svenska Inledning Quick-serter (MMT-305QS) används för att underlätta vid appliceringen av kompatibla MiniMed infusionsset från Medtronic. Indikationer för användning Sertern är indicerad för enpatientsbruk. Den är inte avsedd för flera patienter. Se användarhandboken till systemet för ytterligare information, t.ex. avsedd åldersgrupp.
  • Seite 44: Underhåll

    Om införingsnålen är böjd ska infusionssetet kasseras. Kontakta en lokal supportrepresentant för Medtronic för att få hjälp om du har frågor eller funderingar som rör användningen av sertern. Kontakta sjukvårdspersonal om du har frågor eller funderingar av medicinsk art eller om du vill rapportera en allvarlig incident.
  • Seite 45 Förvaring Förvara sertern i det frigjorda läget vid rumstemperatur. Avfallshantering Kassera sertern enligt gällande lokala föreskrifter. Garanti För information om produktgaranti ber vi dig kontakta en lokal supportrepresentant för Medtronic. Komponenter Handtag Slangskåra Frigöringsknapp Sidoknappar Anvisningar Vik upp det främre omslaget till denna broschyr för...
  • Seite 46: Tekniska Specifikationer

    Använda Quick-serter Placera Quick-serter på ett stadigt, slätt underlag med handtaget riktat nedåt. Placera infusionssetet i Quick-serter. Om nödvändigt sätter du slangen till infusionssetet i slangskåran. Placera infusionssetet säkert i Quick-serter. Det gör du genom att placera fingrarna på tejpskyddet och trycka ned infusionssetet. Ta bort tejpskyddets båda delar.
  • Seite 47: Indikationer For Brug

    Se kontraindikationer i forbindelse med kontinuerlig glukosemonitorering i brugsanvisningen til systemet. Kliniske fordele Ikke relevant. Indstiksskyderen er tilbehør, der hjælper med at indstikke kompatible infusionssæt fra Medtronic. Brugersikkerhed Advarsler Læs hele denne brugsanvisning inden indstik af infusionssættet. Hvis anvisningerne ikke følges, kan det medføre forkert indstik, smerter eller skade.
  • Seite 48: Vedligeholdelse

    Indføringsnålen skal altid undersøges, efter at nålebeskytteren er fjernet. Hvis indføringsnålen er bøjet, skal infusionssættet kasseres. Kontakt den lokale repræsentant for produktsupport fra Medtronic for at få assistance, hvis du har spørgsmål eller overvejelser i forbindelse med anvendelse af indstiksskyderen.
  • Seite 49 Opbevaring Opbevar indstiksskyderen i frigjort position ved stuetemperatur. Bortskaffelse Indstiksskyderen skal bortskaffes i henhold til lokale love og bestemmelser. Garanti For at få information om produktgaranti kontaktes den lokale Medtronic produktsupport. Komponenter Håndtag Åbning til slange Frigørelsesknap Sideknapper Instruktioner Fold det forreste omslag i denne pjece ud for at se de nummererede billeder med trinnene nedenfor.
  • Seite 50: Tekniske Specifikationer

    Brug af Quick-serter Placer Quick-serter på et fast, fladt underlag, idet håndtaget peger nedad. Sæt infusionssættet ind i Quick-serter. Sæt om nødvendigt infusionssættets slange ind i åbningen til slangen. Placer infusionssættet sikkert i Quick-serter. For at gøre dette skal der sættes fingre på...
  • Seite 51: Indicações De Utilização

    Português (Portugal) Introdução O Quick-serter (MMT-305QS) é utilizado como um auxiliar na inserção de conjuntos de infusão Medtronic MiniMed compatíveis. Indicações de utilização O aplicador é indicado para utilização num único doente. Não se destina a ser utilizado por vários doentes. Consulte o guia do utilizador do sistema para obter informações adicionais, tais como a faixa etária a que se destina.
  • Seite 52: Substâncias Perigosas

    Em caso de dúvidas ou preocupações relacionadas com a utilização do aplicador, contacte um representante da assistência local da Medtronic para obter ajuda. No caso de dúvidas ou preocupações clínicas, ou para comunicar um incidente grave, contacte um profissional de saúde.
  • Seite 53 Guarde o aplicador em posição aberta à temperatura ambiente. Eliminação Elimine o aplicador de acordo com os regulamentos locais. Garantia Para obter informações sobre a garantia do produto, contacte um representante local da assistência da Medtronic. Componentes Manípulo Encaixe do tubo Botão de libertação Botões laterais...
  • Seite 54: Especificações Técnicas

    Utilizar o Quick-serter Coloque o Quick-serter numa superfície plana e robusta, com o manípulo voltado para baixo. Coloque o conjunto de infusão no Quick-serter. Se necessário, coloque o tubo do conjunto de infusão no encaixe do tubo. Coloque o conjunto de infusão em segurança dentro do Quick- serter.
  • Seite 55: Indikacije Za Uporabo

    Slovenščina Uvod Sprožilna naprava Quick-serter (MMT-305QS) se uporablja kot pomoč pri vstavljanju združljivih infuzijskih setov družbe Medtronic MiniMed. Indikacije za uporabo Sprožilna naprava je indicirana za uporabo pri enem bolniku. Ni namenjena za uporabo pri več bolnikih. Za dodatne informacije, kot je predvidena starostna skupina, glejte uporabniški priročnik za sistem.
  • Seite 56: Previdnostni Ukrepi

    V primeru vprašanj ali dvomov glede uporabe sprožilne naprave se obrnite na lokalnega predstavnika družbe Medtronic. V primeru zdravstvenih vprašanj ali dvomov, pa tudi za poročanje o resnem incidentu, se obrnite na zdravstvenega delavca.
  • Seite 57 Sprožilno napravo hranite v sproščenem položaju na sobni temperaturi. Odlaganje Sprožilno napravo zavrzite v skladu z lokalnimi predpisi. Jamstvo Za informacije o jamstvu izdelka se obrnite na lokalnega predstavnika družbe Medtronic. Komponente Ročaj Odprtina za cevko Sprostitveni gumb Stranska gumba Navodila Odprite sprednjo platnico te knjižice in si oglejte oštevilčene slike za...
  • Seite 58: Tehnične Specifikacije

    Uporaba sprožilne naprave Quick-serter Postavite sprožilno napravo Quick-serter na trdno ravno površino tako, da je ročaj obrnjen navzdol. Namestite infuzijski set v sprožilno napravo Quick-serter. Po potrebi namestite cevko infuzijskega seta v odprtino za cevko. Infuzijski set naj bo čvrsto nameščen v sprožilno napravo Quick-serter.
  • Seite 59: Indikace Pro Použití

    Česky Úvod Zavaděč Quick-serter (MMT-305QS) slouží jako pomůcka při zavádění kompatibilních infuzních setů společnosti Medtronic MiniMed. Indikace pro použití Tento zavaděč je indikován k použití u jednoho pacienta. Není určen pro více pacientů. V uživatelské příručce k systému naleznete další informace, například věkovou skupinu, pro kterou je výrobek určen.
  • Seite 60: Nebezpečné Látky

    Pokud budete mít jakékoli dotazy nebo obavy týkající se použití zavaděče, kontaktujte místního zástupce podpory společnosti Medtronic a požádejte o pomoc. V případě dotazů nebo obav týkajících se lékařské problematiky nebo chcete-li nahlásit závažnou událost, kontaktujte odborného zdravotnického pracovníka.
  • Seite 61 Zavaděč uchovávejte při pokojové teplotě; dbejte, aby se se během uchovávání tlačítka nacházela v uvolněné poloze. Likvidace Zavaděč zlikvidujte podle místních předpisů. Záruka Informace o záruce k výrobku získáte od místního zástupce společnosti Medtronic. Součásti Rukojeť Štěrbina pro hadičku Tlačítko pro uvolnění Boční tlačítka Pokyny Rozevřete přední...
  • Seite 62: Technická Data

    Použití zavaděče Quick-serter Položte zavaděč Quick-serter na rovnou stabilní plochu s rukojetí směřující dolů. Zaveďte infuzní set do zavaděče Quick-serter. Je-li to potřeba, zaveďte hadičku infuzního setu do štěrbiny pro hadičku. Infuzní set správně umístěte do zavaděče Quick-serter. To provedete tak, že přiložíte prsty k ochranné adhezivní vrstvě a zatlačíte infuzní...
  • Seite 63: Alkalmazási Terület

    A behelyező eszköz használatára ellenjavallatok nem vonatkoznak. A folyamatos glükózméréssel kapcsolatos ellenjavallatokat a rendszer használati útmutatójában tekintse át. Klinikai előnyök Nem alkalmazható. A behelyező eszköz a kompatibilis Medtronic infúziós szerelékek behelyezését segítő kiegészítő. A felhasználó biztonsága Figyelmeztetések Az infúziós szerelék behelyezése előtt olvassa végig ezt a használati útmutatót.
  • Seite 64 Minden esetben ellenőrizze a bevezetőtűt a tűvédő eltávolítását követően. Ha a bevezetőtű elhajlott, dobja ki az infúziós szereléket. A behelyező eszköz használatával kapcsolatos kérdések vagy aggodalmak esetén a Medtronic helyi ügyfélszolgálatától kérjen segítséget. Az orvosi jellegű kérdésekkel vagy aggodalmakkal, illetve súlyos baleset bejelentésével kapcsolatban forduljon egészségügyi szolgáltatóhoz.
  • Seite 65 Tárolás A behelyező eszközt kiengedett helyzetben, szobahőmérsékleten tárolja. Ártalmatlanítás A behelyező eszközt a helyi szabályozásnak megfelelően kell ártalmatlanítani. Szavatosság Kérjük, hogy a termékre vonatkozó szavatossággal kapcsolatos tájékoztatásért forduljon a Medtronic helyi ügyfélszolgálatához. Alkotórészek Fogantyú Csővezető horony Kioldógomb Oldalsó gombok Utasítások Hajtsa ki a füzet fedőlapját, hogy lássa az alábbiakban ismertetett...
  • Seite 66: Műszaki Adatok

    Stabilan helyezze el a szereléket a Quick-serter eszközben. Ehhez helyezze ujjait a ragtapasz fedőrétegére, így nyomja lefelé az infúziós szereléket. Távolítsa el a tapasz fedőrétegének mindkét felét. Vegye kézbe a Quick-serter eszközt, és kattanásig húzza lefelé a fogantyúját. Csavarja el a tűvédő elemet a meglazításhoz. Óvatosan távolítsa el a tűvédőt.
  • Seite 67: Bezpieczeństwo Użytkownika

    Polski Wprowadzenie Przyrząd Quick-serter (MMT-305QS) używany jest pomocniczo do wprowadzania zgodnych zestawów infuzyjnych firmy Medtronic MiniMed. Wskazania Serter jest przeznaczony do użytku u jednego pacjenta. Przyrząd ten nie jest przeznaczony do użytku przez wielu pacjentów. Dodatkowe informacje, takie jak grupa wiekowa, dla której system jest przeznaczony, podano w podręczniku użytkownika systemu.
  • Seite 68: Środki Ostrożności

    W kwestii pytań lub wątpliwości związanych z używaniem sertera skontaktuj się z lokalnym przedstawicielem pomocy technicznej firmy Medtronic w celu uzyskania pomocy. W razie pytań lub wątpliwości dotyczących kwestii medycznych, lub aby zgłosić poważny incydent, należy skontaktować się z lekarzem.
  • Seite 69: Elementy Składowe

    Przechowywać serter w pozycji zwolnionej w temperaturze pokojowej. Utylizacja Serter należy utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Gwarancja Informacje na temat gwarancji produktu można uzyskać od lokalnego przedstawiciela działu wsparcia firmy Medtronic. Elementy składowe Uchwyt Szczelina na dren Przycisk zwalniający Przyciski po bokach Instrukcja Należy rozłożyć...
  • Seite 70: Dane Techniczne Urządzenia

    Umieścić zestaw infuzyjny stabilnie wewnątrz przyrządu Quick- serter. W tym celu ułożyć palce na pasku ochronnym i wcisnąć w dół zestaw infuzyjny. Usunąć oba fragmenty paska ochronnego. Podnieść przyrząd Quick-serter i pociągnąć w dół za uchwyt, aż do momentu usłyszenia kliknięcia. Obrócić osłonkę igły, aby ją poluzować. Delikatnie zdjąć osłonkę z igły.
  • Seite 71: Kullanım Endikasyonları

    Yerleştirici kullanımı ile ilişkilendirilen kontrendikasyonlar bulunmamaktadır. Sürekli glikoz izleme ile ilgili kontrendikasyonlar için sistem kullanıcı kılavuzuna bakın. Klinik faydalar Geçerli değil. Yerleştirici, uyumlu Medtronic infüzyon setlerinin yerleştirilmesine yardımcı olan bir aksesuardır. Kullanıcı güvenliği Uyarılar İnfüzyon setini yerleştirmeden önce bu kullanıcı kılavuzunun tamamını...
  • Seite 72: Tehlikeli Maddeler

    İntrodüser iğnesi eğilmişse infüzyon setini atın. Yerleştirici kullanımı ile ilgili soru veya endişeleriniz için yardım almak üzere yerel bir Medtronic destek temsilcisi ile iletişime geçin. Tıbbi soru veya endişeler ya da ciddi bir olayı bildirmek için bir sağlık uzmanı ile iletişime geçin.
  • Seite 73 Saklama Yerleştiriciyi düğmeleri serbest bırakılmış konumda, oda sıcaklığında saklayın. Bertaraf Etme Yerleştiriciyi yerel düzenlemelere uygun olarak bertaraf edin. Garanti Ürün garanti bilgileri için, lütfen yerel bir Medtronic destek temsilcisiyle iletişime geçin. Bileşenler Tutma yeri Hortum yuvası Serbest bırakma düğmesi Yan düğmeler...
  • Seite 74: Quick-Serter'in Kullanılması

    Quick-serter'in kullanılması Quick-serter'i tutma yeri aşağıya bakacak şekilde düz, sağlam bir zemine yerleştirin. İnfüzyon setini Quick-serter'e yerleştirin. Gerekirse infüzyon seti hortumunu hortum yuvasına yerleştirin. İnfüzyon setini Quick-serter'in içine sabit biçimde yerleştirin. Bunun için parmaklarınızı yapışkan kaplamasının üzerine koyun ve infüzyon setini aşağı doğru itin. Yapışkan kaplamasının her iki parçasını...
  • Seite 75: Slovenčina

    Informácie o kontraindikáciách týkajúcich sa kontinuálneho monitorovania glukózy nájdete v používateľskej príručke k systému. Klinické prínosy Nevzťahuje sa. Zavádzač je príslušenstvo, ktoré pomáha zavádzať kompatibilné infúzne súpravy od spoločnosti Medtronic. Bezpečnosť používateľa Varovania Pred zavedením infúznej súpravy si prečítajte celú túto používateľskú príručku. Nedodržanie pokynov môže viesť k nesprávnemu zavedeniu, bolesti alebo poraneniu.
  • Seite 76: Preventívne Opatrenia

    Ak je ihla zavádzača ohnutá, infúznu súpravu zlikvidujte. V prípade otázok alebo pochybností týkajúcich sa používania zavádzača vám pomôže miestny zástupca podpory spoločnosti Medtronic. V prípade medicínskych otázok alebo pochybností alebo nahlásenia závažného incidentu sa obráťte na zdravotníckeho pracovníka.
  • Seite 77 Skladovanie Zavádzač skladujte pri izbovej teplote v uvoľnenej polohe. Likvidácia Zavádzač zlikvidujte podľa miestnych predpisov. Záruka Informácie o záruke na produkt vám poskytne miestny zástupca oddelenia technickej podpory spoločnosti Medtronic. Súčasti Rukoväť Otvor na hadičku Uvoľňovacie tlačidlo Bočné tlačidlá Pokyny Rozložením prednej obálky tejto príručky si môžete pozrieť...
  • Seite 78: Technické Parametre

    Používanie pomôcky Quick-serter Pomôcku Quick-serter položte na stabilný plochý povrch s rukoväťou smerom nadol. Infúznu súpravu vložte do pomôcky Quick-serter. V prípade potreby umiestnite hadičky infúznej súpravy do otvoru na hadičky. Infúznu súpravu bezpečne umiestnite do zavádzača Quick-serter. Súpravu nasadíte tak, že prsty položíte na krycí papier a zatlačíte infúznu súpravu smerom nadol.
  • Seite 79: Ελληνικά

    Ελληνικά Εισαγωγή Η συσκευή Quick-serter (MMT-305QS) χρησιμοποιείται ως βοήθημα για την εισαγωγή συμβατών σετ έγχυσης της Medtronic MiniMed. Ενδείξεις χρήσης Η συσκευή Serter ενδείκνυται για χρήση σε έναν μόνο ασθενή. Δεν προορίζεται για πολλαπλούς ασθενείς. Ανατρέξτε στον οδηγό χρήστη του συστήματος για πρόσθετες πληροφορίες, όπως η προοριζόμενη...
  • Seite 80 καμφθεί, απορρίψτε το σετ έγχυσης. Για ερωτήσεις ή προβληματισμούς σχετικά με τη χρήση της συσκευής Serter, επικοινωνήστε με έναν τοπικό αντιπρόσωπο υποστήριξης της Medtronic για βοήθεια. Για ερωτήσεις ή προβληματισμούς ιατρικής φύσης ή για να αναφέρετε ένα σοβαρό συμβάν, επικοινωνήστε με έναν επαγγελματία υγείας.
  • Seite 81 Φυλάξτε τη συσκευή Serter στην αποδεσμευμένη θέση, σε θερμοκρασία δωματίου. Απόρριψη Απορρίψτε τη συσκευή Serter σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς. Εγγύηση Για πληροφορίες εγγύησης του προϊόντος, επικοινωνήστε με έναν τοπικό αντιπρόσωπο υποστήριξης της Medtronic. Εξαρτήματα Λαβή Εγκοπή σωλήνωσης Κουμπί απελευθέρωσης Πλευρικά κουμπιά...
  • Seite 82: Τεχνικές Προδιαγραφές

    Χρήση της συσκευής Quick-serter Τοποθετήστε τη συσκευή Quick-serter επάνω σε μια σταθερή επίπεδη επιφάνεια με τη λαβή στραμμένη προς τα κάτω. Τοποθετήστε το σετ έγχυσης μέσα στη συσκευή Quick-serter. Αν χρειάζεται, τοποθετήστε τη σωλήνωση του σετ έγχυσης στην εγκοπή σωλήνωσης. Τοποθετήστε...
  • Seite 83: Русский

    Русский Введение Устройство Quick-serter (MMT-305QS) — это вспомогательное приспособление, облегчающее введение совместимых инфузионных наборов MiniMed производства компании Medtronic. Показания к применению Устройство для введения предназначено для использования одним пациентом. Устройство не предназначено для использования у нескольких пациентов. Для получения дополнительной информации, в том числе о рекомендованном возрасте...
  • Seite 84: Меры Предосторожности

    не используйте инфузионный набор и утилизируйте его. Если у Вас есть вопросы или Вы испытываете проблемы в связи с использованием устройства для введения, обратитесь за помощью в региональное представительство компании Medtronic. При возникновении каких-либо вопросов или проблем медицинского характера или при необходимости сообщить о каком- либо...
  • Seite 85 Храните устройство для введения в невзведенном состоянии при комнатной температуре. Утилизация Утилизируйте устройство для введения в соответствии с местным законодательством. Гарантия Сведения о гарантии на продукт можно получить в региональном представительстве компании Medtronic. Компоненты Рукоятка Отверстие для трубки Открывающая кнопка Боковые кнопки Инструкции...
  • Seite 86: Технические Характеристики

    указаниям лечащего врача. Это место должно высохнуть перед введением инфузионного набора. Использование Quick-serter Поместите Quick-serter на устойчивую ровную поверхность рукояткой вниз. Поместите инфузионный набор в Quick-serter. При необходимости пропустите трубку инфузионного набора через отверстие для трубки. Надежно расположите инфузионный набор в устройстве Quick-serter.
  • Seite 87: 简体中文

    简体中文 简介 Quick-serter(MMT-305QS)是一种辅助器械,用于植入兼容 的Medtronic MiniMed输注管路。 适用范围 这种助针器适用于一位患者,不宜用于多位患者。更多信息如适 用年龄群体,请参阅系统用户指南。 禁忌症 没有与助针器使用相关的禁忌症。对于与持续葡萄糖监测相关的 禁忌症,请查阅系统用户指南。 临床益处 不适用。助针器是辅助植入兼容Medtronic输注管路的配件。 用户安全 警告 植入输注管路前请先通读此用户指南。不遵循说明可能会使植入 不正确,引起疼痛或导致受伤。 植入不当可能导致胰岛素未被输入,从而可能导致高血糖。 始终都要先检查输注管路包装有无破损,然后再使用。输注管路 是无菌无热原器械,除非包装已打开或破损。如果输注管路包装 已打开或破损,则按本地条例处理输注管路。使用非无菌输注管 路可能会引起感染。 不先将输注管路固定(固定时针竖直向上)在助针器中再植入, 可能会导致植入不当、疼痛或轻微受伤。 切勿将已装上针的助针器指向不想从中植入的身体部位。 如果引导针弯曲,则不要使用相应输注管路。始终都要在取下针 套后检查引导针。如果引导针弯曲,则丢弃相应输注管路。 对于与使用助针器相关的问题或顾虑,请联系当地Medtronic支 持代表以获取帮助。 对于医疗方面的疑问或顾虑或者要报告严重事故,都请联系医疗 专业人员。 - 77 -...
  • Seite 88 注意事项 必须在医疗专业人员在场的情况下首次使用Quick-serter。植入不 当可能会引起感染、糖尿病酮酸中毒或高血糖。 风险和副作用 风险和副作用包括感染、糖尿病酮酸中毒(呕吐、呼吸困难、恶 心)和高血糖(烦渴、尿频)。 有害物质 无。 过敏原 尚未发现。 保养 清洁 若要清洁助针器: 使用流动的自来水冲洗助针器。 将助针器浸入用温和的肥皂和温水混合而成的溶液中。 使用软毛刷清洗助针器直至其完全无任何可见的脏污。 在流动的自来水下冲洗助针器,直至没有可见的肥皂沫。确保 彻底冲洗所有难以触及的部位。 甩掉多余的水分。将助针器直立放置于一块干净的布上, 使其风干。 储存 存放助针器时,将其调到松开的位置,并使其处于室温条件下。 废弃处理 请按当地法规废弃处理助针器。 质保 对于产品质保信息,请联系本地Medtronic支持代表。 - 78 -...
  • Seite 89 简体中文 部件 手柄 管槽 释放按钮 侧面按钮 说明 展开本手册的封面,查看已按以下步骤编号的图片。使用 Quick-serter前,请参考输注管路用户指南。必须在医疗专业人员 在场的情况下首次使用Quick-serter。 准备 用肥皂和水洗手。 清洁植入部位。按医疗专业人员的指导使用酒精擦拭棉或其他 消毒剂。植入部位必须已干,然后再植入输注管路。 使用Quick-serter 将Quick-serter置于稳固的平面上,并使手柄面朝下。将输注 管路插入到Quick-serter中。如有需要,将输注管路管体插入 管槽中。 将输注管路在Quick-serter中放牢。要将其放牢,请将手指放 在不干胶衬纸上,然后向下推输注管路。 揭去两片不干胶衬纸。 握住Quick-serter并向下拉手柄,直到听到喀哒声。 拧松针套。小心地取下针套。切勿触碰或使针弯曲。 将Quick-serter放在合意的输注部位。然后,同时按住两侧的 按钮以插入输注管路。 按下Quick-serter顶部的释放按钮以释放输注管路。 用一只手握住输注管路管体部分。然后用另一只手将 Quick-serter朝远离身体的方向提起,将其取出。 - 79 -...
  • Seite 90 用一只手将针筒从输注管路拔出。用另一只手将胶布轻轻按 压在皮肤上。 闭合针筒。然后,将已罩住的针头丢弃到锐器容器中。 将胶布抚平,使其贴紧皮肤。 技术规格 器械规格 温度范围是20°C(68°F)到30°C(86°F) 储存条件 相对湿度在15%到93%的范围内 - 80 -...
  • Seite 91: Indicações De Uso

    Português (Brasil) Introdução O Quick-serter (MMT-305QS) é utilizado como auxiliar para introduzir conjuntos de infusão compatíveis MiniMed da Medtronic. Indicações de uso O aplicador é indicado para utilização em um único paciente. Ele não se destina a ser utilizado em vários pacientes. Consulte o guia do usuário do sistema para obter informações adicionais, tais como a...
  • Seite 92 Em caso de dúvidas ou preocupações relacionadas com a utilização do aplicador, entre em contato com um representante da assistência local da Medtronic para obter ajuda. No caso de dúvidas ou preocupações clínicas, ou para comunicar um incidente grave, entre em contato com um profissional de saúde.
  • Seite 93 Guarde o aplicador em posição aberta à temperatura ambiente. Descarte Elimine o aplicador de acordo com os regulamentos locais. Garantia Para obter informações sobre a garantia do produto, entre em contato com um representante local de assistência da Medtronic. Componentes Cabo Fenda do cateter Botão de liberação Botões laterais...
  • Seite 94 Uso do Quick-serter Coloque o Quick-serter sobre uma superfície plana firme, com o cabo voltado para baixo. Coloque o conjunto de infusão dentro do Quick-serter. Se necessário, coloque o cateter do conjunto de infusão na fenda do cateter. Coloque o conjunto de infusão de modo seguro dentro do Quick-serter.
  • Seite 95 .‫ لتحرير أداة التشريب‬Quick-serter ‫اضغط على زر التحرير الموجود أعلى‬ ‫ بإبعاده عن الجسم‬Quick-serter ‫امسك أنبوب أداة التشريب بيد واحدة، ثم انزع‬ .‫باليد األخرى‬ ‫اجذب جراب اإلبرة بعي د ًا عن أداة التشريب بيد واحدة. ثم اضغط على الشريط برفق‬ .‫على...
  • Seite 96 ‫العربية‬ ‫الضمان‬ ‫للحصول على معلومات عن ضمان المنتج، ي ُ رجى االتصال بممثل الدعم المحلي لشركة‬ .Medtronic ‫المكونات‬ ‫المقبض‬ ‫مكان األنبوب‬ ‫زر التحرير‬ ‫األزرار الجانبية‬ ‫تعليمات‬ ‫افتح الغالف األمامي من هذا الكتيب لعرض الصور المرقمة وفق الخطوات أدناه. ارجع إلى‬...
  • Seite 97 ‫لطرح األسئلة أو المخاوف الطبية أو لإلبالغ عن حادث خطير، اتصل بأخصائي الرعاية‬ .‫الصحية‬ ‫االحتياطات‬ ‫ بحضور أخصائي رعاية‬Quick-serter ‫يجب أن ي ُ جرى االستخدام األول لجهاز اإلدخال‬ ‫صحية. قد يؤدي اإلدخال غير الصحيح إلى العدوى أو اإلصابة بالحماض الكيتوني السكري‬ .‫أو...
  • Seite 98 ‫العربية‬ ‫مقدمة‬ ‫) كأداة مساعدة إلدخال أدوات التشريب‬MMT-305QS( Quick-serter ‫يستخدم‬ .Medtronic ‫ من‬MiniMed ‫المتوافقة‬ ‫دواعي االستعمال‬ ‫يوصى باستعمال جهاز اإلدخال مع مريض واحد فقط. فهو غير مخصص للعديد من‬ ‫المرضى. ارجع إلى دليل المستخدم الخاص بالجهاز للحصول على معلومات إضافية، مثل‬...
  • Seite 99 ‫סובב את מגן המחט כדי לשחררו. הסר בזהירות את מגן המחט. אין‬ .‫לגעת במחט או לכופף אותה‬ ‫ במקום העירוי הרצוי. לאחר מכן לחץ‬Quick-serter-‫מקם את ה‬ .‫בו-זמנית על שני לחצני הצד כדי להחדיר את סט העירוי‬ ‫ כדי לשחרר‬Quick-serter-‫לחץ על כפתור השחרור הנמצא בראש ה‬ .‫את...
  • Seite 100: עברית

    ‫עברית‬ ‫אחריות‬ ‫לקבלת מידע לגבי האחריות על המוצר פנה לנציג התמיכה המקומי של‬ .Medtronic ‫רכיבים‬ ‫ידית‬ ‫חריץ צינורית‬ ‫כפתור שחרור‬ ‫לחצני צד‬ ‫הוראות‬ ‫פתח את הכריכה הקדמית של חוברת זו ועיין בתמונות הממוספרות‬ ‫, עיין במדריך‬Quick-serter-‫בהתאם לשלבים שלהלן. לפני השימוש ב‬...
  • Seite 101 ‫אם יש לך שאלות או חששות בנוגע לשימוש בדוקרן, פנה לנציג תמיכה מקומי‬ .‫ לקבלת עזרה‬Medtronic ‫של‬ ‫במקרה של שאלות או חששות בנושאים רפואיים, או כדי לדווח על תקרית‬ .‫חמורה, פנה לאיש צוות רפואי‬ ‫אמצעי זהירות‬ ‫ יש לבצע בנוכחות איש צוות‬Quick-serter-‫את השימוש הראשון ב‬...
  • Seite 102 ‫עברית‬ ‫מבוא‬ ‫) הוא אביזר עזר המשמש להחדרת סטים‬MMT-305QS( Quick-serter .Medtronic ‫ תואמים של‬MiniMed ‫לעירוי‬ ‫התוויות לשימוש‬ ‫הדוקרן מותווה לשימוש עבור מטופל יחיד בלבד. הוא אינו מיועד למספר‬ ‫מטופלים. לקבלת מידע נוסף, למשל על קבוצת הגיל הייעודית, עיין במדריך‬ .‫למשתמש במערכת‬...
  • Seite 103 Consult instructions for use Authorized representative in the European Community Consulter le mode d'emploi Représentant agréé dans la Communauté européenne Autorisierter Repräsentant in der Europäischen Gebrauchsanweisung beachten Gemeinschaft Consultar las instrucciones de uso Representante autorizado en la Comunidad Europea Geautoriseerd vertegenwoordiger in de Europese Raadpleeg gebruiksaanwijzing Gemeenschap Consultare le istruzioni per l'uso...
  • Seite 104 Catalogue number Batch code Country of origin Numéro de référence Code de lot Pays d'origine Katalognummer Chargenbezeichnung Herkunftsland Número de catálogo Código de lote País de origen Catalogusnummer Partijnummer Land van herkomst Numero di catalogo Codice del lotto Paese di origine Artikkelnummer Batchkode Opprinnelsesland...
  • Seite 105 Storage humidity limits Manufacturer Date of manufacture Limites d'humidité de stockage Fabricant Date de fabrication Grenzwerte Lagerungsluftfeuchtigkeit Hersteller Herstellungsdatum Límites de humedad de almacenamiento Fabricante Fecha de fabricación Luchtvochtigheidsbereik voor opslag Fabrikant Productiedatum Limiti di umidità di conservazione Fabbricante Data di fabbricazione Grenser for fuktighet ved oppbevaring Produsent Produksjonsdato...
  • Seite 106 Medical Device Importer Storage temperature limits Dispositif médical Importateur Limites de température de stockage Medizinprodukt Importeur Grenzwerte Lagerungstemperatur Dispositivo médico Importador Límites de temperatura de almacenamiento Medisch hulpmiddel Importeur Bereik opslagtemperatuur Dispositivo medico Importatore Limiti di temperatura di conservazione Medisinsk utstyr Importør Grenser for temperatur ved oppbevaring Lääkinnällinen laite...
  • Seite 107 Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. Conformité Européenne. Ce symbole signifie que le dispositif est entièrement conforme aux lois en vigueur de l'Union européenne. Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen geltenden Vorschriften der Europäischen Union entspricht.
  • Seite 108 Conformité Européenne (Европейское соответствие). Этот символ обозначает, что устройство полностью соответствует требованиям применимых директив Европейского союза. Conformité Européenne(欧洲合规)。该符号表示器械完全符合适用的欧盟 法案。 Conformité Européenne (Conformidade Europeia). Este símbolo significa que o dispositivo está em total conformidade com as Leis da União Europeia aplicáveis. ‫...
  • Seite 110 Made in Costa Rica Vyrobeno v Kostarice Fabriqué au Costa Rica Gyártás helye: Costa Rica Hergestellt in Costa Rica Wyprodukowano w Kostaryce Fabricado en Costa Rica Kosta Rika'da üretilmiştir Vervaardigd in Costa Rica Vyrobené v Kostarike Prodotto in Costa Rica Κατασκευάστηκε στην Κόστα Ρίκα Produsert i Costa Rica Сделано...

Diese Anleitung auch für:

Mmt-305qs

Inhaltsverzeichnis