Inhaltszusammenfassung für Medtronic MiniMed Mio Advance
Seite 1
™ ™ MiniMed Advance Infusion Set Infuzní set Cathéter Infúziós szerelék Infusionsset Zestaw infuzyjny Equipo de infusión İnfüzyon Seti Infusieset Infúzna súprava Set di infusione Σετ έγχυσης Slangesett Инфузионный набор Infuusiosetti Infusionsset Conjunto de infusão Infusionssæt Conjunto de infusão Infuzijski set...
Seite 2
6 mm: 0.6 units (0.006 ml) 9 mm: 0.6 units (0.006 ml)
Seite 3
Disconnecting Reconnecting Déconnexion Reconnexion Trennen Wiederanschließen Desconexión Reconexión Loskoppelen Aansluiten Scollegamento Ricollegamento Koble fra Koble til igjen Irrottaminen Kytkeminen takaisin Bortkoppling Återanslutning Afbrydelse Genforbindelse Desligar Voltar a ligar Odklop Ponovni priklop Odpojení Szétkapcsolás Újracsatlakoztatás Odpojenie Opätovné pripojenie Desconexão Reconexão...
Seite 5
™ ™ MiniMed Advance See page 2 Viz strana 50 Reportez-vous à la page 6 Lásd: 54. oldal Siehe Seite 10 Patrz strona 58 Consulte la página 14 Bkz. sayfa 62 Zie blz. 18 Pozrite stranu 66 Consultare pagina 22 Se side 26 Katso sivu 30 Se sidan 34...
Description Do not change the infusion set just before This can cause high or low blood glucose. The MiniMed Mio Advance infusion set has a bedtime unless blood glucose can be checked Disconnect the tubing before adjusting it. 90–degree soft cannula. It is delivered ready one to three hours afterwards.
Seite 8
includes connection and filling procedures, liquid in the vents, use a new infusion set and 14. Fill the soft cannula with insulin: possible errors, and potential risks related to a new reservoir. 6 mm: 0.6 units (0.006 ml) pump therapy. Remove the white cap from the site connector 9 mm: 0.6 units (0.006 ml) Follow good hygienic procedures.
Seite 9
housing steady. Then, push the site connector into the cannula housing until it clicks. Removing 1. Wash hands with soap and water. 2. Use one finger to gently hold the cannula housing steady. Then (a) squeeze the sides of the site connector and (b) pull the site connector out of the cannula housing.
Seite 10
Description dispositif de sécurité contre tout déclenchement Remplissez complètement la tubulure d'insuline Le cathéter MiniMed Mio Advance est muni d'une accidentel de l'appareil d'insertion susceptible avant l'insertion. Ne laissez pas d'air dans la canule souple à 90 degrés. Il est fourni prêt à...
Seite 12
Mode d'emploi Placez le connecteur de la tubulure sur le Composants dessus d'un réservoir nouvellement rempli. Lisez soigneusement toutes les instructions En cas d'utilisation d'un connecteur de la avant d'utiliser le cathéter MiniMed Mio tubulure MiniMed, tournez-le dans le sens Advance.
Seite 13
délicatement les côtés du capuchon de Déconnexion 4. Avec un doigt, maintenez délicatement le déconnexion, puis (b) en l'éloignant de logement de la canule immobile. Poussez 1. Lavez-vous les mains avec du savon et de l'appareil d'insertion. Conservez le capuchon ensuite le connecteur du site dans le logement l’eau.
Wenn die Trennabdeckung entfernt wurde, Beschreibung Blut prüfen. Blut kann eine unzureichende darf das Infusionsset nicht verwendet Das MiniMed Mio Advance Infusionsset umfasst Insulinabgabe verursachen. Dies kann werden. Stattdessen ein neues Infusionsset wiederum zu einem hohen Blutzuckerspiegel eine um 90 Grad abgewinkelte weiche Kanüle. Es verwenden.
Pflaster beschädigt werden. Das Infusionsset Informationen zur Garantie für dieses Produkt austauschen, wenn das Pflaster beschädigt ist. Vorsichtsmaßnahmen erhalten Sie über den lokalen Medtronic Den Blutzuckerspiegel immer eine bis drei Andere Arten von Infusionsset nicht Repräsentanten oder auf der folgenden Webseite: Stunden nach Einführung eines neuen...
Schlauchverbindungsstück Insulintropfen geeigneten Abfallbehälter für spitze und scharfe Kappe abziehen. Vergewissern Sie sich, dass austreten. Gegenstände. der Schlauch keine Luft enthält. Wenn sich Entfernen Sie das Schutzpapier vom Bewahren Sie die Trennabdeckung und die weiße Luftblasen im Schlauch befinden: Füllen Sie Pflaster.
Descripción del dispositivo de inserción, lo cual podría de la inserción. Elimine el aire del tubo. Si El equipo de infusión MiniMed Mio Advance tiene causar lesiones. hay aire podría administrarse una cantidad no No cambie el equipo de infusión justo antes controlada de insulina.
Instrucciones de uso utiliza un conector del tubo MiniMed, gírelo Componentes hacia la derecha hasta que se bloquee en Lea atentamente todas las instrucciones antes posición. Si utiliza un conector del tubo Luer- de utilizar el equipo de infusión MiniMed Mio lock, gírelo hasta que esté...
Seite 21
desconexión para usarla posteriormente. Desconexión 4. Utilice un dedo para sujetar suavemente el Las flechas en relieve indican la dirección alojamiento de la cánula y estabilizarlo. A 1. Lávese las manos con agua y jabón. del tubo. continuación, presione el conector de la zona 2.
Seite 22
Als er lucht aanwezig is, Beschrijving onbedoeld activeren van het inbrengapparaat wordt mogelijk een onjuiste hoeveelheid insuline De MiniMed Mio Advance-infusieset is uitgerust wat letsel tot gevolg zou kunnen hebben. toegediend. met een zachte canule in een hoek van 90 graden.
Onderdelen luerlock-katheterconnector: draai de Lees alle instructies zorgvuldig voordat u de katheterconnector totdat deze stevig vastzit. MiniMed Mio Advance-infusieset gebruikt. Zorg dat er geen vloeistof in de MiniMed- Raadpleeg eerst de pomphandleiding voor katheterconnector of boven op het reservoir belangrijke informatie over pomptherapie zit.
Seite 25
11. Haal het inbrengapparaat langzaam en weerszijden van het afdekkapje en (b) trek het voorzichtig weg. afdekkapje uit de canulehouder. 3. (a) Knijp in weerszijden van het aansluitdeel 12. Duw de plakstrip voorzichtig met één vinger en (b) trek vervolgens het witte dopje van aan.
Descrizione di sicurezza contro l'attivazione accidentale Riempire completamente il catetere con Il set di infusione MiniMed Mio Advance dispone del dispositivo di inserimento e il conseguente l'insulina prima dell'inserimento. Non lasciare di una cannula flessibile a 90°. Viene fornito rischio di lesioni.
Seite 27
Rivolgersi sempre l'inserimento di un nuovo set di infusione. In tecnica telefonica di Medtronic, oppure visitare il al medico per assistenza nella scelta del set tal modo, è possibile accertare l'erogazione di infusione.
Seite 29
delicatamente dai lati e quindi Scollegamento quindi il connettore del sito nell'alloggiamento (b) estraendolo dal dispositivo di della cannula fino a percepire il rumore di uno 1. Lavare le mani con acqua e sapone. inserimento. Conservare il tappo di scatto. 2.
Forklaring Bytt ikke slangesettet rett før sengetid, med Forsøk ikke å fjerne luft eller blokkering i MiniMed Mio Advance-slangesettet har en myk mindre blodsukkeret kan kontrolleres én til tre slangen mens den er koblet til kroppen. Det kan kanyle på 90 grader. Det leveres klart til bruk i en timer etterpå.
Les alle instruksjonene nøye før du bruker slangekoblingen eller oppå reservoaret. Væske ikke fester seg til huden. MiniMed Mio Advance-slangesettet. kan blokkere ventilene og føre til unøyaktig 13. Hold kanylehuset varsomt på plass med Se i brukerhåndboken for pumpen for å få...
Seite 33
3. Fjern den hvite hetten fra koblingen for innstikkstedet ved å (a) klemme sammen sidene på koblingen for innstikkstedet og deretter (b) trekke den hvite hetten av. Pass på at det ikke er noe luft i slangen. Hvis det er luftbobler i slangen: Fyll slangen med insulin i henhold til instruksjonene i brukerhåndboken for pumpen.
Seite 34
Tukokset tai Kuvaus laukeamisen vahingossa, mikä voi aiheuttaa vuodot voivat rajoittaa insuliinin annostelua MiniMed Mio Advance - infuusiosetissä on pehmeä vamman. ja aiheuttaa korkean verensokerin. Vaihda kanyyli, jolla on 90 asteen sisäänvientikulma. Älä vaihda infuusiosettiä juuri ennen infuusiosetti silloinkin, kun tukosta tai vuotoa Se toimitetaan käyttövalmiina esiladatussa...
Seite 36
Asettaminen Aseta säiliö pumppuun ja täytä sitten letku Osat kokonaan insuliinilla pumpun käyttöoppaan Avaa tämän oppaan etukansi, jotta saat ohjeiden mukaisesti. Älä jätä letkuun näkyviin alla kuvattuihin toimenpiteisiin liittyvät ilmaa. Letku on täytetty kokonaan, kun kuvat. infuusiokohdan liittimestä tulee ulos Pese kädet saippualla ja vedellä.
Seite 37
Irrottaminen Poistaminen 1. Pese kädet saippualla ja vedellä. 1. Pese kädet saippualla ja vedellä. 2. Pidä kanyylikoteloa varovasti paikallaan 2. Pidä kanyylikoteloa varovasti paikallaan yhden sormen avulla. Sen jälkeen (a) paina yhden sormen avulla. Sen jälkeen (a) paina infuusiokohdan liitintä sen molemmilta infuusiokohdan liitintä...
Seite 38
Beskrivning Byt inte infusionsset precis innan du går och Byt ut infusionssetet även om tilltäppning eller Infusionssetet MiniMed Mio Advance har en lägger dig om blodsockret inte kan kontrolleras läckage misstänks, men inte hittas. mjuk kanyl i 90 grader. Det levereras färdigt för en till tre timmar efteråt.
Seite 40
Läs alla anvisningar noggrant innan du används vrider du slangkopplingen tills den är 10b. Tryck ned den övre knappen helt för att använder infusionssetet MiniMed Mio Advance. ordentligt fäst och sluter tätt. applicera infusionssetet. Läs den viktiga informationen om För MiniMed-slangkopplingen ska du...
Seite 41
Återanslutning 4. Lyft försiktigt upp den självhäftande fästplattan runt kanylhållaren. Dra sedan ut den mjuka 1. Tvätta händerna med tvål och vatten. kanylen ur huden. 2. Använd ett finger för att försiktigt hålla kanylhållaren stadig. Därefter (a) klämmer du ihop bortkopplingslockets sidor och (b) drar ut bortkopplingslocket ur kanylhållaren.
Beskrivelse medføre personskade. føre til højt blodsukker. Udskift infusionssættet MiniMed Mio Advance infusionssæt har en Der må ikke udskiftes infusionssæt lige når blokering eller lækage mistænkes, også blød kanyle med en vinkel på 90 grader. Det før sengetid, medmindre blodsukkeret kan...
Seite 44
Komponenter er i brug, drejes slangeforbindelsen, indtil den Læs omhyggeligt alle anvisninger, inden sidder godt fast. MiniMed Mio Advance infusionssættet For MiniMed slangeforbindelsen gælder det, at anvendes. man skal sørge for, at der ikke er væske inde Se pumpens brugsanvisning for vigtig i slangeforbindelsen eller oven på...
Seite 45
12. Massér forsigtigt den selvklæbende tape 3. Fjern den hvide hætte på konnektoren ved fast på huden med en finger. Udskift (a) at klemme på konnektorens sider og infusionssættet, hvis tapen ikke klæber fast derefter (b) trække den hvide hætte af. Sørg til huden.
Seite 46
Descrição segurança contra o disparo acidental do Encha completamente o cateter com insulina O conjunto de infusão MiniMed Mio Advance aplicador, que poderia provocar lesões. antes da inserção. Não permita que exista ar possui uma cânula flexível de 90 graus.
Instruções de utilização cheio. Se estiver a utilizar uma ligação de Componentes cateter MiniMed, rode a ligação do cateter Leia atentamente todas as instruções antes no sentido dos ponteiros do relógio até o de usar o conjunto de infusão MiniMed Mio mesmo encaixar no devido lugar.
Seite 49
de desconexão para utilizar mais tarde. 3. Coloque a tampa branca sobre o conector conector do cateter do reservatório, rodando o As setas em relevo indicam a direção do local. conector no sentido contrário ao dos ponteiros cateter. 4. Coloque a tampa de desconexão sobre o do relógio.
Opis Infuzijskega seta ne zamenjajte, tik preden se Infuzijski set MiniMed Mio Advance ima mehko kanilo, ki se jo vstavi pod kotom 90 stopinj. Ob glukoze eno do tri ure pozneje. Medtem ko je cevka povezana s telesom, ne dobavi je pripravljen za uporabo, predhodno odstranjujte zraka ali zamaška v njej.
Seite 51
Shranjevanje in odlaganje prekiniti in na novem mestu vstavitve vstaviti zdravnik. Izbira mesta je odvisna od zdravljenja Infuzijske sete shranjujte na hladnem in suhem in dejavnikov posameznega bolnika, kot sta Bolnika obvestite, da je izbira mesta za mestu pri sobni temperaturi. Infuzijskega seta telesna zgradba in stopnja telesne dejavnosti.
Navodila za uporabo Pri konektorju infuzijskega seta MiniMed se Pred uporabo infuzijskega seta MiniMed Mio zamenjajte infuzijski set. Advance pozorno preberite vsa navodila. mestu. Potisnite konektor za mesto vstavitve naravnost v ohišje kanile, dokler ne zaslišite »klik«. rezervoar. morebitnih napakah ter potencialnih tveganjih, 14.
Seite 53
mesto vstavitve tako, da (a) stisnete stranici konektorja za mesto vstavitve in (b) potegnete ni zraka. Napolnite cevko z inzulinom, kot je navedeno mestu. Potisnite konektor za mesto vstavitve v ohišje kanile, dokler ne zaslišite »klik«. Odstranjevanje 1. Umijte si roke z milom in vodo. mestu.
Infuzní set MiniMed Advance je indikován ™ ™ Popis Tyto látky mohou poškodit integritu infuzního setu. Dodává se sterilní a apyrogenní. mít za následek vysokou nebo nízkou glykémii. kde nemá dojít k zavedení. Infuzní set je indikován k subkutánní infuzi inzulinu k poškození...
Seite 56
infuzní set. chybách a potenciálních rizicích, která souvisí 6 mm: 0,6 jednotek (0,006 ml) 9 mm: 0,6 jednotek (0,006 ml) Odpojení Dávejte pozor, abyste se nedotkli náplasti. zacvakne. 10a. 10b. infuzní set. ven z pouzdra kanyly.
Seite 57
vzduchové bublinky. nacházejí vzduchové bublinky: pumpy.
Az infúziós szerelék kizárólag szereléket alkalmazzon. A leválasztási fedél egyszer használatható mennyisége szabályozatlan lehet. Leírás A MiniMed Mio Advance infúziós szerelék esetére, ami sérülést okozhat. esetleg nem szivárog-e, ha a mért vércukorszint magas. Az elzáródás vagy szivárgás kanüllel rendelkezik. Az eszköz használatra kész akadályozhatja az inzulinleadást, ami magas...
Használati útmutató Alkotórészek amíg az nem rögzül a helyén. Luer-záras Advance infúziós szereléket, olvassa végig figyelmesen az utasításokat. a csatlakozót, amíg az nem rögzül szorosan. Az infúziós készlet csatlakoztatása fontos információkat a pumpa használati útmutatójában tekintse át. Ez a tájékoztatás vagy a tartály tetején.
Seite 61
10a. 3. Helyezze a fehér zárókupakot a célterületi csatlakozót, és (b) húzza ki a célterületi csatlakozóra. csatlakozót a kanül burkolatából. 4. Helyezze fel a leválasztási fedelet a kanül 10b. Az infúziós szerelék behelyezéséhez a kanül burkolatába, amíg kattanás nem tartályról a csatlakozónak az óramutató hallható.
Wskazania Zestaw infuzyjny MiniMed Advance jest ™ ™ przeznaczony do podskórnego podawania leku Opis Zestaw infuzyjny MiniMed Mio Advance jest i niepirogenne. Przeznaczenie Zestaw infuzyjny jest przeznaczony do podskórnego podawania insuliny w leczeniu kosmetyków ani innych substancji z dodatkiem podskórnego.
Seite 63
wprowadzenia lub nieprzewidywalnego podawania insuliny. zgodnie z instrukcjami producenta. odpowiedniego pojemnika na odpady ostre infuzyjnego. ograniczonych ubraniem lub akcesoriami. zgodnie z lokalnymi przepisami. Wprowadzenie zestawu infuzyjnego w takich i przerwanie podawania insuliny oraz infuzyjnego. Informacje na temat alarmów braku podawania infuzyjnego na ciele po przyklejeniu przylepca do skóry.
Seite 64
z drenu. instrukcjami. szczelnego zamocowania. zestawu infuzyjnego lub na zbiorniku nie zachowania higieny. W przypadku korzystania z zestawu infuzyjnego po raz pierwszy Wprowadzanie A. Górny przycisk H. Papierowa zbiornika. na czas I. Przylepiec infuzyjnego wprowadzania MiniMed lub (pokazane w kolorze szarym) zgodnie ze Luer-lock wskazówkami lekarza.
Seite 65
Wyjmowanie z obudowy kaniuli. z obudowy kaniuli. drenu. 10a. je w kierunku przeciwnym do ruchu skóry. 10b. wprowadzania. infuzyjny. z obudowy kaniuli. nie ma powietrza. 6 mm: 0,6 jednostki (0,006 ml) 9 mm: 0,6 jednostki (0,006 ml) odpowiedniego pojemnika na odpady ostre zgodnie z lokalnymi przepisami.
Seite 68
döndürün. okuyun. konnektörü D. Hortum yönünü K. Hortum L. Bölge Konnektörü M. Bölge konnektörü 10a.
Seite 69
10b. Hortumda hava üzere tutun. (b) bölge konnektörünü çekerek kanül (b) bölge konnektörünü çekerek kanül ve hortum konnektörünü rezervuardan, koyun.
novom mieste zavedenia. Infúzna súprava MiniMed Advance je ™ ™ pomocou externej pumpy. Táto infúzna súprava je náhodnému vystreleniu pomôcky na zavedenie, Popis inzulínu. Infúzna súprava MiniMed Mio disponuje Ak je nameraná hodnota glykémie vysoká, zavedení. Na infúznu súpravu neaplikujte alkohol, sa sterilná...
Seite 72
MiniMed ani na hornej strane zásobníka vysoké alebo nízke hladiny glykémie. V prípade H. Krycí papier prvé nastavenie vykonajte v prítomnosti zdravotníckeho pracovníka. B. Odpájací kryt Zavádzanie C. Pomôcka na strany konektora miesta zavedenia a potom zavedenie typu MiniMed alebo Luer-lock (b) stiahnete biely kryt.
Seite 73
10b. Opätovné pripojenie infúznu súpravu. 1. Umyte si ruky mydlom a vodou. zavedenie. odpájacieho krytu a (b) vytiahnite odpájací kryt z puzdra kanyly. strany konektora miesta zavedenia a potom miesta zavedenia rovno do puzdra kanyly, vzduchové bubliny: 6 mm: 0,6 jednotky (0,006 ml) 9 mm: 0,6 jednotky (0,006 ml) s miestnymi zákonmi.
Seite 86
Descrição local, se houver sangue. use um novo conjunto de infusão. Um dos O conjunto de infusão MiniMed Mio Advance Encha completamente o cateter com insulina propósitos da tampa de desconexão é uma antes da inserção. Não deixe ar no cateter.
Instruções de uso Coloque o conector do cateter na parte Componentes superior de um reservatório recentemente Leia atentamente todas as instruções antes enchido. Se um conector do cateter MiniMed de usar o conjunto de infusão MiniMed Mio estiver em uso, rode-o no sentido horário até Advance.
Seite 89
10a. Estique a pele até ficar lisa. Em seguida, 4. Coloque a tampa de desconexão no invólucro cateter da bomba, consulte o guia do usuário pressione o aplicador contra a pele. da cânula. Em seguida, empurre a tampa para da bomba. 10b.
Seite 98
Do not re-use Sterilized using ethylene oxide Non-pyrogenic Batch code Use by date Ne pas réutiliser Stérilisé à l’oxyde d’éthylène Apyrogène Numéro de lot Date de péremption Nicht wiederverwenden Sterilisation mit Ethylenoxid Pyrogenfrei Chargenbezeichnung Verwendbarkeitsdatum Esterilizado mediante óxido de etileno Apirógeno No reutilizar Código de lote...
Seite 99
Consult instructions for use Catalogue number Do not use if package is damaged Replace after X days Consulter le mode d’emploi Numéro de référence Ne pas utiliser si l’emballage est endommagé À remplacer tous les X jours Gebrauchsanweisung beachten Katalognummer Bei beschädigter Verpackung nicht verwenden Alle X Tage auswechseln Consultar las instrucciones de uso...
Seite 100
Conformité Européenne (European Conformity). This symbol means that the device fully complies with applicable European Union Acts. Conformité européenne. Ce symbole signifie que l’appareil est entièrement conforme aux lois en vigueur de l’Union européenne. Conformité Européenne (Europäische Konformität). Dieses Symbol besagt, dass das Produkt allen geltenden Vorschriften der Europäischen Union entspricht. Conformité...
Seite 101
Open here Single sterile barrier system Requires a prescription in the USA Ouvrir ici Système de barrière stérile unique Nécessite une prescription aux États-Unis Hier öffnen Einfach steriles Verpackungssystem In den USA verschreibungspflichtig Abrir aquí Sistema de barrera estéril única Requiere prescripción médica en EE.
Seite 102
Global Trade Item Number Manufacturer Caution Medical device Code article international Fabricant Attention Dispositif médical Global Trade Item Number Hersteller Vorsicht Medizinprodukt Número mundial de artículo comercial Fabricante Precaución Dispositivo médico Wereldwijd itemnummer (GTIN) Fabrikant Let op Medisch hulpmiddel Fabbricante Attenzione Dispositivo medico Codice GTIN...
Seite 103
Keep away from sunlight Date of manufacture Keep dry Distributed by Distribué par Conserver à l’abri de la lumière du soleil Date de fabrication Maintenir au sec Vor Sonnenlicht schützen Herstellungsdatum Trocken aufbewahren Vertrieben durch Mantener alejado de la luz del sol Fecha de fabricación Mantener seco Distribuido por...
Seite 104
N.V. Medtronic Belgium S.A. Medtronic Latin America Inc. AB Medical Group Estonia Ltd Africa: Tel: 0800-90805 Sucursal Colombia Tel: +372 6552310 Medtronic South Africa and Southern Tel: +(1) 742 7300 Helpline: +372 5140694 Bosnia and Herzegovina: Africa Medtronic Directo 24/7 (Landline): Europe: Office Reception Tel: “Novopharm”...
Seite 105
Tel.: +386 1 542 51 11 Servizio assistenza tecnica: México: N° verde: 800 60 11 22 8 800 200 76 36 +386 51316560 Medtronic Servicios S. de R. L. Japan: Polska: Slovenská republika: de C.V. Medtronic Japan Co. Ltd. Tel (México DF): +(11) 029 058 Medtronic Poland Sp.
Seite 106
Ukraine: Med Ek Service TOV Tel: +380 50 3311898 or: +380 50 4344346 0 800 508 300 USA: Medtronic Diabetes Global Headquarters 24-Hour Technical Support: +1-800-646-4633 To order supplies: +1-800-843-6687 United Kingdom: Medtronic Ltd. Tel: +44 1923-205167 Österreich: Medtronic Österreich GmbH Tel: +43 (0) 1 240 44-0 24 –...